翻译匠语
作者: 冯世则著
出版社:文汇出版社,2005
简介:本书是作者从事翻译工作二十多年的一些心得体会、认知感悟。书中详细的介绍了我国翻译工作的起始,经历和发展。以及作者在实际工作中的严谨态度,是从事翻译工作人员的一本必读作品。
作者简介:
冯世刚,汉族,中国译协名誉理事,社科翻译委员会顾问。曾任三所中学语言教员,三所高校英语讲师、副教授,社科院译审,院刊《中国社会科学》英文版及联合国教科文组织《国际社会科学杂志》中文版主编。二十多年来精力,主要在此两刊。
目录
框架与补丁
忠实于何?——百年来翻译理论论战若干问题的再思考
“信达雅”:解读严复、鲁讯、钱锺书三家言
意译、直译、逐字译
风格的翻译:必要、困难、可能与必然
轻信·上下文
正级和负级:关于英语比较级的汉译
也说“归化”与“洋化”
译文的语句节奏
“和”与“与”,抑或“与”和“和”?
他人丢弃的缺陷——关于标点和体例
词语辨
奶路、面包屑,以及巨鳗里伊基的肚皮
附录:《文汇报·笔会》编读往来
美国《国家地理》的眼光与视角
一处误译,两点希望
“诺贝尔奖金”,抑或“诺贝尔奖”?
…………
现状和问题
译读感言
后记