共找到 279 项 “冯至” 相关结果
- 全部分类
- 全部
- 文学
- 历史
- 哲学/宗教
- 法律
- 政治/社会
- 医学
- 教育/心理学
- 艺术/传媒
- 研究生考试
- 资格认证考试
- 公开课
- 语言
- 经济金融
- 管理学
- IT/计算机
- 自然科学
- 工学/工程
- 体育
- 行业资料
- 音乐
- 汽车机械制造
- 文档模板
- 创业
- 农学
- 生活
- 数据库教程
- 民族
作者: 曹文轩 著
简介: ★多篇入选各地语文教材的作品《写在雪地上的书》([俄]比安吉/著,韦苇/译) 湖北版初中语文教材《小船,小船》(黄蓓佳/著)语文出版社小学语文教材《纸船——寄母亲》(冰心/著)人教版、湖北版小学语文教材《风雨》(贾平凹/著)人教版初中语文教材《春》(朱自清/著)人教版、语文版初中语文教材《伊索寓言》([古希腊]伊索/著)人教版、苏教版小学语文教材《森林和草原》([俄]屠格涅夫/著)语文出版社初中语文教材《犟龟》([德]米切尔?恩德/著)语文出版社初中语文教材《鹤》([日]江口涣/著,陈书玉/译语文出版社初中语文教材《拣麦穗》(张洁/著)北师大版初中语文教材 ★多位诺贝尔文学奖得主的佳作【比利时】梅特林克(1911年获诺贝尔文学奖)《青鸟》(节选)【印度】泰戈尔(1913年获诺贝尔文学奖)《对岸》《喀布尔人》【法】阿纳托尔?法朗士(1921年获诺贝尔文学奖)《枯叶》【德国】托马斯?曼(1929年获诺贝尔文学奖)《神童》【智利】加夫列拉?米斯特拉尔(1945年获诺贝尔文学奖)《玫瑰树根》【瑞士】帕尔?拉格尔克维斯特(1951年获诺贝尔文学奖)《父亲与我》【美国】海明威(1954年获诺贝尔文学奖)《雨中的猫》【西班牙】希梅内斯(1956年获诺贝尔文学奖) 《小银和我》【日本】川端康成(1968年获诺贝尔文学奖)《蝗虫和金琵琶》【中国】莫言(2012年获诺贝尔文学奖)《母亲》《大风》 ★多个中国一流作家的精彩华章王蒙(著名作家、茅盾文学奖获得者)《明朗的航行》 铁凝(著名作家、中国作协主席) 《一千张糖纸》 毕飞宇(著名作家、茅盾文学奖获得者)《红蜻蜓》《桑树》 方方(著名作家、湖北作协主席)《球迷种种》 阿城(著名作家、编剧)《韩先生》 韩少功(著名作家)《面容》 刘心武(著名作家、文化名家)《人在风中》 余光中(著名诗人)《夸父》《朋友四型》 三毛(著名作家、诗人)《胆小鬼》《痴心石》 汪曾祺(著名作家、散文家、文化名家)《葡萄月令》《晚饭花》《仓老鼠和老鹰借粮食》 顾城(著名诗人)《我们去寻找一盏灯》 叶圣陶(文化名家、教育家、儿童文学奠基人)《老黄》《春天的午后》《萤火虫》《各种的声音》 孙幼军(儿童文学名家前辈)《小黑》《杏黄色的小枕头》《我的黑驴》 金波(著名诗人、儿童文学名家)《不应当只记得》《两只棉手套》 沈石溪(著名儿童文学作家)《第七条猎狗》 梅子涵(儿童文学作家、儿童阅读推广人)《外婆你好吗》《东东西西打电话》 秦文君(儿童文学名家、国际安徒生奖提名者)《至尊的独立》《四弟的绿庄园》 常新港(著名儿童文学作家)《麦山的黄昏》 彭学军(著名儿童文学作家)《北宋浮桥》《油纸伞》《亮起一盏灯》 郁雨君(著名儿童文学作家、辫子姐姐)《蹲下来抱抱自己》《我的阅读课》 林良(著名儿童文学作家、诗人)《小太阳》《绿池白鹅》《蘑菇》 ★ 多名权威译者的经典代表译作 叶君健翻译《安徒生童话》及世界经典童话 《坚定的锡兵》《拇指姑娘》《小裁缝丁姆的故事》《艳艳的罂粟花》 《魔术家》 冰心翻译纪伯伦、泰戈尔 《先知》《喀布尔人》 汝龙翻译契诃夫和苏俄文学 《渴睡》 冯至翻译德语诗歌 《漫游者的夜歌》 《我们天天走着一条小路》 任溶溶翻译世界经典儿童文学 《木偶奇遇记》(节选)《长袜子皮皮》(节选)《拔萝卜》 朱自强翻译当代日本优秀童话 《去年的树》《云朵和孩子》《狐狸的窗口》 夏丏尊翻译 《爱的教育》《佛罗伦萨的小抄写员》 马爱农翻译 《绿野仙踪》《芒奇金人》《田鼠女王》 ★ 多部世界儿童文学名作的选段 ※《时代广场的蟋蟀》精彩选段 ※《秘密花园》精彩选段《太阳落山了》※《白轮船》精彩选段《爱涅塞河畔》※《绿野仙踪》精彩选段《田鼠女王》《芒奇金人》※《爱的教育》精彩选段《佛罗伦萨的小抄写员》※《讲不完的故事》精彩选段《出走的绒布熊》※《汤姆?索亚历险记》精彩选段※《木偶奇遇记》精彩选段※《痴儿西木传》精彩选段 ★ 多种适合孩子阅读的题材题材除了最常见的、孩子最喜欢的小说、散文、童话、寓言、诗歌,还有以下精彩内容:※中国民间故事:《狼外婆》《狗耕田》《十兄弟》《“漏”》※中国古代童谣:《编箩筐》《平则门拉大弓》《儿歌》《墨斗》※中国古代乐府:《紫骝马歌辞》《折杨柳歌辞》《采桑度》《作蚕丝》※中国文化精萃:《紫禁城里叫蝈蝈》《鸽哨简历》《笼鹰》※中国国学经典:《孔子:第一位教师》《孔子和老子的会见》《孔子最后的歌声》※民国语文课本:《梧桐叶》《网内的鸟》《布谷鸟》《扇子的故事》《微弱的光》※成长品德教育:《给我的孩子们》《给儿子的信》《给儿子的一封信》
作者: 王力主编
简介:古代汉语这一门课程,过去在不同的高等学校中,在不同的时期内,有种种不同的教学内容。有的是当做历代文选来教,有的是当做文言语法来教,有的把它讲成文字、音韻、训诂,有的把它讲成汉语史。目的要求是不一致的。 经过1958年的教育革命,大家进一步认识到教学必须联系实际,许多高等学校都重新考虑古代汉语的教学内容,以为它的目的应该是培養学生阅读古书的能力,而要达到这一个目的,必须既有感性知识,又有理性知识。必须把文选的阅读与文言语法、文字、音韻、训诂等理论知识密切结合起来,然后我们的教学才不是片面的从而提高古代汉语的教学效果。至于汉语史,则应该另立一科;汉语史是理论课,古代汉语是工具课,目的要求是不相同的。 北京大学在1959年进行了古代汉语教学的改革,把文选、常用词、古汉语通论三部分结合起来,取得了较好的教学效果。此外还有许多高等学校都以培養阅读古书能力作为目的,改进了古代汉语的教学。 北京大学1959年度的古代汉语讲义只印了上中两册,1960年经过了又一次改革,另印了上中下三册,都没有公开发行。