共找到 516 项 “韩少功” 相关结果
- 全部分类
- 全部
- 文学
- 历史
- 哲学/宗教
- 法律
- 政治/社会
- 医学
- 教育/心理学
- 艺术/传媒
- 研究生考试
- 资格认证考试
- 公开课
- 语言
- 经济金融
- 管理学
- IT/计算机
- 自然科学
- 工学/工程
- 体育
- 行业资料
- 音乐
- 汽车机械制造
- 文档模板
- 创业
- 农学
- 生活
- 数据库教程
- 民族
作者: 胡德夫
简介:◎台湾著名诗人余光中说他的身体里住着一个深沉的大风箱,他一开口,你就能明白白岩松为什么说“恨不得立即给他下跪”。◎李宗盛、蔡琴、齐豫、万芳等一众歌手却皆受其影响。◎55岁才出*张专辑,当年即打败呼声颇高的周杰伦获得金钟奖。◎台湾著名作家龙应台说人们因他的才华而特别“宝贝”他。◎他是这个浮躁年代一开口就能令你安静的人——胡德夫。◎人生啊,就像一条路,一会儿西一会儿东,匆匆,匆匆。 《雪窗帘》:2016迟子建全新短篇小说集。让漂泊的人,心中有家。真正的霜雪,如果不用心去融化它,是送不走的。《小路,才是用来回家的 》:茅盾文学奖得主刘醒龙2016年全新散文精选集!每个人心里都有一条通往灵魂的小路,人潮汹涌中,会有非凡的热闹,但只有在寂静的小路上才能找到自己。 《 孤独中有无尽繁华》:韩少功2016全新散文集。独处是一个人的修行,自在中另有风景!莫言、李敬泽真诚推荐!
作者: 曹文轩 著
简介: ★多篇入选各地语文教材的作品《写在雪地上的书》([俄]比安吉/著,韦苇/译) 湖北版初中语文教材《小船,小船》(黄蓓佳/著)语文出版社小学语文教材《纸船——寄母亲》(冰心/著)人教版、湖北版小学语文教材《风雨》(贾平凹/著)人教版初中语文教材《春》(朱自清/著)人教版、语文版初中语文教材《伊索寓言》([古希腊]伊索/著)人教版、苏教版小学语文教材《森林和草原》([俄]屠格涅夫/著)语文出版社初中语文教材《犟龟》([德]米切尔?恩德/著)语文出版社初中语文教材《鹤》([日]江口涣/著,陈书玉/译语文出版社初中语文教材《拣麦穗》(张洁/著)北师大版初中语文教材 ★多位诺贝尔文学奖得主的佳作【比利时】梅特林克(1911年获诺贝尔文学奖)《青鸟》(节选)【印度】泰戈尔(1913年获诺贝尔文学奖)《对岸》《喀布尔人》【法】阿纳托尔?法朗士(1921年获诺贝尔文学奖)《枯叶》【德国】托马斯?曼(1929年获诺贝尔文学奖)《神童》【智利】加夫列拉?米斯特拉尔(1945年获诺贝尔文学奖)《玫瑰树根》【瑞士】帕尔?拉格尔克维斯特(1951年获诺贝尔文学奖)《父亲与我》【美国】海明威(1954年获诺贝尔文学奖)《雨中的猫》【西班牙】希梅内斯(1956年获诺贝尔文学奖) 《小银和我》【日本】川端康成(1968年获诺贝尔文学奖)《蝗虫和金琵琶》【中国】莫言(2012年获诺贝尔文学奖)《母亲》《大风》 ★多个中国一流作家的精彩华章王蒙(著名作家、茅盾文学奖获得者)《明朗的航行》 铁凝(著名作家、中国作协主席) 《一千张糖纸》 毕飞宇(著名作家、茅盾文学奖获得者)《红蜻蜓》《桑树》 方方(著名作家、湖北作协主席)《球迷种种》 阿城(著名作家、编剧)《韩先生》 韩少功(著名作家)《面容》 刘心武(著名作家、文化名家)《人在风中》 余光中(著名诗人)《夸父》《朋友四型》 三毛(著名作家、诗人)《胆小鬼》《痴心石》 汪曾祺(著名作家、散文家、文化名家)《葡萄月令》《晚饭花》《仓老鼠和老鹰借粮食》 顾城(著名诗人)《我们去寻找一盏灯》 叶圣陶(文化名家、教育家、儿童文学奠基人)《老黄》《春天的午后》《萤火虫》《各种的声音》 