共找到 384 项 “莱纳” 相关结果
- 全部分类
- 全部
- 文学
- 历史
- 哲学/宗教
- 法律
- 政治/社会
- 医学
- 教育/心理学
- 艺术/传媒
- 研究生考试
- 资格认证考试
- 公开课
- 语言
- 经济金融
- 管理学
- IT/计算机
- 自然科学
- 工学/工程
- 体育
- 行业资料
- 音乐
- 汽车机械制造
- 文档模板
- 创业
- 农学
- 生活
- 数据库教程
- 民族
作者: (澳)朗达·拜恩(Rhonda, Byrn)著;谢明宪译
出版社:中国城市出版社,2008
简介:此书可谓是这个时代的福音,从来没有人能如此打破大众被高估的绝望与不幸福。《秘密》将是身心修行或励志书出版史上最畅销的作品。 ──《出版人周刊》 全球第1畅销书。 创美国出版史记录,在美国至今销售超800万本,全球销量已经超过1500万本。 《纽约时报》畅销榜第1名 亚马逊网路书店畅销榜第1名 美国巴诺连锁书店畅销榜第1名 《今日美国》畅销榜第1名 《华尔街日报》畅销榜第1名 《出版人周刊》畅销榜第1名 《旧金山纪事报》畅销榜第1名 《书选》畅销榜第1名 《丹佛邮报》畅销榜第1名 北卡罗莱纳独立书商协会畅销榜第1名 尼尔森图书调查公司Bookscan销售畅销榜第1名 …… 美、加、英、法、德、意、葡、日、韩、丹麦、荷兰、巴西、爱尔兰、西班牙、澳大利亚、 马来西亚和台湾地区等各大畅销排行榜第1名,发行41种文字,风靡全球。 2007年仅在巴西销售就超过100万本。 2007年葡萄牙销售超过30万本。 在韩国,自出版后就未掉出前三名,更是力压《哈利•波特》完结篇,销售热超200万本。 西班牙销售超过40万本,法国、加拿大销售各超过38万本。 台湾金石堂、诚品畅销榜第1名,持续名列前3名超60周,在台湾地区销售超60万本。 …… 同名影碟半年热销200万套,劲刮全球“秘密”风暴! “全世界都在注目这本书的出版”! 在你手上的,是一个至大的秘密…… 这个秘密沉默了许多年,一些伟大科学家、思想家、企业家因运用这个秘密获得了生命的成功。 你将了解你可以掌控,却隐藏、受困了很久的力量。当你开始运用它时,会惊讶给你的人生带来的喜悦转变。 《The Secret 秘密》是一本注定属于伟大的心灵励志书。本书作者朗达•拜恩是澳大利亚电视工作者,有一年,父亲突然去世、工作遭遇瓶颈、家庭关系也陷入僵局,就在人生跌至谷底、生活即将崩溃时,意外发现了隐藏在百年古书中的秘密。几个世纪以来,这个秘密零星地存在于各种口述的历史、文学、宗教与哲学之中,更藏在人与世界的各个互动层面,每个人自身都存在着自己所不知道的能量。作者还发现,许多当今的佼佼者早已了解并运用此秘密。因此,作者不禁疑问:“为什么不是每个人都知道呢?”于是,作者决心组织一个团队披露这个只有少数人才知道的秘密。她发现,洞悉这个秘密的人,他们都是各行各业的佼佼者,并且现身说法告诉你: 幸福、快乐、健康、金钱、人际关系,这个秘密都可能给你。了解这个秘密,你可能做到你想做的事。 在这个变化无常的大千世界里,我们终于找到了心灵的栖息之地。
编著者还有:陈伟、(法)科琳娜·科伯-克莱纳、玛丽-露易兹·帕利赞、西尔维·普瓦松-坎东
光盘作者: 钱培鑫[等]编著
出版社:上海译文出版社,2010
简介:《欧洲语言学习统一标准法语练习册(c1-c2级)》是本系列的第五本,适合具有一定法语基础的学习者自学或课堂练习时使用。《欧洲语言学习统一标准》是欧洲通行的语言评估标准,将语言能力分为a1、a2、bl、b2、cl、c2六级。法国国家教育部认可的法语语言水平测试,如tcf、tef、delf、dalf等,都依据该标准命题,评估应试者的法语能力。 《欧洲语言学习统一标准法语练习册》系列综合口语和笔语训练,可以帮助法语学习者,以及前往法语国家和地区留学、工作或移民的人员全面提高法语应用能力,从而顺利通过与该标准相对应的各种法语考试。
作者: (奥)莱纳·玛雅-斯库曼茨著文;文弗利德·欧坡葛诺绘画;傅涛涛译
出版社:人民音乐出版社,2006
简介:这本画册向广大小朋友们展示了介绍了德国伟大作曲家、音乐家路德维杀·范·贝多芬生活中的重要事件与杰出成就。我们相信,通过书中“生活活泼的文字”、“精美漂亮的图画”以及“优美动听的音乐”三位好伙伴的共同努力与帮助,小朋友们不仅能迅速了解贝多芬那平凡而又伟大的一生、丰富却憾缺完美的情感世界,而且更能非常直观地感受到作家那颗“在所有人类中最具人性化的心”。本画册以贴近小朋友的思维方式,表现了贝多芬的梦想与世界,为所有喜爱音乐的小读者们架起了一座连接贝多芬音乐的桥梁。 随书附带一盘音乐CD,其中的音乐作品正是特别为小朋友们所挑选的,一共有15首曲子——收录了《献给爱丽丝》、《月光》奏鸣曲、《悲怆》奏鸣曲、歌剧《菲岱里奥》、《第九交响曲》以及最为著名的《英雄》与《命运》交响曲等名曲的精彩片段。这些曲子都是由国外著名演奏家、指挥家及交响乐团所做的精彩演绎录音,具有非常高的欣赏与收藏价值。
作者: 莱纳德·黄 著
出版社:中国纺织出版社 2015年01月
简介: 囊括*常用的单词,*重点的语法,*实用英语句型,依据自我介绍、自我表达、简单对话、生活应对四大重点,每周一个学习重点,每天一个学习目标,每天1小时,连续28天,找对门路,用对方法,英语能力马上大跃进!
