共找到 28 项 “吕叔湘译” 相关结果
Grammar of spoken Chinese
作者: 赵元任著;吕叔湘译
出版社:商务印书馆,1979,2010重印)
简介:我的A Grammar of Spoken Chinese一书(中文名《中国话的文法》)本来是写了给外国人研究中国话用的。如果要翻译了给中国人用,一定应该有好多增减的地方。现在真巧商务印书馆要出这本书的时候碰到语言学专家吕叔湘先生对这事热心,把应该对中国人说的话都准确的译了,把不必对中国人说的话跟例子都删去了。这简直是“正中下怀,不敢请尔!”吕先生来信向我征求同意,我不但是乐意的同意,并且感谢的很。
Are We Civilized ?:Human Culture in Perspective
作者: (美)罗伯特·路威(Robert H.Lowie)著;吕叔湘译
出版社:三联书店,2005
简介:作为一本著名的人类学著作,本书对人类文明文化史的描绘和阐述可谓通俗易懂,深入浅出,吕叔湘先生之称为“外行内行都能欣赏的科普读物”。它从人最日常的吃饭穿衣说到弹琴写字,从中亚土人一分钟捉89个虱子说到法国国王坐在马桶上见客,从马赛伊人拿太太敬客说到巴黎医院里活人和死人睡一床,可谓上下古今,无一不谈,又无谈不妙。但本书带给人的不只是有趣而已,读者还能由此认识到“所谓文明人有时很野蛮,而所谓野蛮人有时候倒很文明,认识到文明不是哪一个或哪几个民族的功劳,而是许多民族互相学习、共同创造的;认识到文化的宝贵遗产里搀杂了许多渣滓,要时时提高警惕。”
吕叔湘文集.第六卷,译文集
作者: 吕叔湘译
出版社:商务印书馆,1993
简介: 这次编文集,并没有把所有写过的文字一概收入。有些散篇,有些单刊,出于这样或那样的考虑,没有收进去。文集共有六卷。第一卷是《中国文法要略》,第二卷是《汉语语法论文集》,这两卷都是已经出过单行本的。第三卷是《汉语语法论文续集》,收进去的是原来已经作为单行本刊行的《近代汉语指代词》和1980年以后写的语法论文。第四卷是《语文散论》,以1983年印的《吕叔湘语文论集》为基础,又加进去1983年以后的非专门性质的文章,同时也做了些增删分合的变动。第五卷包含四种语文单刊,就是《语文常谈》、《语文杂记》、《古书标点评议》、《中国人学英语》。第六卷是《译文集》,就是1983年出版的《吕叔湘译文集》。 [
文明与野蛮
作者: (美)罗伯特·路威著;吕叔湘译
出版社:生活·读书·新知三联书店,2013
简介: 本书是为非专门研究人类学的人而写的。作者从吃饭穿衣说到弹琴写字,从中亚土人一分钟捉89个虱子说到法国国王坐在马桶上见客,从马赛伊人拿太太敬客说到巴黎医院里活人和死人睡一床,可说是上下古今,无一不谈,而又无谈不妙。作者旨在摒除种族的和时代的自大心,用远大的眼光来观察人类文明的全史。
吕叔湘译文三种:英汉对照
出版社:外语教学与研究出版社,1992
简介: 《伊坦·弗洛美》的作者伊迪斯·华尔顿夫人(Edith Wharton),娘家姓琼斯(Jones),1862年出生在纽约的一次资产阶级家庭。幼年受教于家庭教师,后来游学法国。1885年跟银行家爱德·华尔顿结婚,1907年后住在法国的时候为多,1913年离婚,1937年在法国去世。\n她从小爱好文学,早年所写小说结集出版于1899年。以后出版小说我种,其中《欢乐之家》(1905年)和《天真年代》(1902)都曾经驰誉一时。她写小说以亨利·詹姆斯为师,多抒写上流社会里种种世态。这些小说现在都已经过时,只有研究文
Ethan Frome
作者: (美)伊迪丝·华顿(Edith Warton)著;吕叔湘译
出版社:人民文学出版社,2002