讲义编写主要由王力负责,参加工作的有林焘、唐作藩、郭锡良、曹先擢、吉常宏、赵克勤、陈绍鹏。此外,北京大学中国语言文学系语言专业1957级同学也参加了1960年度的古代汉语中下两册的文選部分的编写工作,研究生陈振寰、进修教师徐朝华也参加了上册的部分编写工作。 1961年5月,高等学校文科教材编選计划会议开过后,成立了古代汉语编写小组,决定以北京大学古代汉语讲义为基础並参考各校古代汉语教材进行改写,作为汉语言文学专业的教科书。 编写小组集中了北京大学、北京师範大学、中国人民大学、南开大学、兰州大学古代汉语教学方面一部分人力,分工合作,进行编写。 本书除由主编王力负责全盘工作外,编写小组内部再分为文選组和常用词通论组。文選组由萧璋负责,常用词通论组由马汉麟负责。具体分工如下: 文選部分执笔人: 萧璋(北京师範大学)刘益之(中国人民大学) 许嘉璐(北京师範大学)赵克勤(北京大学) 常用词部分执笔人: 王力(北京大学)吉常宏(北京大学) 通论部分(包括绪论及附録)执笔人: 马汉麟(南开大学)郭锡良(北京大学) 祝敏徹(兰州大学) 编写小组的任务是艰钜的。北京大学的讲义只是初稿,距离公开出版的要求尚远。这次几个学校的同志在一起合作,除了肯定文選、常用词、通论三部分结合的总原则以外,一方面充分利用了北京大学原有的成果,另一方面又在很大程度上加以必要的修改和補充。文選部分更换了一些篇目,重写了解题和说明,特别是在注释方面作了很大的变动。常用词部分变更了一些体例和解释,並且随着文選的更换而改变了词修的次序。通论的章节和内容也都作了很大的变动。 每一篇稿子都经过组内讨论,组外传观並签注意见,最后由主编人决定。有些比较重要的问题还经过全体讨论。我们自始至终坚持了这种讨论方式;我们认为这样做可以集思广益,更好地贯徹百家争鸣的精神和发挥集体主义精神,从而进一步提高了书的质量。 1962年1月,上册讨论稿出版。在这个时候,召集了座谈会,出席者有丁声树、朱文叔、吕叔湘、洪诚、殷孟伦、陆宗达、张清常、冯至、魏建功诸先生,姜亮夫先生也提出了详细的书面意见。会议共开了一个星期,主要是讨论上册的内容,但最后也对中下册的内容交换了意见。 上册讨论稿分寄各高等学校和有关单位后,陆续收到了回信。有些是集体的意见,有些是专家个人的意见。从1962年1月下旬起,我们开始进行上册的修订工作,同时考虑到,上中下三册应该压缩为上下两册,以便更适合于教学计划的要求。体例上也作了改动,把文選各篇的说明移作注解,或迳行删去。我们的修订工作除充分地吸收专家们和各校的意见,进行必要的修改外,还趁此机会再深入发现问题,改写了不少的地方,上册增加了一个单元,其他单元也进行了部分的改写。因此,直到同年7月底,才算把上册修订完毕。 本书全稿曾请叶圣陶先生审阅。 总起来说,这一本《古代汉语》上册已经四易其稿。我们知道其中的缺点还是很多的;如果有若干成续的话,那是和党的领导分不開的,也是和全国专家们以及担任古代汉语的教师同志们的鼓励和帮助分不開的。我们编写小组虽然祇有九个人,但是这一本书的编成,则有千百人的劳动在内。我们谨在这里向曾提宝贵意见的专家们和同志们表示深切的谢忱。 最后,我们希望读者特别是从事古代汉语教学工作的同志们随时不吝赐教,让我们能够根据广大群众的意见来修订这本书,使它逐渐趋于完善。 王力 1962年7月
作者: 曹文轩 主编
简介: ★多篇入选各地语文教材的作品《写在雪地上的书》([俄]比安吉/著,韦苇/译) 湖北版初中语文教材《小船,小船》(黄蓓佳/著)语文出版社小学语文教材《纸船——寄母亲》(冰心/著)人教版、湖北版小学语文教材《风雨》(贾平凹/著)人教版初中语文教材《春》(朱自清/著)人教版、语文版初中语文教材《伊索寓言》([古希腊]伊索/著)人教版、苏教版小学语文教材《森林和草原》([俄]屠格涅夫/著)语文出版社初中语文教材《犟龟》([德]米切尔?恩德/著)语文出版社初中语文教材《鹤》([日]江口涣/著,陈书玉/译语文出版社初中语文教材《拣麦穗》(张洁/著)北师大版初中语文教材 ★多位诺贝尔文学奖得主的佳作【比利时】梅特林克(1911年获诺贝尔文学奖)《青鸟》(节选)【印度】泰戈尔(1913年获诺贝尔文学奖)《对岸》《喀布尔人》【法】阿纳托尔?法朗士(1921年获诺贝尔文学奖)《枯叶》【德国】托马斯?曼(1929年获诺贝尔文学奖)《神童》【智利】加夫列拉?米斯特拉尔(1945年获诺贝尔文学奖)《玫瑰树根》【瑞士】帕尔?拉格尔克维斯特(1951年获诺贝尔文学奖)《父亲与我》【美国】海明威(1954年获诺贝尔文学奖)《雨中的猫》【西班牙】希梅内斯(1956年获诺贝尔文学奖) 《小银和我》【日本】川端康成(1968年获诺贝尔文学奖)《蝗虫和金琵琶》【中国】莫言(2012年获诺贝尔文学奖)《母亲》《大风》 ★多个中国一流作家的精彩华章王蒙(著名作家、茅盾文学奖获得者)《明朗的航行》 铁凝(著名作家、中国作协主席) 《一千张糖纸》 毕飞宇(著名作家、茅盾文学奖获得者)《红蜻蜓》《桑树》 方方(著名作家、湖北作协主席)《球迷种种》 阿城(著名作家、编剧)《韩先生》 韩少功(著名作家)《面容》 刘心武(著名作家、文化名家)《人在风中》 余光中(著名诗人)《夸父》《朋友四型》 三毛(著名作家、诗人)《胆小鬼》《痴心石》 汪曾祺(著名作家、散文家、文化名家)《葡萄月令》《晚饭花》《仓老鼠和老鹰借粮食》 顾城(著名诗人)《我们去寻找一盏灯》 叶圣陶(文化名家、教育家、儿童文学奠基人)《老黄》《春天的午后》《萤火虫》《各种的声音》 孙幼军(儿童文学名家前辈)《小黑》《杏黄色的小枕头》《我的黑驴》 金波(著名诗人、儿童文学名家)《不应当只记得》《两只棉手套》 沈石溪(著名儿童文学作家)《第七条猎狗》 梅子涵(儿童文学作家、儿童阅读推广人)《外婆你好吗》《东东西西打电话》 秦文君(儿童文学名家、国际安徒生奖提名者)《至尊的独立》《四弟的绿庄园》 常新港(著名儿童文学作家)《麦山的黄昏》 彭学军(著名儿童文学作家)《北宋浮桥》《油纸伞》《亮起一盏灯》 郁雨君(著名儿童文学作家、辫子姐姐)《蹲下来抱抱自己》《我的阅读课》 