SAS for Windows统计分析系统教程[电子资源.图书]
光盘作者: 洪楠,侯军编著
出版社:电子工业出版社,2001
简介: SAS(Statistical Andysis System,统计分析系统)是当今国际上最著名的数据分析软件系统。20世纪60年 代末期,由美国北卡罗莱纳州立大学(North Carolina State University)的A.J.Barr与J.H.Goodnight两位教授开始开发,1975年创建美国SAS研究所(SAS Institute Inc.)之后,推出的SAS系统,始终以领先的技术和可靠的支持著称于世,经过30多年的不断发展与完善,目前已成为大型集成应用软件系统。 本书共38章,全面介绍了SAS for Windows编程与调用视窗的应用技巧和方法,对于每一个统计方法,包括基本统计方法,常用多元统计方法。高等统计学方法以及作图友法,都用大量实例加以阐明,并对输出结果作出解释。相信对广大读者或用户会有很大的启示与帮助。 本书广泛地适用于社会科学、经济学、生物学、金融学与医疗卫生保健等多学科、多专业、多层次的需要,也可供高等院校、科研单位相关专业的研究生、大学生、科技人员与企事业单位计算机实际工作者使用。
作者: (法)司汤达(Stendhal)原著;Andrew Grant改编;毛荣贵,钱妮娜翻译
出版社:航空工业出版社,2007
简介: 《红与黑》乃法国批判现实主义文学奠基之作。它描写的是法国七月革命前夕,统治者激烈斗争、社会剧烈变动的时代,一位平民青年于连个人野心的发展和膨胀乃至最终破灭的悲剧,尤其是他的两次爱情经历。 于连是法国小城维里埃一个木匠的儿子。他崇拜拿破仑,立志要像拿破仑那样凭着个人才智建立功勋,飞黄腾达。为了出人头地,他不满足木匠的工作,便把自己装扮成一个虔诚的教徒,因为这是王朝复辟年代唯一留给平民的职业。他刻苦努力,虽然父亲老索莱尔千方百计的阻扰他,但凭着膨胀的野心、不屈不饶的意志以及超人的记忆力,他获得了渊博的只是和非凡的才华。 维里埃的市长德·莱纳先生得知了他的才智,便聘请他作孩子们的家庭教师。在此期间,野心勃勃、才华横溢的于连唤起了市长的妻子德·莱纳夫人的爱情火焰。于连还利用她的单纯无知引诱她。当第一次占有德·莱纳夫人的手时,他感到的并不是爱情的幸福,而是拿破仑式的野心的胜利,是“狂欢”和“喜悦”,是报复心理的满足。但是于连对德·莱纳夫人也确实产生了真正的感情。正当他们两人沉浸在爱河中时,嫉妒的女佣人把秘密透露了出去,消息传遍了整个维里埃。德·莱纳先生得知后,出于对利益的考虑,把于连送到贝藏松神学院继续学习。于连离开后,德·莱纳夫人陷入了深深的悔恨之中。她的良心因其通奸行为而受到折磨,他变得笃信宗教。 于连出类拔萃,在神学院深得院长彼拉神父的赏识。后来彼拉神父把他介绍给巴黎的德·拉莫尔侯爵任私人秘书。侯爵也十分欣赏于连的才智,给予他极大的信任,很快就视于连为心腹。侯爵的女儿,自尊心极强而又傲慢的玛帝尔德,深深地被出身低微但却傲骨凛然、精力旺盛的于连吸引。玛帝尔德小姐,向往浪漫主义 ,她要求于连在月明之夜,登梯爬进她的卧室。于连满怀疑虑地照做了。当晚,她就委身于他了。但是后来,玛帝尔德对他若即若离。于连使出浑身解数,假装追求玛帝尔德的女友,结果重获侯爵女儿的芳心。同时,她发现自己已经怀上了于连的孩子,她写信告诉父亲,请求他原谅于连,并成全他们的婚事。侯爵竭力反对,但玛帝尔德依然决定嫁给于连,并最终强迫父亲答应了他们的婚事。侯爵为了维护自己的名誉,授予于连一笔财产,一个贵族头衔和一个军官职位。正当于连于玛帝尔德春风得意之际,侯爵收到一封毁谤于连而署名德·莱纳夫人的信函,于是立即要求女儿与于连断绝一切关系。 于连眼见即将实现的美梦刹那间破灭,怀恨在心。他赶回维里埃,用手枪射击正在教堂祈祷的德莱纳夫人,事后当场被捕。玛帝尔德更加狂热地爱着雨量。她力图贿赂参加陪审的陪审员们,为营救于连四处奔走。但于连对她却只感到厌烦,心中只想着德·莱纳夫人,世纪上他又重新死去活来地爱上了德·莱纳夫人。狱中的于连,从一切庸俗的野心中解放出来,他真诚地悔恨自己犯下的罪行,决定以死来赎罪。公审时,他当众宣布不祈求任何人的恩赐,并以平民的身份控诉以法官和陪审团为代表的上层统治阶级的反动和对平民的镇压,后来德·莱纳夫人想方设法地去探监,劝他上诉。此时于连才得知,德莱纳夫人给侯爵的那封信,是由听她忏悔的教士起草并强迫她抄写的,于是两人旧情复燃。于连对爱从来就没有如此疯狂过!但是最终在一个阳光灿烂的日子力,于连还是被处死了。于连死后,玛帝尔德抱着她的头颅,举行了盛大的葬礼;而德·莱纳夫人拥抱着孩子们,于三日后离开了人间。
Genes, Girls, and Gamow:After the Double Helix
作者: [美]詹姆斯·D.沃森(James D.Watson)著;钟扬等译
出版社:上海科技教育出版社,2003
简介: 紧随着1953年詹姆斯·d·沃森和弗朗西斯·克里克对dna结构的革命性发现,分子生物学界卷入了一股淘金热潮中,其目标就是揭示这个刚刚阐明的分子所预示的生命之谜。《基因·女郎·伽莫夫》即是沃森关于dna突破性发现所产生之惊人后果的报告,故事从他的经典回忆录《双螺旋》停笔之处开始。. 本书叙述了科学巨匠的合作与冲突,不仅涉及沃森和克里克,还有其他许多人,包括莱纳斯·鲍林(当时最伟大的化学家),理查德·费恩曼(加州理工学院的邦戈鼓明星),尤其是乔治·伽莫夫,一位长得像熊一样、嗜饮威士忌的俄裔物理学家,他将其惊人的智慧转到了遗传学领域;沃森和伽莫夫——一个无法抑制的恶作剧者——一道,成立了传奇性的“rna领带俱乐部”。.. 但是,沃森——25岁已经中了遗传学研究的头彩——还为另一个目标所困惑:寻找爱情,以及一个能和他那意想不到的名声相配的妻子。他和一群来自不同国家的调皮的年青同事一起搞重要研究时,他们交换心意,共同抱怨缺乏情投意合的配偶。在狂热地寻找当时还很神秘的rna分子的作用之同时,沃森的头脑几乎未曾远离过他心仪的最终目标——一个迷人的斯沃思莫尔学院女生,她刚巧也是哈佛最杰出生物学家的女儿。 一半是科学,一半是情思。本书深刻揭示了伟大的科学是如何完成的,又自我剖析了一位青年男子的勃勃雄心。...
作者: [美] 戴夫·佐贝尔
出版社:北京联合出版公司 2016年8月
简介: *谢尔顿那副消音耳机的工作原理是什么? *为什么小白鼠是理想的实验动物? *谢尔顿为什么说世界上好的数字是73? *曼妥思糖遇到健怡可乐会发生爆炸? *“石头—纸—剪刀—蜥蜴—斯波克”到底怎么玩? *莱纳德成天在激光实验室里忙些什么? 《生活大爆炸》是全球著名的情景喜剧之一,每周都有无数人收看几个科学极客的搞笑生活。但是像剧中的潘妮一样,我们有时候根本听不懂他们在讲什么。怎么办呢?《生活大爆炸中的科学》来帮你。 在本书中,作者戴夫·佐贝尔用幽默、轻松、连潘妮都能懂的语言,像科学呆瓜的你讲述了这部经典喜剧中所涉及的科学道理。读完本书,说不定你也有资格和谢尔顿一论高下了呢! 当然,即使你不是剧迷,本书也能为你带来不少轻松、有趣的知识。
作者: 罗伯特·纳瑟夫
出版社:东方出版社 2017年03月
简介:
罗伯特·纳瑟夫博士是一位心理学家,也是一位自闭症患儿的父亲,如今他的儿子已经成年。他有句名言:“特殊的孩子,父母的挑战”。不管是从个体经验,还是专业领域,罗伯特都有相当丰富的心得与所有自闭症家庭分享:父母如何在给予自闭症患儿*支持的同时,保证家庭中每个成员的需求都得到满足呢?这个问题是每个自闭症家庭都必须面对的,书中独到的见解、坦诚的安慰和实用的指导将让你豁然开朗。本书介绍了如何照顾自闭症儿童至成年的临床经验和*手见解,罗伯特医生将帮助自闭症患儿的家长:
逐渐摆脱复杂的情绪,开始接受现实;
了解各年龄段患儿的行为,帮助他们成长;
保持稳定的、相互支撑的婚姻;
理解其兄弟姐妹的需求,给予他们必要的关注;
与专家团队有效地合作;
如何解决特殊事件,如情绪崩溃、食物敏感、睡眠、如厕问题以及缓解压力;
与家庭和朋友间建立一个稳定的支持圈子……
本书对自闭症家庭、敏感儿童的父母、对孩子发育有担心焦虑的父母以及关注特殊儿童教育的人士都具有巨大的启迪意义和珍贵的参考价值。
【作者简介】
罗伯特·纳瑟夫 Robert A.Naseef, PH.D.