孙幼军(儿童文学名家前辈)《小黑》《杏黄色的小枕头》《我的黑驴》 金波(著名诗人、儿童文学名家)《不应当只记得》《两只棉手套》 沈石溪(著名儿童文学作家)《第七条猎狗》 梅子涵(儿童文学作家、儿童阅读推广人)《外婆你好吗》《东东西西打电话》 秦文君(儿童文学名家、国际安徒生奖提名者)《至尊的独立》《四弟的绿庄园》 常新港(著名儿童文学作家)《麦山的黄昏》 彭学军(著名儿童文学作家)《北宋浮桥》《油纸伞》《亮起一盏灯》 郁雨君(著名儿童文学作家、辫子姐姐)《蹲下来抱抱自己》《我的阅读课》 林良(著名儿童文学作家、诗人)《小太阳》《绿池白鹅》《蘑菇》 ★ 多名权威译者的经典代表译作 叶君健翻译《安徒生童话》及世界经典童话 《坚定的锡兵》《拇指姑娘》《小裁缝丁姆的故事》《艳艳的罂粟花》 《魔术家》 冰心翻译纪伯伦、泰戈尔 《先知》《喀布尔人》 汝龙翻译契诃夫和苏俄文学 《渴睡》 冯至翻译德语诗歌 《漫游者的夜歌》 《我们天天走着一条小路》 任溶溶翻译世界经典儿童文学 《木偶奇遇记》(节选)《长袜子皮皮》(节选)《拔萝卜》 朱自强翻译当代日本优秀童话 《去年的树》《云朵和孩子》《狐狸的窗口》 夏丏尊翻译 《爱的教育》《佛罗伦萨的小抄写员》 马爱农翻译 《绿野仙踪》《芒奇金人》《田鼠女王》 ★ 多部世界儿童文学名作的选段 ※《时代广场的蟋蟀》精彩选段 ※《秘密花园》精彩选段《太阳落山了》※《白轮船》精彩选段《爱涅塞河畔》※《绿野仙踪》精彩选段《田鼠女王》《芒奇金人》※《爱的教育》精彩选段《佛罗伦萨的小抄写员》※《讲不完的故事》精彩选段《出走的绒布熊》※《汤姆?索亚历险记》精彩选段※《木偶奇遇记》精彩选段※《痴儿西木传》精彩选段 ★ 多种适合孩子阅读的题材题材除了最常见的、孩子最喜欢的小说、散文、童话、寓言、诗歌,还有以下精彩内容:※中国民间故事:《狼外婆》《狗耕田》《十兄弟》《“漏”》※中国古代童谣:《编箩筐》《平则门拉大弓》《儿歌》《墨斗》※中国古代乐府:《紫骝马歌辞》《折杨柳歌辞》《采桑度》《作蚕丝》※中国文化精萃:《紫禁城里叫蝈蝈》《鸽哨简历》《笼鹰》※中国国学经典:《孔子:第一位教师》《孔子和老子的会见》《孔子最后的歌声》※民国语文课本:《梧桐叶》《网内的鸟》《布谷鸟》《扇子的故事》《微弱的光》※成长品德教育:《给我的孩子们》《给儿子的信》《给儿子的一封信》
作者: 史铁生著
简介: 这本书是在史铁生2010年12月30日出版的,第二天的凌晨,史铁生就 永远离开我们了。本来,这是我们送给他的一个新年大礼,现在回过头来 想,《我与地坛》其实是史铁生送给我们每个人的礼物。当年《我与地坛 》发表的时候,韩少功说过,即使今年没有任何文学作品,只要有《我与 地坛》,就是文学的丰收年。这篇作品是史铁生送给所有人的无价的礼物 。史铁生以他的毅力和智慧,度过了四十年的轮椅生涯,写下了数百万字 的作品,成为当代最有成就的作家。他的影响和贡献,远超于文学之上; 他给予读者的,不仅是精美洁净的文字,更是健康的精神、深沉的爱和对 人生真谛的探寻。现在,他走了,但他的精神永远存在。《我与地坛》是 史铁生在讲他自己的故事,我们可以从中重新认识史铁生,深刻理解史铁 生。
作者: 曹文轩 主编