简介: 伊迪丝·华顿是美国普利策获得者,她在一九○五年出版了长篇小说《快乐之家》,这使她成了本世纪前二十年最受欢迎的美国作家。本书是伊迪丝·华顿的中篇小说选,收入的三个中篇都是她的精品。其中《伊坦·弗洛美》(1911)被认为是这类作品的“经典”,其影响甚至超过了她的著名长篇。 《伊坦·弗洛美》可以被时下的中国影视、小说冠以“一个男人和两个女人的故事”这样的醒目标题。但这里面没有浪漫,有的却是寒冷、寂寞、爱情、挫折、嫉妒、牺牲,是一部催人泪下的家庭悲剧;《班纳姐妹》(1916)写的是两个姐妹和一个男人的故事。妹妹因这个男人丧了性命,最后也导致了姐姐的破产;《老处女》写两位母亲和一个女儿的故事,反映十九世纪五十年代的纽约生活,其成就可以同《伊坦·弗洛美》媲美。
Ethan frome
作者: (美)伊迪丝·华顿著;吕叔湘译
出版社:商务印书馆,2012
简介:本书是美国著名作家伊迪丝·华顿的一个著名中篇,故事引人,英文平实,适合中国读者阅读。译文是译者在四十年代翻译的,后做了一次修订,保证了现代汉语的习惯。本书曾在别的出版社出版过,一直很受读者欢迎。
作者: (美)华尔顿(Mrs.Edith kewbold Wharton)撰;吕叔湘译
出版社:文化生活出版社,1952
简介:
My name is Aram
作者: (美)萨洛扬(William Saroyan)著;吕叔湘译
出版社:新文艺出版社,1957
Revolt in the desert
作者: (英)T.E.劳伦斯(T.E.Lawrence)著;吕叔湘译
出版社:辽宁教育出版社,1997
简介:中东地区自古以来就是多事的地方。本书里边说的是第一次世界大战期间阿拉伯人配合英国人摆脱土耳其帝国统治的故事。这可以说是中东现代史的第一幕。从那个时候起到第二次世界大战结束是第二幕。一九四八年以色列国登场,中东现代史进入第三幕。黎巴嫩内战和伊朗伊拉克战争爆发的不是标志着新的一幕的开始,还得等着瞧。 本书的后纪里讲到伊拉克和外约旦这两个受英国保护的阿拉伯国家建立起来为止。除这两国之外,叙利亚和黎嫩是法国“委任统治地”,巴勒斯坦是英国的“委任统治地”,这都是巴黎和会的决定。叙利亚的阿拉伯人一直不服法国人的统治,不断起来反抗,但是没用,直到二次大战才获得正式独立。巴勒斯坦除阿拉伯人不服英国统治外,又增加了一个新的不安定的因素——犹太复国主义。
出版社:生活·读书·新知三联书店,2014
吕叔湘全集.第十九卷
作者: 吕叔湘译著
出版社:
吕叔湘全集.第十八卷,译文集.四
吕叔湘全集.第十七卷,译文集.三
吕叔湘全集.第十六卷,译文集.二
吕叔湘全集.第十五卷,译文集.一
吕叔湘全集.第六卷
简介:17.83句首的限制词(甚至关系词)之后可以一顿,如: 本来呀,二位奶奶一天到晚这是多少事……那儿还能照应到这些零碎事儿呢。(儿三八) 共总啊,哥还是脸皮儿薄,拉不下脸来磕这个头。(儿四○) 所以呀,你得请我们。(上任) 向也不怒而今也怒,向也虚而今也实。(庄·山木) 听讼,吾犹人也:必也,使无讼平。(论·颜渊) 且也,志在道义,未有不得乎道义者也……专在乎货利,未必货利之果得也。(辨志) 小句及类似小句的停顿(参阅8.7l;20.13—4;21.24等节),如: 主意是有哇,用不上!身分是有哇,用不上!(上任) 说是十二点走哇,到了十二点三刻谁也没动身。(有声电影) 谈到寄生虫甲,他说阿,你可认得一个鲁季流先生阿,他说。(最后五分钟) 孩提之童,无不知爱其亲者;及其长也,无不知敬其兄也。(孟·尽心上) 今弃是州也,农夫渔父,过而陋之。(柳记) 礼,与其奢也,宁俭;丧,与其易也,宁威。(论·八佾) 这一类停顿,用“啊”和“也”的以外的语气词的比较少,例如: 我想着,打头呢,那个丫头是个分赏罪人的孩子,又……。(儿四○) 还有一说呢,咱们能老吃这碗饭吗?(上任) 以目无妄动焉,其于人也,闻其音而知其姓氏。(盲者说) 然后知吾向之未始游,游于是乎始。(柳记) 17.84假设小句后面的停顿,不限于用“啊”或“也”:白话也用“呢”、“么”、“吧”等字,文言也用“乎、“邪”等字。 