罗伯特·纳瑟夫与同为心理学家的妻子辛迪·N·阿里尔博士一起开设独立的心理咨询工作室。出版的第一本书《特殊儿童,艰难父母——养育残障儿童的付出与收获》在国际上广受赞誉。参编书籍《各方谈自闭:来自父母、祖父母、兄弟姐妹、自闭症患者、专家的智慧分享》(2006)。和斯蒂文·肖尔、丹·戈特列伯一起录制DVD《和自闭症一起生活》(2009)。
罗伯特·纳瑟夫出生于费城,毕业于天普大学教育心理系,获博士学位。在宾夕法尼亚大学医保体系隶属的宾州行为健康项目获得丰富的心理学临床经验。在教育方面的从业经验也很丰富,曾任职于多所学校董事会和非营利组织。
作为一个成年自闭儿的父亲,罗伯特·纳瑟夫的专长是帮助自闭症和其他特殊需要儿童家庭。由于兼具家长与专家的经验,在两个群体中广受欢迎,经常受邀到全国各地演讲。在学术期刊上和其他刊物上均有作品发表。在男性心理和父亲心理方面亦有专长。2008年,因其二十余年来为自闭症群体所做的贡献,被多彩儿童慈善组织(VarietyChildren’ s Charity)授奖表彰。
成丽苹,女,生于1978年。英语语言文学硕士。曾在武汉大学任英语教师十余年。2011年联合创办武汉天地博愿幼教机构,在儿童教育领域进行了大量实践与研究。现于瑞典学习早期教育。
【媒体评论】
国内:
不管你本身是一个谱系障碍的家长,还是从事自闭症事业的专业人士,哪怕你的生活完全与自闭症毫无干系,但只要你接触它,就会被它感动,被它影响……这本书完美展现了实践新知性家长的过程。甘之如饴,不得不荐!——北京大学第六医院副院长 中国残疾人康复协会应用行为分析专业委员会主任委员 郭延庆
这本书是自闭症家长*真挚的朋友和资源宝库,也是启迪家长以及其他相关从业人员真正接纳自闭症儿童的智囊。——北京师范大学特殊教育系副教授、孤独症教育研究中心主任 胡晓毅
作者纳瑟夫博士是一位心理专家,同时也是一位自闭症男孩的父亲。一方面,他以专业研究者的身份,引导我们重建遭受重创的心灵和亲密关系,把这一过程分解成可学习、可操作的实用课程,另一方面,他诚实地讲述着自己必须面对的压力、痛苦、忧虑,展现自闭症给家庭带来的深刻又复杂的影响。这一是本富于理解力的书,自闭症孩子的家长可以从中获得心理上的支持和行为上的指导,同时值得所有关注自闭症群体、家庭的人们阅读。
——张雁 《蜗牛不放弃》作者
“感同身受!人生难免遇到一些倒霉事,一个人在逆境之下,做什么,怎么做……这就是我推荐这本书的原因。”——《爸爸爱喜禾》作者 蔡春猪
童书出版妈妈 三川玲
北京星星语教育研究所创始人 田惠萍
国外:
“这本书从一个父亲的角度,探讨了如何面对严重自闭儿的话题。爸爸们通常不善于表达情感,而这本书,应该成为所有缺陷儿童父亲的必读书目。”
——天宝·葛兰汀,自闭症患者,畜牧专家,曾当选时代周刊“全球*有影响力人物”,电影《自闭历程》原型,《图像思维》作者
“全面观照自闭症人士一生……纳瑟夫鼓励读者理解、接纳自闭谱系障碍人士,并*终走向联结、调适、应对、希望、成长。”
——艾米莉•艾兰德(文学硕士,作家,教育家,自闭儿母亲,自闭症权益推动者,洛杉矶自闭症协会主席)
“深入探讨了自闭症对整个家庭的影响……纳瑟夫的亲身故事及私家照片极有说服力,为自闭症主题增加了深度。强烈推荐!”
——詹姆斯•梅(文学硕士,教育硕士,持证心理咨询师,“全国父亲网”负责人;已退休)
“难得有一本书,能够像这样兼具广度与深度。在广度上,涵盖了一个家庭的全部生命历程;在深度上,细化到家庭中的每一种关系类型:亲子、夫妻、手足、外围亲友。一册在手,应有尽有。超值!”
——安•特恩布尔(教育博士,堪萨斯大学比里奇残障研究中心主任,特殊教育专业杰出教授)
“虽然讲述着生命中*黯淡的光景,却又如此雄辩地奉上希望和赞美的理由,这样的作者实非多见。纳瑟夫博士指导我们如何立足当下,与孩子建立联结,并通过自己的故事和经历,鼓励我们和孩子共同走进丰盈美好的新生活。”
——肯特•波特(Autism Spot.com网站创始人,自闭儿父亲)
“这本书真的引出了我的欢笑和泪水……在我看过的同类书籍中,这是*有诚意的一本。直率、温暖、有说服力,让人受益匪浅。”
——葆拉•克鲁思(博士,著有《你会爱上这孩子——在全纳课堂中对自闭症儿童教学》)
“每一个接到孩子自闭症诊断书的家庭,都应该同时收到一本《家庭中的自闭症》,外加一杯热茶和一条温暖的毯子。在孩子的一生中,这本书不可缺少,也定会被一读再读。”
——莎娜•尼古斯(博士,ASPIRE学习与发展中心产权持有人兼主任,《自闭谱系女孩的成长》作者之一)
“深刻、准确、而又亲切……一定能帮到每一位自闭儿家长。纳瑟夫以一种关切、热诚的态度,传达了重要的信息。”
——肯尼思•瑟曼(博士,天普大学特殊教育专业教授)
“将该领域*的研究成果,以通俗易懂的语言,生动有力地解释了出来……作者以无可比拟的方式,带你了解自闭症谱系障碍的整个领域。”
——V•马克•杜兰德(博士,《积极行为干预学报》编辑,任教于南佛罗里达大学圣彼得堡校区)
“帮助家庭从悲伤走向接纳,从而开启全新定义的正常生活。从面对压力、厕所训练到孩子成年,纳瑟夫博士指引你踏上这条复杂而艰难的旅途,帮助你卸下内疚和焦虑,直到你终于可以拥抱孩子的独一无二和各种美好。”
——南希•伯诺泰提斯(青春期自闭儿的母亲,“妈妈战自闭”组织领导人)
“罗伯特•纳瑟夫将个人经历与临床知识相结合,从而给自闭症谱系障碍人士的父母、家人带来希望、力量和平静,实在难能可贵。”
——麦琪•沙利文(非营利组织“安大略ARC”自闭症项目服务经理)
“不管是对家庭还是对专业人士来说,本书都是极好的资料。书里穿插的纳瑟夫本人和其他人的故事感动、激励了我。我将向学生、同事、自闭症家庭推荐此书。”
——海伦•麦克凯伯(博士,霍巴特和史密斯学院副教授)
“让父母、家庭成员、专业人士都能够区分可为与不可为,从而迎接关爱照顾自闭症儿童或成人的终生挑战。”
——斯坦利•D•克莱恩(博士,《非常家长》杂志联合创始人及前主编,《异路思语——残障成年人希望天下父母了解的事情》编者之一)
“《家庭中的自闭症》作者纳瑟夫博士身兼自闭儿家长和专业人士双重身份,以优美的文笔,深入探讨了与自闭症打交道的经历,并给出了真正全面应对自闭症的实用指南,实为自闭症家庭和专业人员的必读书目。”
——巴里•M•普利赞(博士,持证语言治疗师,布朗大学人类发展研究中心副教授,罗德岛克兰斯顿市儿童沟通服务中心主任)
“纳瑟夫博士真诚分享了他自己家庭和自闭症遭遇的历程。他还为所有自闭儿家庭提供了宝贵的信息,让我们了解到:尽管每个孩子、每个家庭的境况各不相同,但我们都需要携手踏上征途。”
——乔•维拉洛博斯(自闭症男孩的父亲,自闭儿童特殊教育老师)
“家有特殊需要儿童,如何维持婚姻和家庭的平衡?本书就此提供了思考和指导。无论是刚刚拿到诊断书的家庭,还是孩子已进入青春期的家庭,都能从纳瑟夫博士的书里获得智慧与希望。”
——布拉德福特•豪彻(弗吉尼亚自闭症协会执行主任)
“纳瑟夫博士既有资深咨询师的技巧,又有优秀教师的才华,更有勇气去分享那些从痛苦的个人经历中获得的智慧,堪称自闭症儿童和家庭的完美代言人。”
——劳伦斯•W•布朗,医学博士(神经学及儿科学副教授,费城儿童医院小儿神经精神科主任)
“诚然,当孩子被诊断为自闭症,你的人生将随之发生翻天覆地的变化——本书肯定了这一事实,却并不止步于此,而是带你走上坚毅的发现之旅,发现自己、发现身边的人。可惜患自闭症的孩子已成年,要是我在他小时候就能读到这本书,该有多好。”