简介: ★多篇入选各地语文教材的作品《写在雪地上的书》([俄]比安吉/著,韦苇/译) 湖北版初中语文教材《小船,小船》(黄蓓佳/著)语文出版社小学语文教材《纸船——寄母亲》(冰心/著)人教版、湖北版小学语文教材《风雨》(贾平凹/著)人教版初中语文教材《春》(朱自清/著)人教版、语文版初中语文教材《伊索寓言》([古希腊]伊索/著)人教版、苏教版小学语文教材《森林和草原》([俄]屠格涅夫/著)语文出版社初中语文教材《犟龟》([德]米切尔?恩德/著)语文出版社初中语文教材《鹤》([日]江口涣/著,陈书玉/译语文出版社初中语文教材《拣麦穗》(张洁/著)北师大版初中语文教材 ★多位诺贝尔文学奖得主的佳作【比利时】梅特林克(1911年获诺贝尔文学奖)《青鸟》(节选)【印度】泰戈尔(1913年获诺贝尔文学奖)《对岸》《喀布尔人》【法】阿纳托尔?法朗士(1921年获诺贝尔文学奖)《枯叶》【德国】托马斯?曼(1929年获诺贝尔文学奖)《神童》【智利】加夫列拉?米斯特拉尔(1945年获诺贝尔文学奖)《玫瑰树根》【瑞士】帕尔?拉格尔克维斯特(1951年获诺贝尔文学奖)《父亲与我》【美国】海明威(1954年获诺贝尔文学奖)《雨中的猫》【西班牙】希梅内斯(1956年获诺贝尔文学奖) 《小银和我》【日本】川端康成(1968年获诺贝尔文学奖)《蝗虫和金琵琶》【中国】莫言(2012年获诺贝尔文学奖)《母亲》《大风》 ★多个中国一流作家的精彩华章王蒙(著名作家、茅盾文学奖获得者)《明朗的航行》 铁凝(著名作家、中国作协主席) 《一千张糖纸》 毕飞宇(著名作家、茅盾文学奖获得者)《红蜻蜓》《桑树》 方方(著名作家、湖北作协主席)《球迷种种》 阿城(著名作家、编剧)《韩先生》 韩少功(著名作家)《面容》 刘心武(著名作家、文化名家)《人在风中》 余光中(著名诗人)《夸父》《朋友四型》 三毛(著名作家、诗人)《胆小鬼》《痴心石》 汪曾祺(著名作家、散文家、文化名家)《葡萄月令》《晚饭花》《仓老鼠和老鹰借粮食》 顾城(著名诗人)《我们去寻找一盏灯》 叶圣陶(文化名家、教育家、儿童文学奠基人)《老黄》《春天的午后》《萤火虫》《各种的声音》 孙幼军(儿童文学名家前辈)《小黑》《杏黄色的小枕头》《我的黑驴》 金波(著名诗人、儿童文学名家)《不应当只记得》《两只棉手套》 沈石溪(著名儿童文学作家)《第七条猎狗》 梅子涵(儿童文学作家、儿童阅读推广人)《外婆你好吗》《东东西西打电话》 秦文君(儿童文学名家、国际安徒生奖提名者)《至尊的独立》《四弟的绿庄园》 常新港(著名儿童文学作家)《麦山的黄昏》 彭学军(著名儿童文学作家)《北宋浮桥》《油纸伞》《亮起一盏灯》 郁雨君(著名儿童文学作家、辫子姐姐)《蹲下来抱抱自己》《我的阅读课》 林良(著名儿童文学作家、诗人)《小太阳》《绿池白鹅》《蘑菇》 ★ 多名权威译者的经典代表译作 叶君健翻译《安徒生童话》及世界经典童话 《坚定的锡兵》《拇指姑娘》《小裁缝丁姆的故事》《艳艳的罂粟花》 《魔术家》 冰心翻译纪伯伦、泰戈尔 《先知》《喀布尔人》 汝龙翻译契诃夫和苏俄文学 《渴睡》 冯至翻译德语诗歌 《漫游者的夜歌》 《我们天天走着一条小路》 任溶溶翻译世界经典儿童文学 《木偶奇遇记》(节选)《长袜子皮皮》(节选)《拔萝卜》 朱自强翻译当代日本优秀童话 《去年的树》《云朵和孩子》《狐狸的窗口》 夏丏尊翻译 《爱的教育》《佛罗伦萨的小抄写员》 马爱农翻译 《绿野仙踪》《芒奇金人》《田鼠女王》 ★ 多部世界儿童文学名作的选段 ※《时代广场的蟋蟀》精彩选段 ※《秘密花园》精彩选段《太阳落山了》※《白轮船》精彩选段《爱涅塞河畔》※《绿野仙踪》精彩选段《田鼠女王》《芒奇金人》※《爱的教育》精彩选段《佛罗伦萨的小抄写员》※《讲不完的故事》精彩选段《出走的绒布熊》※《汤姆?