共找到 10 项 “飞白译” 相关结果
Anthologia Romana
作者: 飞白译
出版社:花城出版社,2001
简介:古罗马诗歌和希腊史诗一样,不仅是西方诗歌的源泉,同时也是西方美术的源泉。为了使读者对古罗马诗中描绘的世界能有更形象化的感受,也由于诗和美术固有亲密关系,作者在书中选用了一些雕塑和名画图片。 这本小书,也许可以称作一本“入门”,也许连称“入门”也不还欠缺一点分量,但只希望它能把中国读者带到圆柱巍峨的古罗马诗之宫的门廓。
哈代诗选
作者: (英)哈代 著,飞白 译
出版社:外语教学与研究出版社 2014-5-1
简介: 那只是想撒几颗善良的种, 心里催逼得紧; 那是从极端艰难困苦中 省下的一分银; 那是荒野里发出的呼声, 但有谁肯关心?
Selected love poems of the Brownings
作者: (英)伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁,(英)罗伯特·勃朗宁著;飞白编;方平,飞白,汪晴译
出版社:湖南文艺出版社,2013
简介:《勃朗宁夫妇爱情诗选》编辑推荐:爱情是人类生活永恒的话题。《勃朗宁夫妇爱情诗选》所选诗歌既歌颂了爱情的纯真美丽,也探讨了爱情中的诸种矛盾和追求爱情的智慧,给予现代读者感情和思想的双重滋养,开卷有益。维多利亚时期大诗人罗伯特?勃朗宁和著名女诗人伊丽莎白?巴莱特?勃朗宁的爱情故事,是英国文学史乃至世界文学史上最美丽动人的爱情佳话之一。 《勃朗宁夫妇爱情诗选》是国内第一次将勃朗宁夫妇情诗合集出版。不同个性、不同风格相遇,火花四溅。世界文学史上最美爱情传奇的结晶,可与莎士比亚十四行诗媲美的情诗。天真之歌与理性思辨的交响,浪漫主义与现实主义的对话。翻译名家方平和飞白译诗精选,字字珠玑,交相辉映。
勃朗宁诗选
作者: (英)罗伯特·勃朗宁著;汪晴, 飞白译
出版社:海天出版社,1999
简介: 这是首次在中国出版的勃朗宁诗选。 19世纪英国诗人勃朗宁是世界一流的重要诗人,他在浪漫主义衰落后另辟蹊径,开创一代诗风,作为戏剧独白诗大师,对现代诗产生了巨大影响勃朗宁的诗 作非常富于独创性,情节曲折,引人入胜而趣味无穷;但因其诗复杂奥妙,难懂难译 ,故至今缺乏译介。 为了填补这一重要空白,译者选译了勃朗宁最脍炙人口的名作四十余篇。译者不但精心推敲,力求传达勃朗宁诗微妙的言外之意,而且在长期研究的基础上,为每首诗撰写了深入浅出的详细解析文章,帮助读者找到解读的途径,也使读者能够更加兴味盎然地品味欣赏。
列宁
作者: (苏)M.马雅可夫斯基著;飞白译
出版社:人民文学出版社,1977
简介:
谁在俄罗斯能过好日子
作者: (俄)涅克拉索夫(Н.А.Некрасов)著;飞白译
出版社:人民文学出版社,1998
简介:本文库旨在汇总世界文学创作的精华,全面反映包括我国在内的世界文学的最高成就,为读者提供世界第一流的义学精品。它以最能代表一个时代文学成就的长篇小说为骨干,同时全面地反映其他体裁如中短篇小说、诗歌、散义、戏剧、童话、寓言等各方面最优秀的成果。选收作品 的时限,外国文学部分,自古代英雄史诗至第二次世界大战结束;中国文学部分,自《诗经》至中华人民共和国成立。它是包容古今,囊括中外的珍贵的文学图书系统。 《谁在俄罗斯能过好日子》是涅克拉索夫最重要的代表作,也是他一生创作的总结。这部近万行的叙事长诗通过展现逐奴制“改革”后人民生活的广阔画面和人民的情感与探索,揭露了腐配的专制的俄罗斯,歌颂了开始觉醒的人民的俄罗斯,从而成为大转折时代的一部史诗。 以普通农民为长诗的主人公,以农民语言入诗,向民间说唱文学靠拢——这都是《谁在俄罗斯能过好日子》大明独创的革新和独具魅力的原因。自古以来,中诗,英雄史诗和叙事长诗基本上都以神与英雄为主人公。而涅克拉索却不顾一切旧传统,毫不犹豫地把最下等的农奴,农民作为诗的和历史的主人公。 更多>>
Василий Теркин
作者: (苏)特瓦尔朵夫斯基(А.Твардовский)著;汪飞白译
出版社:中国青年出版社,1957
Сказание о Белояннисе
作者: (希腊)巴尔尼斯,A.著;飞白译
出版社:中国青年出版社,1959
春草国
作者: (苏)特瓦尔多夫斯基(А.Твардовский)著;飞白译
出版社:人民文学出版社,1958
作者: (苏)马雅可夫斯基(В.Маяковский)著;飞白译
出版社:人民文学出版社,1977,1994重印)
花城出版社,2001
外语教学与研究出版社 2014-5-1
湖南文艺出版社,2013
海天出版社,1999
人民文学出版社,1977
人民文学出版社,1998
中国青年出版社,1957
中国青年出版社,1959
人民文学出版社,1958
人民文学出版社,1977,1994重印)