——朱迪•斯威特[教育权利家长联合促进中心(PACER Center)儿童早期项目负责人 ]
“感人、关怀、有爱……以有逻辑有理性的指导,帮助自闭症孩子的父母们面对养育特殊儿童的巨大挑战,以及孩子成年时他们作出种种艰难抉择。”
——山姆•戈德斯坦恩(博士,《养育有生命力的自闭谱系障碍儿童》作者之一)
“这本书是新手父母的*读本之一……纳瑟夫博士的书反映了他对儿子的付出:了解儿子,教导儿子,面对自己的压力、否定和愤怒,*终达到接纳。”
——萨米尔•阿尔萨德(博士,科威特自闭症中心创办人及主任,世界自闭症组织副主席)
“非常全面,又非常好读……小到如何处理具体困难,大到关心全家一路走来的情感健康,这本书都给出了周详的见解。”
——拉尔斯•玻纳(博士,南卡罗莱纳大学)
Microtrends:the small forces behind tomorrow’s big changes
作者: (美)马克·佩恩(Mark J. Penn),(美)E. 金尼·扎莱纳(E. Kinney Zalesne)著;刘庸安,贺和风,周艳辉译
出版社:中央编译出版社,2008
简介: 《小趋势》这本书凭借翔实的数据系统,列出了70多个改变着我们生活方式的小趋势,涉及家庭生活、休闲娱乐以及宗教、政治等各方面。小趋势告诉我们如何去观察那些小群体的发展,它们能改变一个企业的命运,可以对一场选举的胜负起决定性作用,还可能煽起一场运动,或者改变你个人的生活。当今的社会中,小群体有大能量。著者马克·J.佩恩,用幽默机智的语言,和我们分享了他们接触的事实和图表。他们掌管着非同寻常的新鲜信息,很多令人兴奋的难得资料,来自于佩恩给克林顿的报告中,这几乎是将政治公开,挑战强大限制的极限。佩恩不断发现着那些相对微小但又对我们的经济、政治和个人生活都有着巨大影响的群体,整个民众的百分之一,也许仅300万人就足以开创一个新的经济模式或造成整个社会的变化。 马克·J.佩恩是位顶尖级的政治家的战略问题顾问,也是一家世界著名的公共关系公司的CEO。他对美国乃至世界的观察都是广泛而又深刻的,常常能够从“独到睿智的视角”观察到只有细心人和聪明人才能观察到的事物。E.金尼·扎莱纳也是美国联邦政府中的常客,一直以“社会变革的视角”来观察世界,从而以“自己独到的精神见解”为白宫效力。他们通过对美国社会的细心观察,发现了美国社会中的很多“小趋势”。 他们对“小趋势”的定义是:在美国3亿人口中,只要有1%,即300万人口在价值观或生活习惯,或行为方式,甚至在身体特征上相同或近似,从而构成了一个群体,且具有目前社会不能满足的共同需求,即是一种“小趋势”。马克·佩恩认为当今世界最大的趋势就是这些“小趋势”小趋势的形成。 马克·佩恩通过可靠的信息和分析,让我们发现大量和直觉相违背的事实。社会不再是一个大熔炉,而是被分成了一个个有着不同喜好和生活方式的群体。那些人数不多却充满活力的新群体,正在社会发展中起着重大作用。书中列举了影响着未来社会发展的75个小群体的发展动向,那些貌似细微的发展正在决定着巨大的社会变革。这将彻底改变你观察从现在到未来的视角,并由此发现你的处境在现在与未来之间会有怎样的改变。书中描述的75个“小趋势”涉及政治、经济、社会、文化各个方面,这些连雷达都无法探测到的“小趋势”可以被用来推动一个新的行业,进行一场新的战役,开始一场新的运动,也可以用来作为投资战略指南。通过《小趋势》,你将真切感知我们未来世界的状态。 马克佩恩认为当今世界最大的趋势就是这些小趋势,他告诉读者如何去观察那些小群体的发展,它们能改变一个企业的命运,也可以对一场选举胜负起决定性作用,它们还可能煽起一场运动,或者改变你个人的生活。在当今的社会中,小群体有大作用。“小”决定着“大”。 《小趋势》是一部以全新的视角剖析当下生活的令人震撼之作。《纽约时报》称:“对于揭示掩藏在这个时代背后的社会真相而言,《小趋势》无疑是一部完美的圣经。”与托夫勒的《未来的冲击》和奈斯比特的《大趋势》相比,《小趋势》是新世纪商业社会预言中最摩登的话题。
出版社:太平洋影音公司,2012
简介: 《雷神》根据惊奇(Marvel)旗下的漫画改编,主角雷神掌控着暴风和闪电,是一位强大却傲慢的战士。因他的一次鲁莽举动点燃了古代战争的战火,作为惩罚他被下贬凡间。然而地球却遭到了恶势力派来的阿萨神域黑暗力量的入侵,面临危机他了解到成为一个真正的英雄的奥义,肩负起了保护地球的重任,也为着拯救自己心爱的女子。 精彩剧照: 导演/演员简介: 肯尼思·布莱纳格:1960年生于北爱尔兰。就读皇家艺术戏剧学院时因成绩优异得过不少奖励。25岁主演舞台剧《亨利五世》,迅速成为英国剧坛王子。 安东尼·霍普金斯:生于1937年12月31日,英国人,是一位影、视、剧三栖演员。他曾经就读于英国皇家戏剧艺术学院,毕业后走上演员之路。出众的演技,不仅使他深受影迷的喜爱,还在1987年被伊丽莎白女皇二世赠勋,以表扬了他对英国剧场及电影的贡献,在1993年则更进一步获封爵士头衔。
出版社:太平洋影音公司,2012
简介: 《雷神》根据惊奇(Marvel)旗下的漫画改编,主角雷神掌控着暴风和闪电,是一位强大却傲慢的战士。因他的一次鲁莽举动点燃了古代战争的战火,作为惩罚他被下贬凡间。然而地球却遭到了恶势力派来的阿萨神域黑暗力量的入侵,面临危机他了解到成为一个真正的英雄的奥义,肩负起了保护地球的重任,也为着拯救自己心爱的女子。 精彩剧照: 导演/演员简介: 肯尼思·布莱纳格:1960年生于北爱尔兰。就读皇家艺术戏剧学院时因成绩优异得过不少奖励。25岁主演舞台剧《亨利五世》,迅速成为英国剧坛王子。 安东尼·霍普金斯:生于1937年12月31日,英国人,是一位影、视、剧三栖演员。他曾经就读于英国皇家戏剧艺术学院,毕业后走上演员之路。出众的演技,不仅使他深受影迷的喜爱,还在1987年被伊丽莎白女皇二世赠勋,以表扬了他对英国剧场及电影的贡献,在1993年则更进一步获封爵士头衔。
作者: [美]John Baichtal,Joe Meno 著王睿 译
出版社:人民邮电出版社 2014-7-1
简介: 乐高不仅仅是一种玩具——它更象征着一种生活方式。《乐高神话》将带领你在乐高社区和他们的作品中穿梭游历。在书中,你会遇到各行各业的乐高粉丝,有专业的艺术家南森·萨瓦亚,乐高电影制作人大卫·派格诺,谜一般的伊格·莱纳德和许许多多在他们的作品上花费了数不清的时间的成年乐高粉丝们。 书中一页又一页的彩色图片展示出乐高社团搭建的富有创造力的复杂模型。你会为真实大小的剑龙、微型比例下的洋基体育场、22英尺长(6.7米)的“二战”战舰、由MINDSTORMS驱动的巨型象棋套装、遥控爪哇沙漠爬虫(带可运动的传送带)而震惊。同时,《乐高神话》还将告诉你,你可以去参加乐高粉丝的集会,在那里有大量的作品展示。另外你还可以通过乐高疗法、原型机和团队建设等应用发掘出乐高严谨的一面。 无论你是真正的成年乐高粉丝还是只是看着储藏室盖满灰尘的乐高盒子沉思的人,约翰·白赫泰(John Baichtal)和乔·美诺(Joe Meno)的这本讲述乐高世界的书都会令你振奋地拿出那些颗粒,试着搭建些东西。
Julius Caesar’s sword and letters
作者: 译
出版社:华夏出版社,2009
简介:可以罗列在凯撒头上的德性有很多,但最根本的是仁慈、理智、高贵、勇敢和果断。库尔特对凯撒的仁慈做了精彩的分析。斯克莱纳日则认为,当凯撒为喀提林辩护时,“其言论直到论辩结束郁将理性等同于善,而他的整个论证都是从理性的角度来定义善”。史密斯在《密谋与密谋者》中指出,凯撒的行动基于理性,布鲁图斯等密谋耆则出于情感。或许双方并不像通常说的那样是善与恶的争斗,他们可能都是怀着良好愿望的天使,悲剧在于,是无法共存的天使。 凯撒孜孜以求的就是胜利和荣耀,权力不过是实现二者的一个必需的阶梯。施密特曾经说过,生命的意义不是活人与死人的争斗,而是活人与活人的较量。凯撒对此非常清楚,只有健壮蓬勃地生活在现世,才能获得来世的幸福。追求功业的欲望虽可导致罪恶,但消除这种欲望会导致更大的罪恶——泯灭卓越。
作者: 钟建明
出版社:浙江摄影出版社 2017年01月
简介:
《摄影与表达》的十个章节分属四个平行板块。
**个板块为本书的主要内容,构成全书的基本框架 ;第二个板块为本书的理论佐证与依据,并参照摄影 史上的相关人物、作品、理论观点的解读,并提供参 考书籍与阅读重点的推荐;其余两个板块为贯穿全书 的实践课题与要求以及各类案例,以便于引导读者的 摄影实践。
本书以浅显易懂的语言和循序渐进的方式进行表 述,既为初步接触摄影的爱好者提供了入门路径,也 为具有相当实践能力的摄影师提供了科学观察事物的 方法以及不同的拍摄视野和创作可能;既为大学摄影 教师提供了摄影理论依据和教学实践课题,也可作为 摄影专业学生的专业读物。本书以专业不枯燥、全面 有重点的方式,从摄影工作坊的角度对摄影师加以训 练相辅导,全方位地拓展摄影师或即将投身摄影行业 的同学及爱好者的理论水平与实践能力。
【作者简介】
钟建明 教授,硕士生导师 2001至2015年,任南京艺术学院摄影系主任 中国摄影家协会会员 中国摄影家协会摄影教育委员会委员 中国高等教育学会摄影教育专业委员会常务理事 1985,加入中国摄影家协会 1985,参加江苏青年艺术周现代艺术展 1987,举办钟建明张安鲁程华黑白作品展 2007,摄影作品被中国驻洛杉矶总领事馆收藏 2007,在韩国首尔举办个人摄影展 2004,担任由五国十四所大学举办的“中外摄影交流周”总策展人 2005,应邀访问美国南卡罗莱纳州州立克来姆森大学,并举办讲座 2007,担任“这方水土”学院邀请展策展人 2013,应邀在美国代顿大学、克里姆森大学及 南卡罗莱纳州海岸大学举办系列中国文化与摄影讲座 2004,获中国摄影教育**教学奖 2008,获江苏摄影教育优异奖 2012,获中国摄影教育特殊贡献奖 山姆·王 美国南卡罗莱纳州州立克来姆森大学*高荣誉教授 建筑、艺术与人文学院杰出艺术教授 1966,获衣阿华大学艺术文科硕士学位 主修专业:摄影以及绘画 1973,首次全美摄影教育大会董事会成员 1990—1991,美国摄影之友杰出奖评审委员 1984—1993,南卡罗莱纳州立博物馆艺术收藏顾问 1998,参加**区域曝光系统软件贝塔测试 2000~今,世界针孔资源顾问团顾问 1982,大都会艺术馆举办个展“对应物” 2003,获全美《**艺术教育》名人 1996,获南卡罗莱纳州州立克来姆森大学学术成就院长奖 公开和公司收藏作品:纽约大都会艺术博物馆、亚利桑那州 塔斯肯创造摄影中心、辛辛那提艺术博物馆等 应爱萍 文学博士,现为南京师范大学美术学院摄影系教师 主要研究方向为摄影史与摄影理论
作者: 陈发俊,卜晓勇主编
出版社:上海交通大学出版社,2009
简介: 莱纳斯·卡尔·鲍林是与20世纪同行的美国生物化学家,荣获1954年 度诺贝尔化学奖和1962年度诺贝尔和平奖,是迄今为止世界上唯一一位两 次单独获得诺贝尔奖的科学家。在鲍林近一个世纪的生命历程中,他参与 和经历了20世纪科学史上许多重大的科学发现,成果卓著:首次全面描述 化学键的本质;发现蛋白质的结构;揭示镰刀状细胞贫血症的病因;参与 揭示DNA结构的研究;主持第二次世界大战期间的一些军工科研项目;推进 X射线结晶学、电子衍射学、量子力学、生物化学、分子精神病学、核物理 学、麻醉学、免疫学、营养学等学科的发展。 鲍林一生著述丰厚,本书努力将其中较具经典的部分汇编成册,侧重 于大师对人类和平、科学普及、科学方法与创新方面的论述,希望为读者 学习和了解大师思想及创新历程打开一扇启迪智慧、滋养学识的窗口。
作者: 许钧著
出版社:湖北教育出版社,2006
简介: “尴尬”大都带有两种含义:它首先意味着一种无所适从的感觉;其次意味着一种进退两难的神态。前者是内隐的,只有当事者本人意识到;后者是外露的,可以被他人发现和留意。译者的尴尬也不外乎如此,它或隐或露地包含在译者的翻译实践和翻译理论中。 译者的尴尬完全是由译者的身份认同问题所引发的。当翻译界还主张译者是一个伺时原作者的仆人时,甚至信奉一仆(译者)二主(作者、读者)的观点时,译者的身份是明确的,因此也无尴尬可言。“尴尬”产生在对这样一个理论问题的思考和讨论中:作为译者,我们对原作者的思想究竟应当抱忠实的态度,还是应当持背叛的立场。 对这个问题的回答,早些年里是无须长思的,甚至可以说是不言而喻的。但近年来忠实论者受到的质疑甚多,风气一反以往。或许只是由于时代变了,因而突显的问题层面有所不同而已。但是,许多在我看来属于忠实论阵营的翻译实践者和翻译理论家,的确都或多或少在理论上认同并转向背叛论。这是我近年来常常感受到的一个事实,也是我在读完许钧的大作《翻译论》后又一次感受到的事实。[①] 许钧的《翻译论》相当系统周全,没有长年大量的翻译实践和翻译理论研究的积累,这样一部论著是拿不出来的。他的翻译论具体说来有翻译本质论、翻译过程论、翻译意义论、翻译因素论、翻译矛盾论、翻译主体论、翻译价值与批评论。但没有见到他提出过翻译类型论。我未做过专门研究,不知是否可以把所有翻译粗略地分为三类:1)技术类、2)文学类、3)思想类。 当然,这种分类是否还有遗漏,这个问题实际上并不重要。因为我在这里的主要意图是想说:如果以技术为主导的翻译与语言学的原理有关,例如与语际转换的规律有关,以文学为主导的翻译与文艺学的原理有关,例如与风格、神韵等等问题有关,那么以思想为主导的翻译就与解释学的原理有关,例如与理解和诠释的可能和限度有关。思想翻译必定包含着诠释的因素,当然首先也就包含理解的因素。而我关注的正是思想翻译。 无疑,思想翻译比其他翻译类型更多地涉及意义问题,首先涉及对作者原意的理解,然后涉及对这个原意的转述。我想翻译界的学者们大都不会否认这样一个基本事实的成立。再进一步说,如果与意义相对应的是思维,与转述或表述相对应的是语言,那么思想翻译在我看来首先也就是思维和语言的关系问题。 这个问题由来已久,古代西方的苏格拉底-柏拉图、亚里士多德讨论过这个问题,例如作为柏拉图所说的心灵与自身的对话;古代东方的佛教也讨论过这个问题,例如作为意业、语业、身业的关系;中国古代的思想家也在讨论,例如作为庄子所说的意与言的关系。到了近代,它更是成为一个关注的焦点,卢梭、赫尔德、洪堡、施莱尔马赫都把这个问题作为自己的思考重点。现代的维特根斯坦、胡塞尔、海德格尔也都仍然无法回避。更不用说当代的语言学和语言哲学、心理学和心智哲学,它在这些学科中依然占据着中心问题的位置。 关于思想翻译,前人已经说得很多,有许多可以拿来做参照的。我们这代人还能在此之外提供些什么新的东西呢?我对此把握不大。但我想,如果有,可能就是翻译理论界对译者身份的重新定位。忠实与叛逆,显然与这种对译者身份的重新界定有内在关联。 叛逆论之所以能够在翻译理论界占主导地位,很可能与当下的时代精神过多地偏好解释的权利有关。解释学中的读者中心论,在翻译论这里表现为译者中心论。很难说当代解释学的那几个原初倡导者们会乐于看到这个结果。 即便早个几十年,译者通常也还被要求以化身的方式融在译作之中。译者的主体意识虽然会随译者的自我意识的强弱程度不同而有或显或隐的宣露,但那是不自觉的,例如傅雷的译文风格并不是他本人刻意想要在译文中表露出来的。相反,在翻译一个与自己文笔风格不相容的作品时,译者还更有责任做出压抑自己的努力——当然,最好的方式是干脆不译那些与自己风格迴异的作品。倘若一个演员在演任何一个角色时都只想把他自己演出来,那么这个演员就很难说是出色的。翻译也是如此。W. R. 别林斯基便说过:“如果普希金想翻译歌德,那么我们会期待,在翻译中显现出来的不是他自己,而是歌德。”[②]在年初于中山大学召开的“翻译与解释”的研讨会上,我也曾直言不讳地对许钧说:“我买昆德拉的《不能承受的生命之轻》,并不是为了读许钧。” 这些要求应当是不言而喻的,甚至这里的重复都会显得多余。但另一方面又的确可以看到,在主张叛逆论的人中的确有一些像许钧这样的严肃学者,因而叛逆论的提出必定有它的理论基础。 首先需要指出的一点在于,如果有人主张忠实或叛逆,那么首先要弄清,忠实或叛逆是针对什么而言。在思想翻译中,例如在《圣经》翻译中,如果译者的任务像W. 本雅明所说的那样在于传达思想,那么语言表达上的叛逆就是可以容忍的。具体地说,以何种语言符号、表达方式、风格语气来传递同一个思想、转渡同一个意义,这是一个虽然不是无关紧要、但终究还是第二性的问题。与此相反,对思想或意义的叛逆则不被允许,否则译者就是在创作而不是在翻译。这可以算是译者之为译者的身份同一性底线了。 这样的说法当然隐含了一个前提,即:思维和语言并不处在同一个层次上,至少它们是不能相互替代的。这个前提的成立可以依据L. S. 维果茨基的研究成果。他曾借助于格式塔心理学家对类人猿语言与智力以及对发生心理学家对儿童的语言与智力的各项研究成果,得出这样一个值得注意的结论:“思维与言语具有不同的发生学根源”,“这两个机能沿着不同的路线发展,彼此独立”,而且他尤其指明,“在思维与言语的发展过程中,思维发展有前语言阶段,言语发展有前思维阶段,两者的表现是非常明显的。” 但维果茨基同时还指出,而且这是至关重要的一个论点:思维机能与言语机能的关系在类人猿那里“不是明确的和不变的”,但在儿童心理的发展中,这两种机能可以汇合,这时,“思维变成了言语的东西,而言语则变成了理性的东西”。[③]正是在这一点上,人类与类人猿这样具有较高智慧的动物关键区别显现出来:惟有在前者那里,思维与言语才相互会合,并且借助于符号而不断得到双方面的提升。可以说,这个过程就是使人类越来越不同于类人猿和其他高级思维动物的东西。 当然,这种会合并不是完全的融合。我们可以毫无疑问地确定:存在着“非言语的思维(nonverbal thought)”和“非智力的言语(nonintellectual speech)”。它们各自独立,不参与上述思维和语言的合并,只是间接地受到言语思维过程的影响。[④] 如果我们接受维果茨基的这个研究成果,我们就不必再去考虑一些语言哲学家对思维与语言的同一性问题的思考,例如不再去回答维特根斯坦所提出的小孩子是否“会自发地进行思维,哪怕不学任何一种语言?”的问题。[⑤]也就是说,我们就可以接受思想和语言的非同一性前提。 在这个前提下,当我们谈及翻译的时候,我们可以区分这样两个基本的含义: 第一个含义在于:思维或思想向语言的转渡“转渡”为语言。Translate或übersetzen首先是指将一个从思想转渡到语言,亦即将某些意会的东西转变为言传的东西。这个过程是由原作者本人完成的。这也是原作者能够成为原作者的基本条件。因此,海德格尔会说:“我们始终也在将我们自己的语言、母语转渡到(übersetzen)它自己的语词之中。言说(Sprechen)与言谈(Reden)自身就是转渡……在每一个对话和自身对话中都贯穿着一个原初的转渡……这种转渡(übersetzen)可以在语言表述不发生变化的情况下发生。”[⑥] 这个过程看似简单,实际上的复杂性却并不逊于译者所要完成的转渡。因为从思维向语言的转渡原则上包含着两个层面或两个阶段:其一,从思维活动向内部语言的“转渡”,其二,从内部语言向外部语言的“转渡”。 从上面的引文来看,海德格尔趋向于把思想与内部的言说或言谈等同起来。这意味着他在此问题上更多地处在施莱尔马赫而非胡塞尔的影响圈中。胡塞尔曾把意识活动与内心独白和外部传诉明确地区分开来。可以说,胡塞尔的看法更接近于维果茨基的研究成果。在维果茨基那里,这个从思维到语言的转渡还可以进一步分为四个方面:1)动机(情绪、欲望);2)思维;3)内部语言;4)外部语言。它们可以说是勾连心理学和语言学的四环纽带。我们在下面为简单起见只将它们划分为两个环节:内部语言和外部语言。 尤契夫所说的“语言一旦发声就是谎言”,就意味着在从一种语言向另一种语言转渡之前,在同一主体内部,思维(内部语言)向语言(外部语言)的转渡已经成为问题。通常所说的“辞不达意”,就是对这个问题的一种表达。 现在来看海德格尔的翻译观,它在总体上仍然是有效的。翻译对于他来说不是重构,而是转渡,即转渡到原初被陈说的东西那里。[⑦]这里含有多重的意思:首先是从思想转渡到内部语言,然后是从内部语言转渡到外部语言——这是作者的任务;然后从外部语言转渡到另一种外部语言——这是译者的任务。 在这里已经提到了思想翻译的第二个基本含义:思想的转渡必须借助至少两种外部语言。这个含义是不言自明的。它也是最一般意义上的翻译的词义,即:将一种外部语言转换为另一种外部语言。但如果我们同时顾及到上述两个含义,那么在翻译中,我们就至少面临双重的转渡问题。事实上,如果从一种外部语言向另一种外部语言的翻译的可能性需要证明,那么从思维向语言(粗略地说:从内部语言到外部语言)的转渡的可能性也需要证明。L. 莱纳斯曾说,“两种不同的语言是两种不同的世界观。可以说,每一个真正的翻译都必须首先将思想剥离开陌生的语词,然后用本己的语词来重新妆扮它。”[⑧]在这里,语言被等同于思想和语词的结合体,而通常意义上的语言则被看作是语词。我们通常所说的翻译,在很大程度上只是针对这个“剥离”和“重新妆扮”的过程而言。 需要说明的是,在一般翻译中,上面所说的第一个含义往往被忽略。这主要是因为,这个从思想到外部语言的转渡过程,在从一种语言向另一种语言翻译的过程中被设定为是已经完成的。我们通常不会怀疑,原作者已经通过他自己的语言而将他的思想表达了出来。 一旦这一点受到怀疑,译者的叛逆趋向就会产生。这时我们谈论的“背叛”,不是对原作者思想的背叛,而是对他的语言表达的背叛。如果译者相信,原作者的语言遮蔽了他所想表达的思想,那么译者对原作者语词、语句、乃至风格的叛逆都是合法的。但这个合法性程度最终还是有限的,它取决于译者的信念强度,这个信念是指:他是否通过原作者的语言,比原作者更好地理解了借助这个语言所表达的思想。 这里涉及到了解释学的核心问题。一般说来,解释学否认一个可为所有人达及的客观意义的存在。它认为意义始终处在与意义领会者的互动之中。但解释学并不否认原意的存在,否则我们根本无法谈论意义的转渡。解释学所说的理解意义,相当于对一个思想的再构,这种再构当然不是原创,但也不可能是复制。R. 斯贝曼说:“再构意味着,将一个思想再思考一次,但要思考得更好。根据艺术的规则真正地思考某些在开端上只是模糊地被揣测到的、仅只‘直觉地’被把握到东西。只有能够如此被再构的东西才能被看作是一个真实地被思考的东西。”[⑨] 就此而论,当一个译者去再构原作者的思想时,他有可能比原作者更好地(例如更为圆融地)思考其思想,并且比原作者更好地(例如更为通达地)表达其思想。 可是,即便在这种情况下,译者也很难赋予自己总体叛逆的权利。具体地说,译者可以具有对原作语言表述上的某些叛逆权利,但并不具有对原作思想理解上的叛逆权利。如果叛逆论者们承认这一点,那么我们之间的争论便可以休矣。若否,则我还要继续说两句。 我们的确可以承认,价值判断、传统成见预先包含在各种翻译和研究的观念中,不仅人文科学是如此,社会科学甚至自然科学也是如此,但这样是否可以得出:追求客观性对于科学家来说是毫无意义的呢? 对文本的诠释与对真相的认识,道理是一样的。眼下学界对解释学原则的理解过度宣扬了“原意”不在的(严格地说,不“客观地”存在的)方面,却没有说明,“原意”的存在恰恰是各种诠释得以成立的前提。失去了“原意”,或者说,失去了对“原意”存在的信念,各种诠释之间的可比性也就不存在,诠释也就不再是诠释,而变为原创。以绘画为例,我们可以说,一个赝品比一个原作画得更好。但如果根本不存在原作,那么那个被认为是摹仿的作品也就失去作为“赝品”存在的权利。而译作的本质中便包含着“赝品”的成分。在这个意义上,译者与赝品作者一样,是不自由的。 那么译者有没有自己的自由呢?当然有,他可以自由地选择作者、语言、论题、理念、时代、作品、形式、风格等等。但他不能自由地诠释。诠释的主观性并不等于诠释的随意性。这在译者这里就意味着,他必须尽可能地贴近原意,无论他是否能够达到它。这里所说的是我们在翻译中的努力取向:我们必须朝向原意的一极,而不是朝向随意的一极。 译者是否可以比原作者更好地理解原作者本人,这个问题往往取决于译者的主体意识的强弱。我在这点上始终持谨慎的态度。陈修斋先生曾说,“译者切不可以为自己什么都懂”,表达的也是这个态度。在我看来,译者的诠释权利很小,通常只是在原意模糊的情况下才出现。但即便是在这里,我们仍然还有用模糊来应对模糊的可能,在模糊的语言中选择一个比较接近原有模糊含义的翻译。只有当这种可能完全不存在时,举例来说,当我们不知“Bruder”指的究竟是“哥”还是“弟”时,而我们又必须按汉语的习惯来告诉读者是“哥”还是“弟”时;即是说,只有当我们不得不放弃含糊,做出明确的抉择时,我们才有权利做出诠释。 根据上面的划分,今天我们可以在思想翻译的范围内对翻译的理想“信达雅”做如下的阐释: 信:思想的再构。对原作中所要表达的思想的尽可能如实把握。如前所述,它可以说是某种意义的再构,即:将一个思想再思考一次,但思考得更好。 达:语言的重述。用自己的语言尽可能如实地、甚至更通达地表达原作的意义,也就是译者所把握到的原作的思想。 雅:风格的复制。不是风格的修饰,而是尽可能如实地复制原有的风格,无论它本来是雅是俗,是晦是明。 最后再回到许钧的《翻译论》上来。许钧既是《翻译论》的作者,也是昆德拉代表作《不能承受的生命之轻》的译者。报载昆德拉在授权上海译文出版社翻译出版其作品时,要求只有一个,就是“忠实原著”。但译者许钧在他的《翻译论》中则把意大利的俗语“翻译就是叛逆(Traduttore, traditore)”视作一个“朴素的真理”,坦然地予以接受,并且提出翻译中的“意义再生”的主张。[⑩]这里似乎潜含着一场作者和译者间的实际交锋。 然而从媒体的介绍来看,许钧又自认是一个忠实论者,接近原著是他的翻译原则。他在韩少功翻译的《生命中不能承受之轻》与自己翻译的《不能承受的生命之轻》之间划出了一条界线:前者“充满作家个人风格”的作品,后者可以说“更接近原著”的译者作品。如此一来,昆德拉和许钧的交锋反倒像是许钧自己的实践与自己的理论之间的交锋了。 我们是否可以说:实践中的忠实论者,理论上的叛逆论者——这是许钧的尴尬,也是今天诸多译者的尴尬? 本文的意图不仅在于指出这种尴尬,而且还想为从理论上解释和解决这个尴尬提供一个尝试。 2004年6月2日于广州 -------------------------------------------------------------------------------- [①]许钧,《翻译论》,武汉,2003年。许钧在这里很坚定地把“忠实论”描述为“一种天真而理想化色彩浓重的翻译观”(第315页)。 [②]转引自:K. Dedecius, Vom übersetzen, Frankfurt a.M. 1986, S. 112. [③]参见维果茨基,《思维与语言》,李维译,杭州,1997年,第46、49页。 [④]维果茨基,《思维与语言》,第54页。 [⑤]参见L. Wittgenstein, Philosophische Bemerkungen, in: Werkausgabe Band 2, Frankfurt a.M. 1981, S. 53 f. [⑥]M. Heidegger, Parmenides, GA Bd. 54, S. 17 f. [⑦]R. Spaemann, "Zur Einführung, Philosophiegeschichte nach Martin Heidegger", in: Th. Buchheim (Hrsg.), Destruktion und übersetzung, Weinheim 1989, S. 5. [⑧]转引自:K. Dedecius, Vom übersetzen, Frankfurt a.M. 1986, S. 110. [⑨]R. Spaemann: "Zur Einführung. Philosophiegeschichte nach Martin Heidegger", in: a.a.O., S. 4 f. [⑩]参见许钧,《翻译论》,第三章、第六节和第六章、第二节。
作者: 麻省理工科技评论
出版社:人民邮电出版社 2018年01月
简介:
《麻省理工科技评论》“35位35岁以下科技创新青年”(MIT Technology Review35,简称TR35)是科技领域影响较大的青年人才榜。自1999 年起,《麻省理工科技评论》每年在世界范围内评选35岁以下的科技创新领军人物,涵盖领域包括生物医疗、智能计算、新能源、新材料等新兴技术领域。这份世界性榜单旨在寻找从事创新科技研发、科技应用和商业发展的青年人才,给予这些青年创新者足够关注,激励他们在专业领域上取得更大的成就。榜单的目标是评选出被认为有可能改变世界的全球范围内极有才华且极富创新精神的35位年轻技术研究创新者或企业家,所挖掘的新人及其项目都极富创新性,不少人后来都成为风云人物,包括谷歌的联合创始人拉里·佩奇和谢尔盖·布林、Facebook的创始人马克·扎克伯格、雅虎创始人杨致远、Linux之父林纳斯·托瓦兹、伊利诺伊大学的材料科学家约翰·罗杰斯、苹果公司的首席设计师乔纳森·艾维、iRobot公司的共同创始人海伦·格莱纳,以及PayPal创始人马克斯·列夫琴等,每个获奖者都在各自的领域中获得了不俗的成就,他们代表了商业与科技的创新精神。《麻省理工科技评论》一直关注的是技术、突破、惊喜,以及那些可能改变我们生活的意外发现。每年评选全球35位35岁以下的科技创新青年,就是提醒我们,在所有那些创新背后是一群有梦想也有忧虑和野心的年轻人。有时他们纠结于不知道要寻找的解决方案是什么。本书从多年评出的榜单人物中筛选出较具代表性的全球青年科技创新者并挖掘他们成功背后的故事,让读者能看到TR35人物中所代表的科技与商业创新,不止是诠释他们创新的成果、背景,更能全方位梳理全球科技及商业的变化。希望对这43位科技创新者的描述,能让人感受技术的研究范畴有多广阔,以及未来有可能发生什么!