索亚历险记》精彩选段※《木偶奇遇记》精彩选段※《痴儿西木传》精彩选段 ★ 多种适合孩子阅读的题材题材除了最常见的、孩子最喜欢的小说、散文、童话、寓言、诗歌,还有以下精彩内容:※中国民间故事:《狼外婆》《狗耕田》《十兄弟》《“漏”》※中国古代童谣:《编箩筐》《平则门拉大弓》《儿歌》《墨斗》※中国古代乐府:《紫骝马歌辞》《折杨柳歌辞》《采桑度》《作蚕丝》※中国文化精萃:《紫禁城里叫蝈蝈》《鸽哨简历》《笼鹰》※中国国学经典:《孔子:第一位教师》《孔子和老子的会见》《孔子最后的歌声》※民国语文课本:《梧桐叶》《网内的鸟》《布谷鸟》《扇子的故事》《微弱的光》※成长品德教育:《给我的孩子们》《给儿子的信》《给儿子的一封信》
作者: 曹文轩 主编
简介: ★多篇入选各地语文教材的作品《写在雪地上的书》([俄]比安吉/著,韦苇/译) 湖北版初中语文教材《小船,小船》(黄蓓佳/著)语文出版社小学语文教材《纸船——寄母亲》(冰心/著)人教版、湖北版小学语文教材《风雨》(贾平凹/著)人教版初中语文教材《春》(朱自清/著)人教版、语文版初中语文教材《伊索寓言》([古希腊]伊索/著)人教版、苏教版小学语文教材《森林和草原》([俄]屠格涅夫/著)语文出版社初中语文教材《犟龟》([德]米切尔?恩德/著)语文出版社初中语文教材《鹤》([日]江口涣/著,陈书玉/译语文出版社初中语文教材《拣麦穗》(张洁/著)北师大版初中语文教材 ★多位诺贝尔文学奖得主的佳作【比利时】梅特林克(1911年获诺贝尔文学奖)《青鸟》(节选)【印度】泰戈尔(1913年获诺贝尔文学奖)《对岸》《喀布尔人》【法】阿纳托尔?法朗士(1921年获诺贝尔文学奖)《枯叶》【德国】托马斯?曼(1929年获诺贝尔文学奖)《神童》【智利】加夫列拉?米斯特拉尔(1945年获诺贝尔文学奖)《玫瑰树根》【瑞士】帕尔?拉格尔克维斯特(1951年获诺贝尔文学奖)《父亲与我》【美国】海明威(1954年获诺贝尔文学奖)《雨中的猫》【西班牙】希梅内斯(1956年获诺贝尔文学奖) 《小银和我》【日本】川端康成(1968年获诺贝尔文学奖)《蝗虫和金琵琶》【中国】莫言(2012年获诺贝尔文学奖)《母亲》《大风》 ★多个中国一流作家的精彩华章王蒙(著名作家、茅盾文学奖获得者)《明朗的航行》 铁凝(著名作家、中国作协主席) 《一千张糖纸》 毕飞宇(著名作家、茅盾文学奖获得者)《红蜻蜓》《桑树》 方方(著名作家、湖北作协主席)《球迷种种》 阿城(著名作家、编剧)《韩先生》 韩少功(著名作家)《面容》 刘心武(著名作家、文化名家)《人在风中》 余光中(著名诗人)《夸父》《朋友四型》 三毛(著名作家、诗人)《胆小鬼》《痴心石》 汪曾祺(著名作家、散文家、文化名家)《葡萄月令》《晚饭花》《仓老鼠和老鹰借粮食》 顾城(著名诗人)《我们去寻找一盏灯》 叶圣陶(文化名家、教育家、儿童文学奠基人)《老黄》《春天的午后》《萤火虫》《各种的声音》 孙幼军(儿童文学名家前辈)《小黑》《杏黄色的小枕头》《我的黑驴》 金波(著名诗人、儿童文学名家)《不应当只记得》《两只棉手套》 沈石溪(著名儿童文学作家)《第七条猎狗》 梅子涵(儿童文学作家、儿童阅读推广人)《外婆你好吗》《东东西西打电话》 秦文君(儿童文学名家、国际安徒生奖提名者)《至尊的独立》《四弟的绿庄园》 常新港(著名儿童文学作家)《麦山的黄昏》 彭学军(著名儿童文学作家)《北宋浮桥》《油纸伞》《亮起一盏灯》 郁雨君(著名儿童文学作家、辫子姐姐)《蹲下来抱抱自己》《我的阅读课》 林良(著名儿童文学作家、诗人)《小太阳》《绿池白鹅》《蘑菇》 ★ 多名权威译者的经典代表译作 叶君健翻译《安徒生童话》及世界经典童话 《坚定的锡兵》《拇指姑娘》《小裁缝丁姆的故事》《艳艳的罂粟花》 《魔术家》 冰心翻译纪伯伦、泰戈尔 《先知》《喀布尔人》 汝龙翻译契诃夫和苏俄文学 《渴睡》 冯至翻译德语诗歌 《漫游者的夜歌》 《我们天天走着一条小路》 任溶溶翻译世界经典儿童文学 《木偶奇遇记》(节选)《长袜子皮皮》(节选)《拔萝卜》 朱自强翻译当代日本优秀童话 《去年的树》《云朵和孩子》《狐狸的窗口》 夏丏尊翻译 《爱的教育》《佛罗伦萨的小抄写员》 马爱农翻译 《绿野仙踪》《芒奇金人》《田鼠女王》 ★ 多部世界儿童文学名作的选段 ※《时代广场的蟋蟀》精彩选段 ※《秘密花园》精彩选段《太阳落山了》※《白轮船》精彩选段《爱涅塞河畔》※《绿野仙踪》精彩选段《田鼠女王》《芒奇金人》※《爱的教育》精彩选段《佛罗伦萨的小抄写员》※《讲不完的故事》精彩选段《出走的绒布熊》※《汤姆?索亚历险记》精彩选段※《木偶奇遇记》精彩选段※《痴儿西木传》精彩选段 ★ 多种适合孩子阅读的题材题材除了最常见的、孩子最喜欢的小说、散文、童话、寓言、诗歌,还有以下精彩内容:※中国民间故事:《狼外婆》《狗耕田》《十兄弟》《“漏”》※中国古代童谣:《编箩筐》《平则门拉大弓》《儿歌》《墨斗》※中国古代乐府:《紫骝马歌辞》《折杨柳歌辞》《采桑度》《作蚕丝》※中国文化精萃:《紫禁城里叫蝈蝈》《鸽哨简历》《笼鹰》※中国国学经典:《孔子:第一位教师》《孔子和老子的会见》《孔子最后的歌声》※民国语文课本:《梧桐叶》《网内的鸟》《布谷鸟》《扇子的故事》《微弱的光》※成长品德教育:《给我的孩子们》《给儿子的信》《给儿子的一封信》
作者: 曹文轩 主编
简介: ★多篇入选各地语文教材的作品本书([俄]比安吉/著,韦苇/译) 湖北版初中语文教材《小船,小船》(黄蓓佳/著)语文出版社小学语文教材《纸船——寄母亲》(冰心/著)人教版、湖北版小学语文教材《风雨》(贾平凹/著)人教版初中语文教材《春》(朱自清/著)人教版、语文版初中语文教材《伊索寓言》([古希腊]伊索/著)人教版、苏教版小学语文教材《森林和草原》([俄]屠格涅夫/著)语文出版社初中语文教材《犟龟》([德]米切尔?恩德/著)语文出版社初中语文教材《鹤》([日]江口涣/著,陈书玉/译语文出版社初中语文教材《拣麦穗》(张洁/著)北师大版初中语文教材 ★多位诺贝尔文学奖得主的佳作【比利时】梅特林克(1911年获诺贝尔文学奖)《青鸟》(节选)【印度】泰戈尔(1913年获诺贝尔文学奖)《对岸》《喀布尔人》【法】阿纳托尔?法朗士(1921年获诺贝尔文学奖)《枯叶》【德国】托马斯?曼(1929年获诺贝尔文学奖)《神童》【智利】加夫列拉?米斯特拉尔(1945年获诺贝尔文学奖)《玫瑰树根》【瑞士】帕尔?拉格尔克维斯特(1951年获诺贝尔文学奖)《父亲与我》【美国】海明威(1954年获诺贝尔文学奖)《雨中的猫》【西班牙】希梅内斯(1956年获诺贝尔文学奖) 《小银和我》【日本】川端康成(1968年获诺贝尔文学奖)《蝗虫和金琵琶》【中国】莫言(2012年获诺贝尔文学奖)《母亲》《大风》 ★多个中国一流作家的精彩华章王蒙(著名作家、茅盾文学奖获得者)《明朗的航行》 铁凝(著名作家、中国作协主席) 《一千张糖纸》 毕飞宇(著名作家、茅盾文学奖获得者)《红蜻蜓》《桑树》 方方(著名作家、湖北作协主席)《球迷种种》 阿城(著名作家、编剧)《韩先生》 韩少功(著名作家)《面容》 刘心武(著名作家、文化名家)《人在风中》 余光中(著名诗人)《夸父》《朋友四型》 三毛(著名作家、诗人)《胆小鬼》《痴心石》 汪曾祺(著名作家、散文家、文化名家)《葡萄月令》《晚饭花》《仓老鼠和老鹰借粮食》 顾城(著名诗人)《我们去寻找一盏灯》 叶圣陶(文化名家、教育家、儿童文学奠基人)《老黄》《春天的午后》《萤火虫》《各种的声音》 孙幼军(儿童文学名家前辈)《小黑》《杏黄色的小枕头》《我的黑驴》 金波(著名诗人、儿童文学名家)《不应当只记得》《两只棉手套》 沈石溪(著名儿童文学作家)《第七条猎狗》 梅子涵(儿童文学作家、儿童阅读推广人)《外婆你好吗》《东东西西打电话》 秦文君(儿童文学名家、国际安徒生奖提名者)《至尊的独立》《四弟的绿庄园》 常新港(著名儿童文学作家)《麦山的黄昏》 彭学军(著名儿童文学作家)《北宋浮桥》《油纸伞》《亮起一盏灯》 郁雨君(著名儿童文学作家、辫子姐姐)《蹲下来抱抱自己》《我的阅读课》 林良(著名儿童文学作家、诗人)《小太阳》《绿池白鹅》《蘑菇》 ★ 多名权威译者的经典代表译作 叶君健翻译《安徒生童话》及世界经典童话 《坚定的锡兵》《拇指姑娘》《小裁缝丁姆的故事》《艳艳的罂粟花》 《魔术家》 冰心翻译纪伯伦、泰戈尔 《先知》《喀布尔人》 汝龙翻译契诃夫和苏俄文学 《渴睡》 冯至翻译德语诗歌 《漫游者的夜歌》 《我们天天走着一条小路》 任溶溶翻译世界经典儿童文学 《木偶奇遇记》(节选)《长袜子皮皮》(节选)《拔萝卜》 朱自强翻译当代日本优秀童话 《去年的树》《云朵和孩子》《狐狸的窗口》 夏丏尊翻译 《爱的教育》《佛罗伦萨的小抄写员》 马爱农翻译 《绿野仙踪》《芒奇金人》《田鼠女王》 ★ 多部世界儿童文学名作的选段 ※《时代广场的蟋蟀》精彩选段 ※《秘密花园》精彩选段《太阳落山了》※《白轮船》精彩选段《爱涅塞河畔》※《绿野仙踪》精彩选段《田鼠女王》《芒奇金人》※《爱的教育》精彩选段《佛罗伦萨的小抄写员》※《讲不完的故事》精彩选段《出走的绒布熊》※《汤姆?索亚历险记》精彩选段※《木偶奇遇记》精彩选段※《痴儿西木传》精彩选段 ★ 多种适合孩子阅读的题材题材除了最常见的、孩子最喜欢的小说、散文、童话、寓言、诗歌,还有以下精彩内容:※中国民间故事:《狼外婆》《狗耕田》《十兄弟》《“漏”》※中国古代童谣:《编箩筐》《平则门拉大弓》《儿歌》《墨斗》※中国古代乐府:《紫骝马歌辞》《折杨柳歌辞》《采桑度》《作蚕丝》※中国文化精萃:《紫禁城里叫蝈蝈》《鸽哨简历》《笼鹰》※中国国学经典:《孔子:第一位教师》《孔子和老子的会见》《孔子最后的歌声》※民国语文课本:《梧桐叶》《网内的鸟》《布谷鸟》《扇子的故事》《微弱的光》※成长品德教育:《给我的孩子们》《给儿子的信》《给儿子的一封信》
作者: 邓晓芒著
出版社:上海文艺出版社,2009
简介: 本书聚焦上世纪90年代中国文学创作,十二篇专文针对十四位作家——从张贤亮、王朔、张承志,到贾平凹、韩少功、顾城;从张炜、莫言、史铁生,到残雪、林白、陈染;终于卫慧和棉棉,进行了生动而严格的文本解读。作者结合波澜壮阔的时代背景,从哲学家的角度,依据严谨缜密的人学理论基础,条分缕析地展现作家及其笔下文学人物的心路历程。诚如作者所言,“在中国数千年的历史上,没有任何时代像这一时期的文学这样风云变幻、高潮迭起,没有任何时代像这一时期这样以一种不断深入的历程逐步揭示了中国人灵魂的深层结构。”
作者: 贤才文化选编
出版社:湖南文艺出版社,2008
简介: 书外只有一个人生,书里却有无数个成长的轨迹;书外只有一个世界,如我们肉眼所见,而书里却有无数个天堂,只有心可以领悟。它教给你知识,告诉你如何去爱,也告诉你如何成长,教会你如何感恩,它唯一没有 给你的是人世间的罪恶种种,误入歧途的是非与狰狞。它砸碎贝壳,和你 一起寻找那被囚禁在黑暗中哑然无语的珍珠;它唱响歌曲,在你灵魂的岩 洞里震颤腐朽的黑暗。 不能容忍15岁少年点火自焚的事实,无法面对16岁少女纵身高楼的悲惨,也不愿目睹“同室操戈”的凄凉,青春是稚嫩的任性!然而面对那洒落于尘埃中的殉难者和母亲的眼泪,我们还有什么理由不为人类的成长造一个精神的殿堂,指引成长中的他们在书海里做一个徐徐绽放的花蕾? 面对严峻的社会现实,面对青少年空白的阅读世界,我们在强烈的社会责任感的驱使下,组织了陈建功、谭谈、毕淑敏、韩少功、高洪波、陈世旭、王跃文等众多知名作家,教育学、心理学专家编选了一系列精品章目,汇成“成长”系列青春励志丛书,希望此书能洗尽读者心中的浮华、躁动和虚假,启悟人生妙谛,培养广大青少年的人文品质和完美人格。此丛书共有数册,包括美文精萃、青春励志、纯情校园、感恩的心、心灵之约等,以后陆续出版,每一册书都是根据广大青少年朋友的阅读兴趣,审美口味精心选编,希望在愉悦的阅读享受中,有更多的人学会爱,学会理解,学会豁达,健康成长,最终以一颗感恩的心回报家人和社会! 成长的路上,你我有约,让我们一起等待青春破茧成蝶!
A History of Contemporary Chinese Literature
作者: 王庆生主编
出版社:高等教育出版社,2003
简介: ?目 录 绪言 第1编 20世纪50—70年代中期的文学 一、50—70年代中期的文学思潮 1.本时期文学发展的社会历史背景 2.第一次文代会和文学规范的确立 3.革命现实主义的独尊和变异 4.文艺政策的调整 5.“文化大革命”中的文化专制主义 二、50—70年代中期的文学理论论争 1.关于现实主义的论争 2.关于人性、人道主义的论争 3.关于人物塑造的论争 三、反映农村生活的小说 1.农村题材小说的兴盛与演进 2.赵树理的小说 3.李準、王汶石的短篇小说 4.柳青的《创业史》 5.周立波的《山乡巨变》 6.浩然等反映农村阶级斗争的小说 四、反映工业建设和工人生活的小说 1.工业题材小说的兴起 2.艾芜、草明、杜鹏程的小说 3.工人作家的小说 五、“干预生活”的小说 1.“干预生活”的提出与影响 2.正视现实矛盾揭露官僚主义的作品 3.描写爱情婚姻生活揭示情感世界的作品 六、反映革命斗争生活的小说 1.革命历史题材小说的发展 2.孙犁的小说 3.茹志鹃、刘真的小说 4.王愿坚、峻青的小说 七、长篇小说的丰收 1.50年代末至60年代初的长篇小说丰收 2.梁斌的《红旗谱》 3.杨沫的《青春之歌》 4.欧阳山的《三家巷》 5.吴强的《红日》、曲波的《林海雪原》和罗广斌、杨益言的《红岩》 6.周而复的《上海的早晨》 八、新生活的颂歌 1.50年代初期诗歌的主潮 2.臧克家、田间、阮章竞的诗作 3.青年诗人的诗作 4.少数民族诗人的诗作 九、政治抒情诗的盛行 1.政治抒情诗的勃兴 2.郭小川的诗 3.贺敬之的诗 十、叙事诗的发展 1.叙事诗的涌现 2.李季的叙事诗 3.闻捷的叙事诗 4.《阿诗玛》、《嘎达梅林》等叙事诗的创作与整理 十一、通讯特写和人物传记 1.反映时代精神的通讯特写 2.魏巍等的通讯报告 3.革命回忆录和人物传记 十二、抒情散文及杂文 1.抒情散文创作热潮的形成 2.杨朔的散文 3.刘白羽、秦牧的散文 4.吴伯箫等的散文 5.杂文的兴衰和邓拓等的《燕山夜话》、《三家村札记》 十三、历史剧和现代生活剧 1.话剧创作的起伏 2.老舍的剧作 3.田汉、曹禺、郭沫若的历史剧 4.胡可、陈其通、沈西蒙的剧作 第2编 20世纪70年代中期以来的文学 一、70年代中期以来的文学思潮 1.本时期文学发展的社会历史背景 2.文学界的思想解放运动和文学的发展 3.