这是因为假设小句往往由疑问的语气(复问,商量等)转成,在文言里尤其明显,尽可作为一问一答两句看。这类假设小句后面的小句,或说明假设的后果,合成一个条件句,但也有只说明一种理由来打消上句的拟议的。这类假设句又往往叠用,表示两难或两可,又或以前一句作让步,衬出后一句正意所在。“若论……”,“至于……”等引端之词,多带假设语气,后面所用的停顿语气词也相同(参阅22.37—8;22.61)。以下依所用语气词分别举例。用“啊”的例: 要是拿的话呀,准保是拿四爷,他是头目。(黑白李) 你愿意呀,也是这么办;你不愿意呀,也是这么办。 论那个人儿啊,本来可真也说话儿甜甘,待人儿亲香,怪招人疼儿的。(儿三九) 讲到咱们这行啊,全仗的是磨、搅、讹、绷,涎皮赖脸,长支短欠,摸点儿,赚点儿,才剩的下钱呢。(儿四) 北风说:“那么你呐?”太阳说:“我呀,我是不爱吹的。”(北风和太阳) 话呀,多着的呢。(儿二六) “呢”和“啊”一样的常见,例如: 捧我尤老二呢,交情;不捧呢——也没什么。(上任) 若是别的戏子呢,一百个也罢了,只是这个琪宫……。(红三三) 我呢,只有他一个,也轻易不说她。(冬儿) 二爷待我不错,四爷呢,简直是我的朋友,所以不好办。(黑白李) “么”字北京话里用的比较少,但中部官话区很普通,如: 早知如此么,当初下该信他的话。 他有情冬,说你两句;他一翻脸,嫂子,你吃不了兜着走。(红五九) 风嚜吹,太阳嚜晒。吹起来嚜,冷得要死,晒起来口呐,又热得要命。(北风和太阳) 卖人参的道,“我来找陈爷要银子。”董老太道,“他么,此时好到观音门了。(儒林外史五四) “吧”字大率是叠用,而且表示两难,例如:买了书吧,明天的饭钱又得闹饥荒;不买罢,又真舍不得。 这是那种特别的天气:在屋里吧,作不下工去,外边好像有点什么向你招手;出去吧,也并没什么一定可作的事。(牺牲) 文言用“也”、“邪”、“乎”、“焉”的例: 天之将丧斯文也,后死者不得与于斯文也;天之未丧斯文也,匡人其如予何?(论·子罕) 将以为智邪,则愚莫大焉;将以为利邪,则害莫大焉。(荀,荣辱) 妾欲言酒之有药,则恐其逐主母也;欲勿言于,则恐其杀主父也。(史·苏秦传) 无尺寸之肤不爱焉,则无尺寸之肤不养也。(孟·告子上) 30小句和句子。一般认为比短语高一级的单位是句子,句子有单句复句之分,一个复句里边包含几个分句。除单句复句问题留在97节讨论外,有三个问题想在这里谈一谈。 第一个问题似乎只是一个小问题,一个名称问题:叫做分句好还是叫做小句好?叫做分句是假定句子是基本单位,先有句子,分句是从句子里划分出来的。叫做小句就无须作这样的假 定,就可以说:小句是基本单位,几个小句组成一个大句即句子。这样就可以沟通单句和复句,说单句是由一个小句组成的句子。如果改用分句,说单句是由一个分句组成的句子,就显得别扭。(这个情形跟“语素”还是“词素”的问题十分相似,参9节。)用小句而不用句子做基本单位,较能适应汉语的情况,因为山汉语口语里特多流水句,一个小句接一个小句,很多地方可断可连。试比较一种旧小说的几个不同的标点本,常常有这个本子用句号那个本子用逗号或者这个本子用句号的情形。 第二个问题是小句包括不包括有些书上叫做子句、有些书上叫做主谓短语的那种组合。这两种办法各有利弊,何去何从是一个值得考虑的问题。权衡得失,似乎还是叫做主谓短语从而排除在小句之外为好。这主要是联系下一个问题来考虑的结果。 31第三个问题是短语和句子是不是一个单纯上下级关系的问题。从一个角度看,短语比句子小,句子里边常常包含短语,短语里边难得包含“句子”,显然句子是比短语高一级的单位。可是从另一个角度看,句子跟词和短语又有一个重要的分别:词,短语,包括主谓短语,都是语言的静态单位,备用单位;而句子则是语言的动态单位,使用单位。说话起码得说“一句”。