林良(著名儿童文学作家、诗人)《小太阳》《绿池白鹅》《蘑菇》 ★ 多名权威译者的经典代表译作 叶君健翻译《安徒生童话》及世界经典童话 《坚定的锡兵》《拇指姑娘》《小裁缝丁姆的故事》《艳艳的罂粟花》 《魔术家》 冰心翻译纪伯伦、泰戈尔 《先知》《喀布尔人》 汝龙翻译契诃夫和苏俄文学 《渴睡》 冯至翻译德语诗歌 《漫游者的夜歌》 《我们天天走着一条小路》 任溶溶翻译世界经典儿童文学 《木偶奇遇记》(节选)《长袜子皮皮》(节选)《拔萝卜》 朱自强翻译当代日本优秀童话 《去年的树》《云朵和孩子》《狐狸的窗口》 夏丏尊翻译 《爱的教育》《佛罗伦萨的小抄写员》 马爱农翻译 《绿野仙踪》《芒奇金人》《田鼠女王》 ★ 多部世界儿童文学名作的选段 ※《时代广场的蟋蟀》精彩选段 ※《秘密花园》精彩选段《太阳落山了》※《白轮船》精彩选段《爱涅塞河畔》※《绿野仙踪》精彩选段《田鼠女王》《芒奇金人》※《爱的教育》精彩选段《佛罗伦萨的小抄写员》※《讲不完的故事》精彩选段《出走的绒布熊》※《汤姆?索亚历险记》精彩选段※《木偶奇遇记》精彩选段※《痴儿西木传》精彩选段 ★ 多种适合孩子阅读的题材题材除了最常见的、孩子最喜欢的小说、散文、童话、寓言、诗歌,还有以下精彩内容:※中国民间故事:《狼外婆》《狗耕田》《十兄弟》《“漏”》※中国古代童谣:《编箩筐》《平则门拉大弓》《儿歌》《墨斗》※中国古代乐府:《紫骝马歌辞》《折杨柳歌辞》《采桑度》《作蚕丝》※中国文化精萃:《紫禁城里叫蝈蝈》《鸽哨简历》《笼鹰》※中国国学经典:《孔子:第一位教师》《孔子和老子的会见》《孔子最后的歌声》※民国语文课本:《梧桐叶》《网内的鸟》《布谷鸟》《扇子的故事》《微弱的光》※成长品德教育:《给我的孩子们》《给儿子的信》《给儿子的一封信》
作者: 曹文轩 主编
简介: ★多篇入选各地语文教材的作品《写在雪地上的书》([俄]比安吉/著,韦苇/译) 湖北版初中语文教材《小船,小船》(黄蓓佳/著)语文出版社小学语文教材《纸船——寄母亲》(冰心/著)人教版、湖北版小学语文教材《风雨》(贾平凹/著)人教版初中语文教材《春》(朱自清/著)人教版、语文版初中语文教材《伊索寓言》([古希腊]伊索/著)人教版、苏教版小学语文教材《森林和草原》([俄]屠格涅夫/著)语文出版社初中语文教材《犟龟》([德]米切尔?恩德/著)语文出版社初中语文教材《鹤》([日]江口涣/著,陈书玉/译语文出版社初中语文教材《拣麦穗》(张洁/著)北师大版初中语文教材 ★多位诺贝尔文学奖得主的佳作【比利时】梅特林克(1911年获诺贝尔文学奖)《青鸟》(节选)【印度】泰戈尔(1913年获诺贝尔文学奖)《对岸》《喀布尔人》【法】阿纳托尔?法朗士(1921年获诺贝尔文学奖)《枯叶》【德国】托马斯?曼(1929年获诺贝尔文学奖)《神童》【智利】加夫列拉?米斯特拉尔(1945年获诺贝尔文学奖)《玫瑰树根》【瑞士】帕尔?拉格尔克维斯特(1951年获诺贝尔文学奖)《父亲与我》【美国】海明威(1954年获诺贝尔文学奖)《雨中的猫》【西班牙】希梅内斯(1956年获诺贝尔文学奖) 《小银和我》【日本】川端康成(1968年获诺贝尔文学奖)《蝗虫和金琵琶》【中国】莫言(2012年获诺贝尔文学奖)《母亲》《大风》 ★多个中国一流作家的精彩华章王蒙(著名作家、茅盾文学奖获得者)《明朗的航行》 铁凝(著名作家、中国作协主席) 《一千张糖纸》 毕飞宇(著名作家、茅盾文学奖获得者)《红蜻蜓》《桑树》 方方(著名作家、湖北作协主席)《球迷种种》 阿城(著名作家、编剧)《韩先生》 韩少功(著名作家)《面容》 刘心武(著名作家、文化名家)《人在风中》 余光中(著名诗人)《夸父》《朋友四型》 三毛(著名作家、诗人)《胆小鬼》《痴心石》 汪曾祺(著名作家、散文家、文化名家)《葡萄月令》《晚饭花》《仓老鼠和老鹰借粮食》 顾城(著名诗人)《我们去寻找一盏灯》 叶圣陶(文化名家、教育家、儿童文学奠基人)《老黄》《春天的午后》《萤火虫》《各种的声音》 孙幼军(儿童文学名家前辈)《小黑》《杏黄色的小枕头》《我的黑驴》 金波(著名诗人、儿童文学名家)《不应当只记得》《两只棉手套》 沈石溪(著名儿童文学作家)《第七条猎狗》 梅子涵(儿童文学作家、儿童阅读推广人)《外婆你好吗》《东东西西打电话》 秦文君(儿童文学名家、国际安徒生奖提名者)《至尊的独立》《四弟的绿庄园》 常新港(著名儿童文学作家)《麦山的黄昏》 彭学军(著名儿童文学作家)《北宋浮桥》《油纸伞》《亮起一盏灯》 郁雨君(著名儿童文学作家、辫子姐姐)《蹲下来抱抱自己》《我的阅读课》 林良(著名儿童文学作家、诗人)《小太阳》《绿池白鹅》《蘑菇》 ★ 多名权威译者的经典代表译作 叶君健翻译《安徒生童话》及世界经典童话 《坚定的锡兵》《拇指姑娘》《小裁缝丁姆的故事》《艳艳的罂粟花》 《魔术家》 冰心翻译纪伯伦、泰戈尔 《先知》《喀布尔人》 汝龙翻译契诃夫和苏俄文学 《渴睡》 冯至翻译德语诗歌 《漫游者的夜歌》 《我们天天走着一条小路》 任溶溶翻译世界经典儿童文学 《木偶奇遇记》(节选)《长袜子皮皮》(节选)《拔萝卜》 朱自强翻译当代日本优秀童话 《去年的树》《云朵和孩子》《狐狸的窗口》 夏丏尊翻译 《爱的教育》《佛罗伦萨的小抄写员》 马爱农翻译 《绿野仙踪》《芒奇金人》《田鼠女王》 ★ 多部世界儿童文学名作的选段 ※《时代广场的蟋蟀》精彩选段 ※《秘密花园》精彩选段《太阳落山了》※《白轮船》精彩选段《爱涅塞河畔》※《绿野仙踪》精彩选段《田鼠女王》《芒奇金人》※《爱的教育》精彩选段《佛罗伦萨的小抄写员》※《讲不完的故事》精彩选段《出走的绒布熊》※《汤姆?索亚历险记》精彩选段※《木偶奇遇记》精彩选段※《痴儿西木传》精彩选段 ★ 多种适合孩子阅读的题材题材除了最常见的、孩子最喜欢的小说、散文、童话、寓言、诗歌,还有以下精彩内容:※中国民间故事:《狼外婆》《狗耕田》《十兄弟》《“漏”》※中国古代童谣:《编箩筐》《平则门拉大弓》《儿歌》《墨斗》※中国古代乐府:《紫骝马歌辞》《折杨柳歌辞》《采桑度》《作蚕丝》※中国文化精萃:《紫禁城里叫蝈蝈》《鸽哨简历》《笼鹰》※中国国学经典:《孔子:第一位教师》《孔子和老子的会见》《孔子最后的歌声》※民国语文课本:《梧桐叶》《网内的鸟》《布谷鸟》《扇子的故事》《微弱的光》※成长品德教育:《给我的孩子们》《给儿子的信》《给儿子的一封信》