作者: (德)安德里亚·麦尔提尼(Andrea Mertiny)文;(德)莱纳·茨格(Reiner Zieger)图;徐小清译
出版社:湖北教育出版社,2009
简介: 如今,人类还在不断地改造和破坏原始自然环境。在人口稠密的城市 ,自然景观已经所剩无几。只有马路边的树木、庭院里的花草和这里那里 的一些小动物才能使我们想起:这个世界上,除了人类,还有其他的生物 存在。但遗憾的是,几乎没人注意过它们的生存状态,所以我们真诚地呼 吁大家,关注一下我们身边的动植物吧。 只要你留心,在公园里、甚至窗檐下,都会有惊奇的发现:小松鼠在 学习剥坚果,胖刺猬展示着“防身术”,鸭子们忙着求偶,体贴的天鹅妈 妈驮着小天鹅悠闲地散步。即使是更小的动物也有各自的活动:蝴蝶触碰 口器(口器与身体的比例如同大象的鼻子与自身的比例),蜜蜂传播花粉, 蚯蚓用柔软的身体在坚硬的土地里自由穿行。它们是怎么做到的?而树叶 到了秋天为什么会变色?蝌蚪为什么会变成蟾蜍?野鸭为什么有一身漂亮 的羽毛?蚂蚁为什么要保护蚜虫? 本书会为小读者一一解答这些问题,让大家更直观、更准确地了解大 自然。在动手环节,小读者们可以学到最简单的方法来保护我们的大自然 。
作者: (俄)斯米尔诺夫著;徐桃林译
出版社:海燕出版社,2004
简介: 德米特里·伊万诺维奇·门捷列夫生于一八三四年二月七日俄国西伯利亚的托波尔斯克市。这个时代,正是欧洲资本主义迅速发展时期。生产的飞速发展,不断地对科学技术提出新的要求。化学也同其它科学一样,取得了惊人的进展。门捷列夫正是在这样一个时代,诞生到人间。门捷列夫从小就热爱劳动,热爱学习。他认为只有劳动,才能使人们得到快乐、美满的生活;只有学习,才能使人变得聪明。 门捷列夫在学校读书的时候,一位很有名的化学教师,经常给他们讲课。热情地向他们介绍当时由英国科学家道尔顿始创的新原子论。由于道尔顿新原于学说的问世,促进了化学的发展速度,一个一个的新元素被发现了。化学这一门科学正激动着人们的心。这位教师的讲授,使门捷列夫的思想更加开阔了,决心为化学这门科学献出一生。 门捷列夫在大学学习期间,表现出了坚韧、忘我的超人精神。疾病折磨着门捷列夫,由于丧失了无数血液,他一天一天的消瘦和苍白了。可是,在他贫血的手里总是握着一本化学教科书。那里面当时有很多没有弄明白的问题,缠绕着他的头脑,似乎在召呼他快去探索。他在用生命的代价,在科学的道路上攀登着。他说,我这样做“不是为了自己的光荣,而是为了俄国名字的光荣。”——过了一段时间以后,门捷列夫并没有死去,反而一天天好起来了。最后,才知道是医生诊断的错误,而他得的不过是气管出血症罢了。 由于门捷列夫学习刻苦和在学习期间进行了一些创造性的研究工作,一八五五年,他以优异成绩从学院毕业。毕业后,他先后到过辛菲罗波尔、敖德萨担任中学教师。这期间,他一边教书,一边在极其简陋的条件下进行研究,写出了《论比容》的论文。文中指出了根据比容进行化合物的自然分组的途径。一八五七年一月,他被批准为彼得堡大学化学教研室副教授,当时年仅二十三岁。 攀登科学高峰的路,是一条艰苦而又曲折的路。门捷列夫在这条路上,也是吃尽了苦头。当他担任化学副教授以后,负责讲授《化学基础》课。在理论化学里应该指出自然界到底有多少元素?元素之间有什么异同和存在什么内部联系?新的元素应该怎样去发现?这些问题,当时的化学界正处在探索阶段。近五十多年来,各国的化学家们,为了打开这秘密的大门,进行了顽强的努力。虽然有些化学家如德贝莱纳和纽兰兹在一定深度和不同角度客观地叙述了元素间的某些联系,但由于他们没有把所有元素作为整体来概括,所以没有找到元素的正确分类原则。年轻的学者门捷列夫也毫无畏惧地冲进了这个领域,开始了艰难的探索工作。 他不分昼夜地研究着,探求元素的化学特性和它们的一般的原子特性,然后将每个元素记在一张小纸卡上。他企图在元素全部的复杂的特性里,捕捉元素的共同性。一但他的研究,一次又一次地失败了。可他不屈服,不灰心,坚持干下去。 为了彻底解决这个问题,他又走出实验室,开始出外考察和整理收集资料。一八五九年,他去德国海德尔堡进行科学深造。两年中,他集中精力研究了物理化学,使他探索元素间内在联系的基础更扎实了。 一八六二年,他对巴库油田进行了考察,对液体进行了深入研究,重测了一些元素的原子量,使他对元素的特性有了深刻的了解。一八六七年,他借应邀参加在法国举行的世界工业展览俄罗斯陈列馆工作的机会,参观和考察了法国、德国、比利时的许多化工厂、实验室,大开眼界,丰富了知识。这些实践活动,不仅增长了他认识自然的才干,而且对他发现元素周期律,奠定了雄厚的基础。 门捷列夫又返回实验室,继续研究他的纸卡。他把重新测定过的原子量的元素,按照原子量的大小依次排列起来。他发现性质相似的元素,它们的原子量并不相近;相反,有些性质不同的元素,它们的原子量反而相近。他紧紧抓住元素的原子量与性质之间的相互关系,不停地研究着。他的脑子因过度紧张,而经常昏眩。但是,他的心血并没有白费,在一八六九年二月十九日,他终于发现了原素周期律。他的周期律说明:简单物体的性质,以及元素化合物的形式和性质,都和元素原子量的大小有周期性的依赖关系。门捷列夫在排列元素表的过程中,又大胆指出,当时一些公认的原子量不准确。如那时金的原子量公认为169.2,按此在元素表中,金应排在锇、铱、铂的前面,因为它们被公认的原子量分别为198.6、6.7、196.7,而门捷列夫坚定地认为金应排列在这三种元素的后面,原子量都应重新测定。大家重测的结果,锇为190.9、铱为193.1、铂为195.2,而金是197.2。实践证实了门捷列夫的论断,也证明了周期律的正确性。 在门捷列夫编制的周期表中,还留有很多空格,这些空格应由尚未发现的元素来填满。门捷列夫从理论上计算出这些尚未发现的元素的最重要性质,断定它们介于邻近元素的性质之间。例如,在锌与砷之间的两个空格中,他预言这两个未知元素的性质分别为类铝和类硅。就在他预言后的四年,法国化学家布阿勃朗用光谱分析法,从门锌矿中发现了镓。实验证明,镓的性质非常象铝,也就是门捷列夫预言的类铝。镓的发现,具有重大的意义,它充分说明元素周期律是自然界的一条客观规律;为以后元素的研究,新元素的探索,新物资、新材料的寻找,提供了一个可遵循的规律。元素周期律象重炮一样,在世界上空轰响了! 门捷列夫发现了元素周期律,在世界上留下了不朽的光荣,人们给他以很高的评价。恩格斯在《自然辩证法》一书中曾经指出。“门捷列夫不自觉地应用黑格尔的量转化为质的规律,完成了科学上的一个勋业,这个勋业可以和勒维烈计算尚未知道的行星海王星的轨道的勋业居于同等地位。” . 由于时代的局限性,门捷列夫的元素周期律并不是完整无缺的。一八九四年,惰性气体氛的发现,对周期律是一次考验和补充。一九一三年,英国物理学家莫塞莱在研究各种元素的伦琴射线波长与原子序数的关系后,证实原子序数在数量上等于原子核所带的阳电荷,进而明确作为周期律的基础不是原子量而是原子序数。在周期律指导下产生的原于结构学说,不仅赋予元素周期律以新的说明,并且进一步阐明了周期律的本质,把周期律这一自然法则放在更严格更科学的基础上。元素周期律经过后人的不断完善和发展,在人们认识自然,改造自然,征服自然的斗争中,发挥着越来越大的作用。 门捷列夫除了完成周期律这个勋业外,还研究过气体定律、气象学、石油工业、农业化学、无烟火药、度量衡等。由于他总是日以继夜地顽强地劳动着,在他研究过的这些领域中,都在不同程度上取得了成就。 一九0七年二月二日,这位享有世界盛誉的科学家,因心肌梗塞与世长辞了。但他给世界留下的宝贵财产,永远存留在人类的史册上。



