这“一句”可以很简单,简单到只有一个单语素的词,如“好!”,也可以很复杂,复杂到包含上百个语素,组成多少个词,多少个短语。而词和短语则是按复杂的程度区分,各有各的范围,尽管有时候界限不清或者长短颠倒(如“照相”是短语,照相机是词)。更重要的是,句子说出来必得有语调,并且可以用不同的语调表示不同的意义;而词和短语,如果不单独作为一句话来说,则只有一种念法,没有几种语调。虽然从结构上说,句子大多具有主语和谓语两部分,可是这不是绝对的标准。即使只是一个短语或一个词,只要用某种语调说出来,就是句子,听的人就知道这句话完了;即使已经具备主语和谓语,只要用另一种语调说出来,就不是句子,听的人就等着你说下去。书面上,句子终了的语调用句号、问号、叹号来代表,有时候也用分号。(需要注意的是,往往在句子应该已经终了的地方用的不是句号而是逗号,做语法分析的时候不能以此为依据。这固然跟作者使用标点符号的习惯有关,但是也有客观的原因,就是上面说过的,汉语口语里用得特别多的是流水句,很多地方可断可连,如果“句子”观念不强,就会让逗号代替了句号。) 84在对上面所说两点的认识的基础上,可以提出两个问题来讨论。第一个问题:既然不能拿施受关系宋分别主语和宾语,可不可以用位置先后做标准呢?这里边包含三个问题。(1)可不可以把谓语动词前边的名词都定为主语?(2)可不可以把谓语动词后头的名词都定为宾语?(3)通常在动词之后的名词,在一定条件下跑到动词前边,是不是由宾语变成主语?我们的想法是:(1)主语得像个主题,那些“望之不似”的最好不承认它是主语。在没有主语的情况下,也许可以承认它是一种“假主语”。(2)动词后头的名词性成分大致有表示事物,表示时间、处所,表示数量三类。现在的语法书,有的把这些全归入宾语,有的只承认表示事物的是宾语,其余的是补语,有的说后者是居“副位”,即作状语(大致如此,细节有出入)。我们觉得全看做一种成分好,但是不赞成叫做宾语(见下)。(3)对这个问题意见分歧最大,这里不能一一列举。我们的意见简单点说是:如果代表事物的“宾语”跑到原来的主语的前头,就得承认它是主语,原来的主语退居第二(这个句子变成主谓谓语句);不合乎这个条件的,原来是什么还是什么,位置的变动不改变它的身分。 85宾语还是补语?第二个问题:既然宾语不跟主语相对,有没有必要还管它叫宾语?是不是换个名字好些?不错,“宾语”这个名字已经叫了多年,叫熟了,叫惯了,最好不改。可是从另一方面看,只要你保留“宾语”这个名称,人们就要拿它跟“主语”配对,就要找一个标准来区别它们,或是施受关系,或是位置先后;就不想到它们各有自己的对立面(一个是谓语,一个是动词),各有把自己区别于它的对立面的标准。因为“宾”和“主”相对,正如“阴”和“阳”相对,“负”和“正”相对,已经深入人心,牢不可破,不管你说多少遍“主语和宾语不是对立的东西”也没用。而且,由于历史的原因,要让“宾语”包括受事(以及比较接近受事)以外的事物也有困难;例如对于“施事宾语”就有人摇头。那末,不叫“宾语”叫什么呢?如果没有更好的名称,似乎不妨叫做“补语”。补语这个名称比宾语好,不但是不跟主语配对,而且可以包括某些不便叫做宾语的成分。至于现在通行叫做“补语”的东西怎么办,可以再研究。 ……
吕叔湘全集.第十四卷
吕叔湘全集.第十三卷
吕叔湘全集.第十二卷
商务印书馆,1979,2010重印)
吕叔湘文集.第一卷,中国文法要略
作者: 吕叔湘著
三联书店,2005
商务印书馆,1993
生活·读书·新知三联书店,2013
吕叔湘文集.第三卷,汉语语法论文续集
吕叔湘文集.第五卷,语文常谈、语文杂记、标点古书评议、未晚斋语文漫谈、未晚斋杂览
外语教学与研究出版社,1992
人民文学出版社,2002
商务印书馆,2012
吕叔湘文集.第4卷,语文散论
文化生活出版社,1952
新文艺出版社,1957
辽宁教育出版社,1997
作者: