共找到 45 项 “刘士聪” 相关结果
The Pianist
作者: (波)瓦迪斯瓦夫·什皮尔曼(Wladyslaw Szpilman)著;刘士聪,谷启楠译
出版社:人民文学出版社,2004
简介: 根据本书改编的电影《钢琴师》获第75届奥斯卡最佳导演奖、最佳男主角奖、最佳改编剧本奖;获2002年嘎纳电影节金棕榈奖。 “《钢琴师》是一部关于幸存的绝好回忆忆录……纳粹侵略的生动画面、对犹太聚居区情况的再现,以及他全家人与那么多犹太人一起被送到集中营的情景,所有这些都使读者感到心灵的震撼。什皮尔曼……是技艺高超的作家。” ——《出版新闻》 “读一读这部记述一个人二战期间在被摧毁的华沙城幸存的小书,你可以更透彻地了解人生,胜过读几卷普能的百科全书。” ——《星期日独立报》杰拉尔德·雅各布斯 “书中塑造的形象不同寻常地清晰……可是它的道德内涵更引人注目:什皮尔曼拒绝把任何人描写成英雄或魔鬼。” ——《文学评论》安妮·阿普尔鲍姆 “经济有记述‘毁灭’的新书出版,达到前所未有的深度。这本书就是此种作品……我请求你们读这本书。不是为了庆祝音乐的胜利,也不是为了庆祝人类战胜邪恶,而是为了迈出很小的一步,去了解那个最黑暗的年代。” ——《星期日论坛》
英语经典散文翻译与赏析
作者: 刘士聪
出版社:商务印书馆 2017年08月
简介:本书为近代重要英语作家、名人的散文随笔选译本,收录了蒲柏、骚塞、狄更斯、兰姆、吉卜林、休谟等名家的60篇散文精品,内容涵盖广泛,语言优美自然。 书中每个篇目均包括作家简介、原文、译文和译后语四个部分,可供读者阅读、理解、赏析和模仿练习。译文准确流畅、朴实自然,注重散文语言的审美再现,希望能受到翻译爱好者的欢迎,并对读者提高英语散文的欣赏能力和英文写作水平有所帮助。
汉英·英汉美文翻译与鉴赏:中英对照
作者: 刘士聪[编]
出版社:译林出版社,2002
简介: 这本中英文对照《汉英·英汉美文翻译与鉴赏》汇集了富有“韵味”的汉英散文和小说46篇,涉及中外古典和现代著名作家作品的阅读与翻译,并附有关于原文或译文的鉴赏或评价文字。本书是刘士聪先生从事翻译、教学及研究成果的精选和总汇,凝聚着他多年的心血、智慧和学养。不论旧作或新译,语言皆质朴自然,韵味悠长,意境深远,是翻译文学百花园中的一朵奇葩。刘先生提出的散文翻译“韵味”说,在翻译理论上独树一帜。他倡导的中外学者合作翻译的实践途径,体现了成功的艺术经验。读者透过翻译家优美的文笔,会领悟到原作的文字之美、生活之美、心灵之美,品味出译者深厚的文化修养和恬淡的人生境界,从而获取翻译和文学的双重教益。 本书既是有志于提高英语修养者的必读书,又是高校英语专业翻译实践课的理想教材。
红楼梦翻译研究论文集
作者: 刘士聪主编
出版社:南开大学出版社,2004
简介: 《红楼梦》是一部“前不见古人,后不见来者”的千古绝唱!读过《红楼梦》的人大概都同意这个意见,甚至连读过《红楼梦》的外国人也持同样的看法。斯洛伐克翻译家玛丽纳.恰尔诺古尔斯卡就说,因为它是一部天才的小说、散文和诗的交响曲,它是一部集所有重要的中国文化之大成的百科全书,它是一部蕴涵重要的人生哲理和世界观的小说--而这样大师级的文学作品在世界上任何别的地方均不存在。《红楼梦》的翻译研究虽属个案研究,但在对两种语言、两种文学和文化的对比研究中可以汲取丰富的灵感和资源,用科学的方法加以梳理总结,可以使我们的翻译研究建立在语言、文学和文化对比研究的坚实的基础之上,在对比语言学、对比文化学、文艺美学和翻译诗学等方面有所发现,为翻译学的建设和翻译事业的发展做出自己的贡献。 开本 32开 字数 471千字 页数 510页
出版社:人民文学出版社,2004,2005印)
简介: 《钢琴师》一书首先于1946年在波兰出版,原名为《城市之死》。这是波兰广播电台著名钢琴师瓦迪斯瓦夫·什皮尔曼用生命和灵魂书写的一部回忆录。当时第二次世界大战的硝烟刚刚在波兰消散,他怀着清晰而痛苦的记忆,用朴素的语言和一颗经受过死亡洗礼的心,以平淡而毫不夸张的语气讲述那段犹太人和整个华沙城一起被毁灭的经历。从天而降的战争,犹太人被像牲畜一样大批地转运和迁移,焚尸炉和毒气室里的魂灵,亲人的离散,疾病,饥饿和绝望折磨……神秘的生命呼唤以及最后的得救。所有这一切都震撼着读者的心灵,引人深思。“书中塑造的形象不同寻常的清晰……可是它的道德内涵更引人注目:什皮尔曼拒绝把任何人描写成英雄或魔鬼。”“《钢琴师》是一部关于幸存的绝好回忆录……纳粹侵略的生动画面、对犹太聚居区情况的再现、以及他全家人与那么多犹太人一起被送到集中营的情景,所有这些都使读者感到心灵的震撼。什皮尔曼是技艺高超的作家。” [
英汉·汉英美文翻译与鉴赏:新编版
作者: 刘士聪编著
出版社:译林出版社,2007
简介:《双语译林?英汉汉英美文翻译与鉴赏(新编版)》是刘士聪先生多年翻译、教学和研究的成果精选,体现了散文翻译的“韵味”说。《双语译林?英汉汉英美文翻译与鉴赏(新编版)》与2002年版《汉英?英汉美文翻译与鉴赏》的性质基本相同,属于“翻译与鉴赏”之类。所不同者,对内容做了重新编排,删掉并增加了一些篇目。新本分成两编:“散文汉译”和“散文英译”。为使文体一致, 新本所收录者皆为现当代散文,包括近几年新译的几篇文章。在整治新本的过程中,对原文做了校对,对译文做了审阅和修改,对英文原文的“鉴赏”和译文的“提示”也做了精简。
高级翻译十二讲
作者: 杨全红编著
出版社:武汉大学出版社,2009
简介: 《高级翻译十二讲》全书共十二讲,从内容上可将前后六讲分作上下两篇。归纳起来,上篇所谈应属于理论范畴的问题,下篇则偏重实践。在上篇里,作者谈了与翻译有关的六个问题:翻译界说、翻译这一行、译者条件、中文进补、英汉对比和翻译标准。其中。作者把“翻译这一行”和“中文进补”单独提出来进行讨论很有必要,也很新鲜。在下篇里,作者集中讨论了词语翻译、口号翻译、公示语翻译、名称翻译、辞格翻译和全译与变译。这六个问题有很鲜明的实践性,特别是口号翻译、公示语翻译和名称翻译,涉及社会文化生活的诸多方面,也是目前出现问题比较多的地方,提出来详加讨论很有现实意义。 ——刘士聪 《高级翻译十二讲》的“独到之处”在于它以丰富的材料和深入的分析扩展广大读者关于翻译的知识面,加深读者对翻译的认识。作者在讨论每一个题目之前都做了充分的准备。搜集了与之相关的丰富语料。学者们是怎么论述的,有过什么翻译活动,出过什么问题,谁个优谁个劣,作者交代得一清二楚,而且所提供的信息非常详细。非常准确,很是难得。 ——刘士聪 《高级翻译十二讲》适用于翻译专业硕士(MTl)学员,翻译理论及实践方向硕士研究生,翻译专业本科生,外语专业翻译方向本、专科生。以及对翻译感兴趣的其他读者。
Winesburg, Ohio
作者: (美)舍伍德·安德森著;刘士聪译
出版社:人民文学出版社,2011
简介: 《小城畸人》是美国作家舍伍德·安德森的代表作。是一部不会过时的好书。全书由25个既独立成篇又相互沟通的故事构成。 在无聊乏味的小城中,日复一日的生活乍看平凡无奇,然而畸人隐身其中,每个人都抓住一个真理。真理成千上万,而且统统是美丽的。於是畸人逐一登场了。年轻的记者乔治·威拉德行将离乡前往大都市寻求灿烂人生的前夕,众多的魅影幽灵如轮舞曲般出现,单纯的牧师、芳华虚度的女店员、抑郁的旅馆老板娘、神秘的医生、丑陋的电报员、未婚女教师、遭人误解以致被驱逐出境的男教师、开荒创业而又虔信上帝的地主……小城温士堡形形色色的畸人,各自述说著不同的奇异人生,既像一首诗,又像一场梦。 翻开《小城畸人》,一个个真实、鲜活的灵魂跃然在目。本书还特别邀请著名漫画家左川先生为每位人物配上生动传神的漫画肖像,以飨读者。
Copy-editing:for editors, authors, publishers
作者: Judith Butcher著;刘士聪,温秀颖,夏廷德译
出版社:清华大学出版社,2006
简介: 这是一本经典的编校和著作手册。该书内容全面而详尽:从稿子的准备到加工到排版,从书稿的文前页到各级标题、图表、附录、索引、引用文字及参考文献,从书的整体编排体例到编辑加工的标记规范,从文史类的书籍到理工类、经典类、法律类及文艺类的书籍,从多个作者合作或多卷的书籍到书的重印和再版……一应俱全,面面俱到,堪称编辑出版界的“百科全书”。通过本书可以看到: (1)国外名出版社是如何在每一个环节严格要求作者和每位编校出版工作者的; (2)每一种出版物的出版全过程是有怎样具体而严格的规定的。
Essay translations with comments
出版社:译林出版社,2010
简介: 本书汇集了富有“韵味”的汉、英散文34篇,并附有 关于原文或译文的鉴赏或评价文字,既是有志于提高英语修 养者的必读书,又是高校英语专业翻译实践课的理想教材。
The Red Badge of Courage
作者: (美)斯蒂芬·克莱恩(Stephen Crane)著;刘士聪,谷启楠译
简介:《红色的英勇标志》是美国文学史上一部经典作品,它奠定了作 者斯蒂芬·克莱恩(1871-1900)在美国史学上的地位。 小说描写了美国南北战争时期间一个不谙世事却胸怀崇高理想的青年在战火和死亡中成长的故事。亨利!弗莱明由于战火和死亡的恐惧而逃跑,又因为受到道德和荣誉心的鞭策而归队,重使用面对炮火,他奋勇当先,表现顽强,终于赢回了荣誉和信心,从而成熟起来。 《红色的英勇标志》是一个描写年轻人在战火中成长的故事,重点表现战争环境对人的心理所产生的影响。美国南北战争(1861-1865)期间,不谙世事的小伙子享利·弗莱明到爱国宣传的影响,出于对古希腊英雄的崇拜,不顾母亲反对,执意报名参加了北部联邦军。
红色英勇勋章
简介:《红色的英勇标志》是美国文学我史上一部经典作品,它奠定了作者斯蒂芬·克莱恩(1871-1900)在美国文学史上的地位。 小说描写了美国南北战争期间一个不谙世事却胸怀崇高理想的青年在战火中成长的故事。亨利·弗莱明由于对战火和死亡的恐惧而逃跑,又因为受到道德和荣誉的鞭策而归队。重新面对炮火,他奋勇当先,表现顽强,终于赢回了荣誉和信心,从而成熟起来。
Reading and translation
作者: 刘士聪,任淑坤编著
出版社:河北大学出版社,2009
简介:《阅读与翻译 Reading and Translation》介绍了:学习翻译需要阅读文学作品,在阅读过程中欣赏语言艺术,学习语言技巧。学习汉英翻译需要多做英汉翻译,通过英汉翻译进行两种语言对比,认识并掌握英语表达方式特点。
Emperor’s childen
作者: (美)克莱尔·梅苏德(Claire Messud)著;刘士聪译
出版社:人民文学出版社,2008
简介: 纽约新闻界的无冕之王默里·思韦特站在他的秘密情人——他女儿的好 友丹尼尔的高层公寓楼的窗前,亲眼目睹了2001年9月11日世贸大楼双子塔 的倒塌,于是他穿上衣服匆忙回到妻子身边。作者在这样的时空背景下,以 温柔细腻而又辛辣锐利的笔触,描写了美国当代知识界一群精英人物的生存 表象和心态。爱欲、事业、畸变、野心和伤痛。多角度的探照和折射,电影 式的画面转换和戏剧效果。只有深入阅读,才能真正体会评论界对作者的赞 誉:克莱尔·梅苏德的文学天才“远远超出了其同时代的多数作家”。
简介:
Gems of ancient Chinese wisdom
作者: 刘士聪,谷启楠编译
出版社:商务印书馆,2012
简介:本书从中国古代典籍文献中选取历代名家的名言警句加以注释并配以译文,以弘扬传统文化并讲解翻译技巧。
Emperor’s children
出版社:人民文学出版社,2008,2010印)
简介: 纽约新闻界的无冕之王默里·思韦特站在他的秘密情人——他女儿的 好友丹尼尔的高层公寓楼的窗前,亲眼目睹了2001年9月11日世贸大楼双子 塔的倒塌,于是他穿上衣服匆忙回到妻子身边。作者在这样的时空背景下 ,以温柔细腻而又辛辣锐利的笔触,描写了美国当代知识界一群精英人物 的生存表象和心态。爱欲、事业、畸变、野心和伤痛。多角度的探照和折 射,电影式的画面转换和戏剧效果。只有深入阅读,才能真正体会评论界 对作者的赞誉:克莱尔·梅苏德的文学天才“远远超出了其同时代的多数 作家”。
White fang
作者: (美)杰克·伦敦著;刘士聪译
出版社:中国青年出版社,2012
简介:《Youth经典译丛:白牙》编辑推荐:文明世界的残酷不输于荒野,温饱和自由,服从和爱,白牙如何选择?
人民文学出版社,2004
商务印书馆 2017年08月
译林出版社,2002
南开大学出版社,2004
人民文学出版社,2004,2005印)
译林出版社,2007
武汉大学出版社,2009
人民文学出版社,2011
清华大学出版社,2006
译林出版社,2010
河北大学出版社,2009
人民文学出版社,2008