作者: 曹文轩 主编
简介: ★多篇入选各地语文教材的作品本书([俄]比安吉/著,韦苇/译) 湖北版初中语文教材《小船,小船》(黄蓓佳/著)语文出版社小学语文教材《纸船——寄母亲》(冰心/著)人教版、湖北版小学语文教材《风雨》(贾平凹/著)人教版初中语文教材《春》(朱自清/著)人教版、语文版初中语文教材《伊索寓言》([古希腊]伊索/著)人教版、苏教版小学语文教材《森林和草原》([俄]屠格涅夫/著)语文出版社初中语文教材《犟龟》([德]米切尔?恩德/著)语文出版社初中语文教材《鹤》([日]江口涣/著,陈书玉/译语文出版社初中语文教材《拣麦穗》(张洁/著)北师大版初中语文教材 ★多位诺贝尔文学奖得主的佳作【比利时】梅特林克(1911年获诺贝尔文学奖)《青鸟》(节选)【印度】泰戈尔(1913年获诺贝尔文学奖)《对岸》《喀布尔人》【法】阿纳托尔?法朗士(1921年获诺贝尔文学奖)《枯叶》【德国】托马斯?曼(1929年获诺贝尔文学奖)《神童》【智利】加夫列拉?米斯特拉尔(1945年获诺贝尔文学奖)《玫瑰树根》【瑞士】帕尔?拉格尔克维斯特(1951年获诺贝尔文学奖)《父亲与我》【美国】海明威(1954年获诺贝尔文学奖)《雨中的猫》【西班牙】希梅内斯(1956年获诺贝尔文学奖) 《小银和我》【日本】川端康成(1968年获诺贝尔文学奖)《蝗虫和金琵琶》【中国】莫言(2012年获诺贝尔文学奖)《母亲》《大风》 ★多个中国一流作家的精彩华章王蒙(著名作家、茅盾文学奖获得者)《明朗的航行》 铁凝(著名作家、中国作协主席) 《一千张糖纸》 毕飞宇(著名作家、茅盾文学奖获得者)《红蜻蜓》《桑树》 方方(著名作家、湖北作协主席)《球迷种种》 阿城(著名作家、编剧)《韩先生》 韩少功(著名作家)《面容》 刘心武(著名作家、文化名家)《人在风中》 余光中(著名诗人)《夸父》《朋友四型》 三毛(著名作家、诗人)《胆小鬼》《痴心石》 汪曾祺(著名作家、散文家、文化名家)《葡萄月令》《晚饭花》《仓老鼠和老鹰借粮食》 顾城(著名诗人)《我们去寻找一盏灯》 叶圣陶(文化名家、教育家、儿童文学奠基人)《老黄》《春天的午后》《萤火虫》《各种的声音》 孙幼军(儿童文学名家前辈)《小黑》《杏黄色的小枕头》《我的黑驴》 金波(著名诗人、儿童文学名家)《不应当只记得》《两只棉手套》 沈石溪(著名儿童文学作家)《第七条猎狗》 梅子涵(儿童文学作家、儿童阅读推广人)《外婆你好吗》《东东西西打电话》 秦文君(儿童文学名家、国际安徒生奖提名者)《至尊的独立》《四弟的绿庄园》 常新港(著名儿童文学作家)《麦山的黄昏》 彭学军(著名儿童文学作家)《北宋浮桥》《油纸伞》《亮起一盏灯》 郁雨君(著名儿童文学作家、辫子姐姐)《蹲下来抱抱自己》《我的阅读课》 林良(著名儿童文学作家、诗人)《小太阳》《绿池白鹅》《蘑菇》 ★ 多名权威译者的经典代表译作 叶君健翻译《安徒生童话》及世界经典童话 《坚定的锡兵》《拇指姑娘》《小裁缝丁姆的故事》《艳艳的罂粟花》 《魔术家》 冰心翻译纪伯伦、泰戈尔 《先知》《喀布尔人》 汝龙翻译契诃夫和苏俄文学 《渴睡》 冯至翻译德语诗歌 《漫游者的夜歌》 《我们天天走着一条小路》 任溶溶翻译世界经典儿童文学 《木偶奇遇记》(节选)《长袜子皮皮》(节选)《拔萝卜》 朱自强翻译当代日本优秀童话 《去年的树》《云朵和孩子》《狐狸的窗口》 夏丏尊翻译 《爱的教育》《佛罗伦萨的小抄写员》 马爱农翻译 《绿野仙踪》《芒奇金人》《田鼠女王》 ★ 多部世界儿童文学名作的选段 ※《时代广场的蟋蟀》精彩选段 ※《秘密花园》精彩选段《太阳落山了》※《白轮船》精彩选段《爱涅塞河畔》※《绿野仙踪》精彩选段《田鼠女王》《芒奇金人》※《爱的教育》精彩选段《佛罗伦萨的小抄写员》※《讲不完的故事》精彩选段《出走的绒布熊》※《汤姆?索亚历险记》精彩选段※《木偶奇遇记》精彩选段※《痴儿西木传》精彩选段 ★ 多种适合孩子阅读的题材题材除了最常见的、孩子最喜欢的小说、散文、童话、寓言、诗歌,还有以下精彩内容:※中国民间故事:《狼外婆》《狗耕田》《十兄弟》《“漏”》※中国古代童谣:《编箩筐》《平则门拉大弓》《儿歌》《墨斗》※中国古代乐府:《紫骝马歌辞》《折杨柳歌辞》《采桑度》《作蚕丝》※中国文化精萃:《紫禁城里叫蝈蝈》《鸽哨简历》《笼鹰》※中国国学经典:《孔子:第一位教师》《孔子和老子的会见》《孔子最后的歌声》※民国语文课本:《梧桐叶》《网内的鸟》《布谷鸟》《扇子的故事》《微弱的光》※成长品德教育:《给我的孩子们》《给儿子的信》《给儿子的一封信》
作者: 盛珂,子非选编
出版社:中央编译出版社,2002
简介:我所理解的北大,首先有一种王者之气。北大在我心中有“高山仰止,景行景止;虽不能至,心向往之”的神圣感觉——或许, 所谓的世纪末的北大风气,就是我四年记忆中的这种感觉吧。本书收录了百年内北大众多学者的散文。收录的作者有蔡元培、陈独秀、鲁迅、周作人、蒋梦麟、钱玄同、丁文江、李大钊、杨振声、刘半农、胡适、梁漱溟、曹靖华、许地山、林语堂、冯友兰、陈西滢、郁达夫、徐志摩、朱光潜、宗白华、王力、俞平伯、废名、川岛、沈从文、贺麟、梁实秋、冯至、梁遇春、何其芳、季羡林、张中行、金克木、费孝通、萧乾、黄宗江、汪曾祺、杨绛、吴小如、刘绍棠、宗璞、叶永烈、张承志、陈平原、钱理群、谢冕、戴锦华、周国平、何怀宏、曹文轩、赵园、朱正琳、刘东、夏晓虹、李零、李书磊、韩毓海、西川、孔庆东、杜丽、迟宇宙、橡子、阿忆、蒋广学。
作者: [冯至著]
简介:全集除收入作者全部已发表的文学作品、译作、学术著作和书信外,还 收入了迄今为止搜集到的未曾发表的遗作、书信及其他史料。全集按文体分 类,以写作时间编序,共计十二卷。曾经出版过的作者自编文集、诗集,一 般均按原貌收入;不同文体的作品集和未曾出版过的作品,按文体归类入集 ;多次发表并有改动的作品,按作者最后认定的版本入集。作者所加的注释 和说明,全集中保持原貌;译作中人名地名保持原貌,凡有所改动均在编者 注中加以说明。
作者: 废名著;陈子善编订
出版社:辽宁教育出版社,1998
简介:《谈新诗》是废名三十年代在北京大学中文系开设现代文艺课时的讲义,共十二章。四十年代由黄雨编定,并由周作人作序,于1944年11月列为"艺文社艺文丛书"之五,由北平新民印书馆出版。1946年返回北大之后,作者又续写四章,但生前未公开发表。1984年2月,人民文学出版社将前后两部分合并,删去初版本的序跋和附录,增加作者1934年写的《新诗问答》一文,出版了《谈新诗》增删本。 作为现代作家讨论新诗的唯一的专著,《谈新诗》具有较高的学术价值。废名在书中纵论古今,将新诗从内容到形式与旧体诗进行比较,并结合自己的写诗体会,对"五四"至三十年代代表性新诗人胡适、沈尹默、刘半农、鲁迅、周作人、康白情、"湖畔"四诗人、冰心、郭沫若、卞之琳、林庚、冯至等创作的成败得失作了细致的剖析,还发掘了鲜为人知的诗人朱英诞,进而对新诗的发展前景提出己见。全书解读独具只眼,行文冲淡悠远,发人所未言。
作者: 叶隽著
出版社:北京大学出版社,2005
简介:以往学界经常使用的“西学东渐”这一概念,过于宽泛,因为具体到各个国家 的思想文化资源,都不尽相同,尤其是与“英美传统”和“苏联资源”有异的德国 思想,更是具有鲜明的特性。同样,在“西学东渐”进程中,由于接受主体的不 同,往往决定了受者选择趣味与价值取向的重大差别。考察德国思想资源之进入现 代中国,留德学人的作用举足轻重。正是基于以上思考,本论文选择现代留德学人 作为研究对象,在具体写作中,将20世纪上半期的马君武、宗白华、陈铨与冯至作 为重点个案;在适当的时候,也会考察同时期影响较大的留德学人。 此前对中国留德学人的叙述和研究主要停留于史实的梳理,极少有对个案的深入探 究,因而缺乏对研究对象的“同情之理解”、“体贴之敬意”;过去对这四位学人 的研究,主要强调了他们作为或革命者、或美学家、或战国策派代表、或杰出诗人 的一面,而忽略了他们作为现代知识分子,尤其是具有留学德国背景的现代知识分 子所具有的特殊性。正是鉴于学界的研究现状,本文将视线收缩,试图通过若干有 代表性的个案,揭示留德学人在中国现代文化史上的影响与意义。在个案的选择与 研究中,尽可能考虑到各个不同时代(也注意相同时代的比较)、不同专业背景 (也注意相同专业的比较)、不同活动范围(也注意相同领域的比较)的相互渗 透,从而突出本文的问题意识:中国现代留德学人是如何为中国文化发展寻路的。 研究的基本策略是:以小见大、以人带史、以问题出思想;研究的基本思路是:以 个案研究为基础、以观念梳理为线索、以为中国文化寻路命题的回应为中心、以影 响研究为基本方法,探讨中德思想文化关系的建立。 故此,本文尝试在中德文化交流的大视野中,立足于中国现代文化史的变迁,从留 德学人归国后的文化史贡献这一角度进行把握,突出他们选择、借鉴和吸收德国资 源后的本土作用,通过文学史、教育史、学术史与思想史的渗透和关联,来追溯其 思想形成,并探讨德国资源在他们观念形成中的作用。各章内容如下: 第一章为绪论,通过对西学东渐与德国资源、留学生的文化史意义、中德两国 思想文化关系的深入分析,为论文勾勒出比较完整而清晰的理论框架。同时介绍学 界至今为止在相关领域的研究成果,总结该领域研究的基本范式,确立本论文的研 究思路以及推进的方向。 第二章考察德国文化与马君武致用大学理念的形成与实践 的关系。以“致用”理念来贯穿其早期启蒙翻译活动与日后出任广西大学校长的思 想发展历程,并将其思想总结为办理西大的致用大学理念。 第三章探讨宗白华文化 建国理想的德国文化背景与现代文化史意义。挖掘出长期为“悠闲的美学家”所遮 蔽的,深藏“致用情怀”的宗白华形象,强调宗氏以抗战时代的《时事新报·学 灯》为平台,集众家之手来实现其文化建国理想。 第四章与第五章分别考察陈铨的 “民族文学观”和冯至的“学院写作”与德国文化的关联。选择这两位经历相近、 专业相同、交游颇多然而遭遇却迥异的朋友,其实有同类比较的思路。就文学创作 的艺术性来看,陈铨确实要弱冯至一筹。但若论“入世”的积极与“致用”的情 结,陈铨又胜过冯至。 在全文撰作中,择出作为德国思想文化象征的歌德,为中国现代留德学人提供 共同的话题。希望通过各位学人对歌德的不同诠释,来说明外来资源的接受,主要 还是取决于受者本身的思想趣味、价值取向乃至所处的时代背景。 第六章“结语” 从理论的角度对全文进行梳理。总结现代留德学人的特点及其文化史意义,分析他们的德国文化观,揭示其利弊所在及其启示,更强调他们回应时代问题——为中国 文化寻路的成绩与缺失。
审美教育书简shen mei jiao yu shu jian
作者: (德)弗里德里希·席勒(Friedrich Schiler)著;冯至,范大灿译
出版社:上海人民出版社,2003
简介:本书是作者的一部经典名著。作者鉴于他所处的时代“上层腐朽,下层粗野”的状况,认为当时的人是不完整的分裂的人。这种分裂的人身上存在着两种冲动和理性冲动。前者的对象是生活,它占有、享受,被官能所控制,是被动的,处于这种状态的人是自然人;后者的对象是形象,它要的是秩序和法则,受思想和意志的支配,是主动的,处于这种状态是理性人。但二者各有强制性,不能直接结合,故要是二者结合,人从自然人走向理性人,中间必须要有一座桥梁,这便是审美教育。审美教育能使人恢复健康、赋予人美的心灵、充当人性的教师,它尤其能唤起人身上的第三种冲动——游戏冲动。这种冲动是自由的同义语,它使得感性与理性、物质与形式等对立都结合起来,从而克服人的分裂状态。
作者: 王力主编
简介:古代汉语这一门课程,过去在不同的高等学校中,在不同的时期内,有种种不同的教学内容。有的是当做历代文选来教,有的是当做文言语法来教,有的把它讲成文字、音韻、训诂,有的把它讲成汉语史。目的要求是不一致的。 经过1958年的教育革命,大家进一步认识到教学必须联系实际,许多高等学校都重新考虑古代汉语的教学内容,以为它的目的应该是培養学生阅读古书的能力,而要达到这一个目的,必须既有感性知识,又有理性知识。必须把文选的阅读与文言语法、文字、音韻、训诂等理论知识密切结合起来,然后我们的教学才不是片面的从而提高古代汉语的教学效果。至于汉语史,则应该另立一科;汉语史是理论课,古代汉语是工具课,目的要求是不相同的。 北京大学在1959年进行了古代汉语教学的改革,把文选、常用词、古汉语通论三部分结合起来,取得了较好的教学效果。此外还有许多高等学校都以培養阅读古书能力作为目的,改进了古代汉语的教学。 北京大学1959年度的古代汉语讲义只印了上中两册,1960年经过了又一次改革,另印了上中下三册,都没有公开发行。讲义编写主要由王力负责,参加工作的有林焘、唐作藩、郭锡良、曹先擢、吉常宏、赵克勤、陈绍鹏。此外,北京大学中国语言文学系语言专业1957级同学也参加了1960年度的古代汉语中下两册的文選部分的编写工作,研究生陈振寰、进修教师徐朝华也参加了上册的部分编写工作。 1961年5月,高等学校文科教材编選计划会议开过后,成立了古代汉语编写小组,决定以北京大学古代汉语讲义为基础並参考各校古代汉语教材进行改写,作为汉语言文学专业的教科书。 编写小组集中了北京大学、北京师範大学、中国人民大学、南开大学、兰州大学古代汉语教学方面一部分人力,分工合作,进行编写。 本书除由主编王力负责全盘工作外,编写小组内部再分为文選组和常用词通论组。文選组由萧璋负责,常用词通论组由马汉麟负责。具体分工如下: 文選部分执笔人: 萧璋(北京师範大学)刘益之(中国人民大学) 许嘉璐(北京师範大学)赵克勤(北京大学) 常用词部分执笔人: 王力(北京大学)吉常宏(北京大学) 通论部分(包括绪论及附録)执笔人: 马汉麟(南开大学)郭锡良(北京大学) 祝敏徹(兰州大学) 编写小组的任务是艰钜的。北京大学的讲义只是初稿,距离公开出版的要求尚远。这次几个学校的同志在一起合作,除了肯定文選、常用词、通论三部分结合的总原则以外,一方面充分利用了北京大学原有的成果,另一方面又在很大程度上加以必要的修改和補充。文選部分更换了一些篇目,重写了解题和说明,特别是在注释方面作了很大的变动。常用词部分变更了一些体例和解释,並且随着文選的更换而改变了词修的次序。通论的章节和内容也都作了很大的变动。 每一篇稿子都经过组内讨论,组外传观並签注意见,最后由主编人决定。有些比较重要的问题还经过全体讨论。我们自始至终坚持了这种讨论方式;我们认为这样做可以集思广益,更好地贯徹百家争鸣的精神和发挥集体主义精神,从而进一步提高了书的质量。 1962年1月,上册讨论稿出版。在这个时候,召集了座谈会,出席者有丁声树、朱文叔、吕叔湘、洪诚、殷孟伦、陆宗达、张清常、冯至、魏建功诸先生,姜亮夫先生也提出了详细的书面意见。会议共开了一个星期,主要是讨论上册的内容,但最后也对中下册的内容交换了意见。 上册讨论稿分寄各高等学校和有关单位后,陆续收到了回信。有些是集体的意见,有些是专家个人的意见。从1962年1月下旬起,我们开始进行上册的修订工作,同时考虑到,上中下三册应该压缩为上下两册,以便更适合于教学计划的要求。体例上也作了改动,把文選各篇的说明移作注解,或迳行删去。我们的修订工作除充分地吸收专家们和各校的意见,进行必要的修改外,还趁此机会再深入发现问题,改写了不少的地方,上册增加了一个单元,其他单元也进行了部分的改写。因此,直到同年7月底,才算把上册修订完毕。 本书全稿曾请叶圣陶先生审阅。 总起来说,这一本《古代汉语》上册已经四易其稿。我们知道其中的缺点还是很多的;如果有若干成续的话,那是和党的领导分不開的,也是和全国专家们以及担任古代汉语的教师同志们的鼓励和帮助分不開的。我们编写小组虽然祇有九个人,但是这一本书的编成,则有千百人的劳动在内。我们谨在这里向曾提宝贵意见的专家们和同志们表示深切的谢忱。 最后,我们希望读者特别是从事古代汉语教学工作的同志们随时不吝赐教,让我们能够根据广大群众的意见来修订这本书,使它逐渐趋于完善。 王力 1962年7月
简介:本书是自黑格尔著《哲学全书》中第一部《逻辑学》译出。这书讲黑格尔哲学的人有时称《全书本逻辑学》,有时称《小逻辑》,以示有别于他的较大的两厚册《大逻辑》面言。此册译本称为《小逻辑》,取其方便易于辨别。小逻辑或大逻辑是后人用来区别这两种逻辑学的名词,并不是黑格尔原来的书名。 因为本书名叫《小逻辑》,一提到《小逻辑》就会令人联想到《大逻辑》。我愿意在这里略谈两者的差别和各自的特点所在,以供读者参考。《大逻辑》分上、下二册,第一册包含“存在论”及“本质论”,黑格尔叫做“客观逻辑”。出版于1812年,格罗克纳本共721页。第二册专讨论“概念论”,他叫做“主观逻辑”。出版于1816年,格罗克纳本共353页。都是黑格尔在鲁恩堡当中学校长时期内写成的。这书的优点在于思想深邃,问题专门,系统谨严,发挥透彻。也可说是黑格尔全部著作中最富于学院气息的一种。他似乎有意要表现他的科学知识,特别加进了许多科学材料,特别是数学材料,在“量论”里,单是讨论量就占了200页左右(《小逻辑》中讨论量的材料仅有19页),使得全书的分配欠匀称。这书出版后他从未修改过,直至1831年冬他才准备刊行第二版。恰当第二版序言写成后的第七天(11月14日),他就感染霍乱症逝世了。 黑格尔的《小逻辑》是构成他的《哲学全书》的一个主要环节,本来是印发给学生的讲义性质。1817年出第一版,1827年出第二版,内容比第一版增加了一倍。1830年出第三版,内容比第二版只增加了8页。(依格罗克纳本共452页,比《大逻辑》篇幅少一半多。)足见《小逻辑》是黑格尔于最后十余年内随时留心增删,最足以代表他晚年成熟的逻辑系统的著作。这书可说是《大逻辑》的提要钩玄和补充发挥。它的好处在于把握住全系统的轮廓和重点,材料分配均匀,文字简奥紧凑,而义蕴深厚。初看似颇难解,及细加咀嚼,愈觉意味无穷,启发人深思。他的学生在他逝世后编订全集时,再附加以学生笔记作为附释,于是使得这书又有了明白晓畅,亲切感人的特点。从内容的分配来说,《大逻辑》有478页讲“存在论”(中有60多页是序和导言),243页讲“本质论”,353页讲“概念论”。对于“存在论”讲得过分的多,讲“量”时参加数学材料太多。《小逻辑》一书,序言、导言,综论逻辑性质、方法,批评对客观性的三种态度,共占200页。“存在论”仅60页。“本质论”92页。“概念论”100页。没有畸重畸轻的偏差。比较参照两种逻辑著作的结果,我们发现下面几个特点:凡是《大逻辑》有,而《小逻辑》上没有的材料,可以省略。凡两书皆有的材料,须得详加贯通研究。凡《小逻辑》有、而《大逻辑》没有的材料,那便是黑格尔晚年所发挥的较新较成熟的思想,值得特别注意。譬如《小逻辑》中论逻辑的性质和方法,较《大逻辑》为详。关于思想对客观性的三种态度及概念的推论等,也是《大逻辑》所没有或极少见的,都是特别值得重视的。 (略) 我开始着手翻译黑格尔的《小逻辑》是在1941年的春天,但因外务纷扰、工作不集中,直至北平解放时止,我仅译了全书的一半,约十一、二万字。解放后学习马克思列宁主义并参加北京哲学界人士的哲学交流会和批判旧哲学的座谈会(经常每两星期举行一次),得到不少新的启示和鼓舞,使得我很兴奋地在半年之内完成全部译稿。译毕之后,一面请人重抄底稿,一面请友好代为校阅。友人校毕之后,我自己又从头至尾全稿校改一遍,这又费了半年的工夫。 书首的三篇序言和开讲词,本身就比较难译,又因无英译本参考对照,所以更觉困难。这部分译稿除请冯至同志校阅一遍外,又请王太庆同志校阅一遍。又本册译稿的前一半曾经郑昕同志校阅过,又曾经陈镇南同志校阅过。他们都曾纠正过不少错误。此外在解放前读过我前一半译稿的有汪子嵩、陈修斋、谢邦定诸同志。在1949至1950这一学年内,我在北京大学授“黑格尔哲学研究”一科,班上有杨宪邦、张岂之、杨祖陶、陈世夫、梅得愚诸同学,并有王太庆、徐家昌二同志参加。上学期我们研读《小逻辑》,下学期我们研读列宁的《黑格尔一书摘要》,他们都参读了我的译稿,有几位同学并曾根据我的译稿与英文或德文本对照读,作有读书报告。他们对于名词和译文的斟酌修改,都曾贡献过宝贵的意见。 此外,这书在商务印书馆出版三年多以来,我与读者发生了一些联系,且得到多位读者同志的鼓励与帮助。为了使这一新版的《小逻辑》更能减少错误,并进一步使翻译黑格尔其他重要著作的工作可以做得更好,我希望能多取得与读者同志们的联系,并多得到读者同志们的帮助, 贺 麟 一九五四年二月八日,北京大学
作者: 冯至,石琴娥,李逵六,林少华等
出版社:西苑出版社 2016年4月
简介: 这是一部由国内精通德、日、意、阿拉伯语、希腊语以及东欧和北欧各国语言等20个语种的58位资深翻译家撰写而成的翻译家谈翻译的论文集,其中不少作者德高望重,在国内外享有很高声誉,多次荣获国内和国际大奖和勋章。他们从切身多年翻译的经验出发,来谈论如何翻译文学名著,并以大量具体例证,结合各语种的名著,如《荷马史诗》、《摩诃婆罗多》、《浮士德》、《雪国》等的翻译,分析了译事的艰难和成果、水平和谬误,文笔犀利生动、有理有据、有警示、启迪作用,可供后人借鉴学习。 本论文集学术含量高,摘要名著段落详译,趣闻性强,可经推敲,是一部难得的译事专著,凡是从事译事工作者、均可阅读。本书共收集了二十个语种五十八位作家的作品,在这些作家中,绝大部分是国内,甚至国外都极为著名的学者和翻译家,有的虽然已经到了耄耋之年,却仍老骥伏枥,志在千里;有的是年富力强、在其领域里担负着重任的栋梁,他们将是小语种翻译界的未来。
Briefe an einen jungen dichter
作者: 莱内·玛利亚·里尔克(Rainer Maria Rilke)著;冯至译
出版社:上海译文出版社,2011
简介: 《给青年诗人的信》,辑录里尔克在1903至1908年间写给渴望成为诗人的青年卡卜斯的十封信。这些信是里尔克对创作的思考,更是对艰难、寂寞、爱等人生问题的解答,是给予青年人的真正的精神指导。 “我们必须认定艰难;凡是生存者都认定,自然界中一切都是按照自己的方式生长,防御,表现出来自己,无论如何都要生存,抵抗一切反对的力量。” “寂寞在生长;它的生长是痛苦的,像是男孩的发育,是悲哀的,像是春的开始。你不要为此而迷惑。我们最需要却只是:寂寞,广大的内心的寂寞。‘走向内心’,长期不遇一人——这我们必须能够做到。” “爱,很好;因为爱是艰难的。以人去爱人:这也许是给与我们的最艰难、最重大的事,是最后的实验与考试,是最高的工作,别的工作都不过是为此而做的准备。” 这本书附录译者随笔《里尔克》及其选译里尔克斯文《论“山水”》、小说片段《马尔特·劳利兹·布里格随笔》和诗歌等,是诗人创作的独特展示。
Fei Ming’s Selected Short Stories
作者: 废名著;格非选编
出版社:浙江文艺出版社,2003
简介:本书收选有“柚子”、“阿妹”、“火神庙的和尚”、“竹林的故事”、“浪子的笔记”等废名经典作品,阅读这些作品可以感受到中国早期乡土小说的魅力。 废名的一生寂寞平淡,其文学活动除了产与冯至合办过一本杂志(《骆驼草》,1930)之外,基本上以教书为业,据说,他在北大所开设的“李义山诗妇女观”一课终因只有三人选修而被迫停开。他的学生回忆说,废名讲课的方式基本上是旁若无人的自问自答,令听者每每不知所云。 废名长相奇古,性格内向,不太与人交往,行为举止时有怪异之处,用毛笔写英文即是一例。但废名的思想和创作去波诡云谲,充满了变化和波动。他先是由儒入道,继而由道入佛,后来又声答信奉马克思主义,并认为佛理与马克思主义声气相通,幻想着将儒道佛和马克思主义熔于一炉。 废名是中国现代文学史上极具个性的小说家、散文家和诗人,也是著名的文体家。早年与鲁迅一起开创了中国现代乡土小说的先河,又尝试将唐人写绝句的方式引入小说创作,成为中国现代抒情小说最重要的奠基人之一,其文风影响了沈从文、汪曾祺、何其芳等一批作家。废名的难读与晦涩的确是事实,就连周作人在阅读废名小说时也坦言“所懂未必多于别人”。但以我的经验来看,更多>>
作者: 李健吾著
出版社:中央编译出版社,2005
简介:“盗火者文丛”的作者多是从事外国文学研究的大家,10本书分别是冯至的《白发生黑丝》、李健吾的《咀华与杂忆》、卞之琳《陋室鸣》、梁宗岱的《诗情画意》、萧乾的《旅人行踪》、许渊冲的《山阴道上》、绿原的《寻芳草集》、高莽《心灵的交颤》、蓝英年《历史的喘息》、柳鸣九《山上山下》。已经离世的作者,文章、照片均由家属选编。 “鲁迅把从事西方文化研究、翻译、介绍工作的人称为普罗米修斯式的‘盗火者’,对这类人来说无疑是一种荣誉。”柳鸣九说。 据责任编辑之一的高立志介绍,这套书每本的前面有二十多页的照片,后面都刊有作者的一篇论文,还有学术小传、著作与译作书目。 丛书的策划者韩继海认为,这套散文集有三个特点,首先由于作者都是学贯中西的大学问家,所以他们在文章中表现出来的胸襟更加宽广,能够在更广阔的背景下谈论文学现象;其次,由于他们对中外文化的深入了解,对文学的理解更深刻而不仅停留在作品表面;第三,他们对作家和文学作品的评论一针见血,既准确又犀利。
作者: 中国社会科学院科研局组织编选
出版社:中国社会科学出版社,2009
简介:卞之琳先生是我国知名学者、翻译家、诗人。 本书收录了先生有关外国文学研究、诗歌及理论方面的文章10篇,有关追念闻一多、叶公超、梁宗岱和冯至先生的纪念文章4篇,压卷之作是先生自选诗集《雕虫纪历》的序言,堪称先生对自己诗歌创作的总结。 卞之琳先生一直非常关注中国诗歌格律和中英诗歌的异同。本文集中《说“在”道四:读余光中的,从西诗、旧诗谈到新诗律探索》、《翻译对于中国现代诗的功过》和《重探参差均衡律》三篇文章是卞先生在这方面研究的精华。
作者: (奥)赖纳·马利亚·里尔克(Rainer Maria Rilke)著;冯至,绿原等译
出版社:人民文学出版社,2011
简介: 《里尔克读本》是“外国文学大师读本丛书”之一。 里尔克(1875―1926),奥地利诗人。出生于布拉格。一生漂泊不定 ,诗风沉郁深邃,独具一格,在二十世纪世界文坛影响深远。代表作有诗 歌《杜伊诺哀歌》《献给奥尔弗斯的十四行诗》《新诗集》,长篇小说《 布里格随笔》,短篇小说集《亲爱的上帝的故事》等。里尔克亦是书简大 家,《给一个青年诗人的十封信》等广为流传。《里尔克读本》精选里尔 克的代表作,反映了其不同时期的创作风貌。
作者: 林纾 ,朱光潜,梁实秋,钱钟书等
出版社:西苑出版社 2016年04月
简介:本文集收入许多专家正襟危坐把翻译作为学术来探讨的文章,也收入了一些翻译家把翻译作为生活娓娓道来的、近乎散文的佳作。这是因为几十年前冯至先生曾经教导作为小编辑的我,要注意选择那些能够反映作家真性情的东西,让读者看到作家真正的面孔。正是秉此原则,除了翻阅众多文集以收集材料之外,我也从互联网上收集了诸如我国著名的劳伦斯、吉卜林作品译者文美惠女士的《翻译吉卜林,先过主题关》这样的文章。读了这样的文章我们才会知道,当年身为江南大家闺秀的文美惠先生,原来并没有想到自己会一生奉献给英美文学翻译事业,而是一心要进军校的。而命运的阴错阳差却使她走进了北京大学的校门,并且得以聆听朱光潜这样的大学问家的教诲,为杨绛这样的大翻译家的译作《堂吉诃德》写前言,终究度过多姿多彩的一生。 是的,也许我们的年代可以被称作是一个“大师退场的年代”,但是也是一个仍然有许多大师“尚在场中”的年代,比如本文集的后十儿位翻译家就都依然健在,并且在辛勤工作。而且一些新的大师正在中国的土地上产生。李文俊先生两年前就以《我发现了一个优秀翻译家》为题在《中华读书报》上充满欣喜地发出欢呼,惊叹一位年轻而出色的翻译家的涌现。所以,不必悲观,在“大师退场的年代”继续耕耘,应该是这一代人的责任。本文集共收入48位名家的58篇文章。
简介: 穆旦生于1918年农历二月甘四日,卒于1977年(终年59岁)。生于天津,原籍浙江宁海,原名查良铮,另有“梁真”等笔名。1929年9月(12岁)考入天津南开中学,读书时开始诗歌创作,并参加抗日救国活动。1935年(18岁)考入北平清华大学外文系。抗日战争爆发后,随校长途跋涉到长沙,又随校远赴云南昆明,进入西南联大。1940年(23岁)由西南联大毕业,留校任助教。当时,在昆明云集着一大批著名的诗人,如闻一多、朱自清、冰心、冯至、卞之琳等,而穆旦与郑敏、杜运燮、袁可嘉、王佐良等青年诗人则跟着当时在联大教书的英国青年诗人燕卜逊,读艾略特,读奥登……开始找到了“当代的敏感”与现实的密切结合,形成了一个被自己人称为“昆明的现代派”的诗歌小团体。1942年2月(25岁),参加“中国远征军”,进入缅甸抗日战场。5月到9月,亲历了与曰军的战斗及随后的滇缅大撤退,死里逃生,之后过了几年颠簸不安的生活。1945年到沈阳,创办《新报》,任主编。这年,昆明文聚社出版7他的第一部诗集《探险队》。1947年5月,自印出版第二部诗集《穆旦诗集》(1939—1945)。40年代,穆旦、唐湜、辛笛、陈敬容、杜运燮、杭约赫、郑敏、唐祈、袁可嘉9位诗人合出诗集《九叶集》而得名“九叶派”,穆旦被看作是九叶派诗人的代表。1948年2月,上海文化生活出版社又出版了他的第三部诗集《旗》。他的这三部诗集均很快在香港再版。1949年8月f32岁)赴美留学,进入芝加哥大学英语系学习,1952年获文学硕士学位。1952年底携妻子周与良一同回国,1953年5月,任南开大学外文系副教授。1954年,因曾参加过“中国远征军”而被列为“审查对象”。1957年在《人民日报》上发表《九九家争鸣记》后,被打成“历史反革命”。降职降薪,甚至被逐出课堂,强迫在南开大学图书馆接受管制。监督劳动。“文革”中,又因他曾参加过“中国远征军”而被判定为“历史反革命”,被抄家并被关进“牛棚”劳动改造,他和他的家人都遭到批斗。在这期间,他虽然停止了诗歌创作,但一直坚持诗歌翻译,由一个著名诗人成为了一个著名的文学翻译家。1975年,在“文革”结束前夕,他又重新开始诗歌创作,写出了《智慧之歌》《停电以后》《冬》等著名作品,特别是他的《神的变形》以“诗剧”的形式,通过“神、魔、权、人”这四个人物的戏剧性冲突,展示了一个寓言式的人类悲喜剧,充满苦涩的智慧。由于长期以来身心受到的摧残和折磨,刚过了59岁生日后,1977年2月26日不幸病逝。 《穆旦传》一书的作者是海宁市政协文史委副主任、81岁高龄的陈伯良先生。他在上世纪90年代初,获悉穆旦夫人周与良教授还在南开大学任教时,就去信向她请教。整整十二年间,周教授从复信、寄赠书籍到提供穆旦的照片和海内外有关资料等,为该书得以出版提供了宝贵史料。



