文学思潮的多重变奏 二、70年代中期以来的文学理论论争 1.文艺和政治的关系问题 2.人性和人道主义问题 3.文学批评方法问题 4.文学的本体论问题 5.人文精神问题 三、伤痕小说 1.“伤痕小说”及其论争 2.刘心武的小说 3.宗璞、从维熙的小说 四、反思小说 1.反思小说的产生和艺术视野 2.王蒙的小说 3.张贤亮的小说 五、改革小说 1.“改革文学”的思想艺术特色 2.蒋子龙的小说 3.高晓声的小说 4.张一弓、路遥的小说 六、城市小说 1.城市小说的突起 2.冯骥才、邓友梅的小说 3.陆文夫、陈建功的小说 七、乡土小说 1.乡土小说的新进展 2.汪曾祺的小说 3.陈忠实、张炜的小说 八、历史小说 1.历史小说的再度活跃 2.姚雪垠的历史小说 3.凌力、刘斯奋的历史小说 4.唐浩明、二月河的历史小说 九、军旅作家和军旅小说 1.军旅作家群的勃兴和军旅小说的发展 2.徐怀中、李存葆的小说 3.朱苏进、周大新、阎连科的小说 十、知青作家和知青小说 1.知青作家群的形成和知青小说的产生 2.张承志的小说 3.梁晓声、史铁生的小说 十一、“文化寻根”小说 1.“文化寻根”的提出和寻根小说的涌动 2.阿城、韩少功的小说 3.贾平凹的小说 十二、“先锋”作家和“先锋”小说 1.西方现代文化思潮的影响和“先锋”小说的艺术变革 2.莫言、残雪的小说 3.马原、余华、格非的小说 十三、女性作家和女性小说 1.女性作家群的突起和女性小说的演变 2.张洁、谌容的小说 3.王安忆、铁凝的小说 4.张辛欣、刘索拉的小说 5.林白、陈染的小说 十四、新写实小说 1.新写实小说的缘起 2.刘恒、刘震云的小说 3.方方、池莉的小说 4.叶兆言、苏童的小说 十五、少数民族小说 1.少数民族小说发展轨迹 2.孙健忠、乌热尔图的小说 3.益希单增、扎西达娃、阿来等的小说 4.霍达、陆地、柯尤慕·图尔迪的小说 十六、“归来诗人”的诗 1.“归来诗人”诗作的特点 2.艾青的诗 3.曾卓、绿原、牛汉的诗 4.公刘、邵燕祥、白桦、流沙河的诗 十七、现实主义诗歌 1.现实主义诗歌发展概貌 2.张志民、李瑛的诗 3.雷抒雁、张学梦、骆耕野、叶延滨的诗 十八、朦胧诗及其他 1.朦胧诗和80年代以来的诗歌变革 2.舒婷、顾城等的朦胧诗 3.海子、西川、王家新等的后朦胧诗 4.昌耀、杨牧、周涛等的新边塞诗和军旅诗 5.韩东、于坚等的第三代诗歌 6.伊蕾、翟永明等的女性诗歌 十九、散文的新变 1.走向多样化的散文创作 2.巴金的散文 3.杨绛、孙犁、萧乾的忆旧散文 4.余秋雨、张中行等的学者散文 5.王英琦、李佩芝、唐敏的女性散文 二十、报告文学的跃动 1.全方位发展的报告文学 2.徐迟、黄宗英的报告文学 3.陈祖芬、理由的报告文学 4.钱钢、李延国的报告文学 5.何建明、赵瑜的报告文学 二十一、话剧的振兴 1.话剧艺术的复兴与探索 2.苏叔阳、李龙云的剧作 3.沙叶新、马中骏等的剧作 第3编 台湾、香港、澳门地区文学 一、台湾当代文学思潮 1.台湾当代文学发展脉络和50年代文学思潮 2.60年代文学思潮 3.70年代文学思潮 4.80年代以后的文学思潮 二、台湾小说 1.台湾小说发展的基本轮廓 2.白先勇的小说 3.陈映真的小说 4.聂华苓、於梨华的小说 5.黄春明、王拓、王文兴的小说 6.林海音、陈若曦、欧阳子的小说 7.高阳、古龙的小说 8.黄凡、张大春的小说 三、台湾诗歌 1.台湾诗歌发展概况 2.余光中的诗 3.洛夫的诗 4.纪弦、郑愁予、痖弦的诗 四、台湾散文 1.台湾散文的承续和发展 2.梁实秋的散文 3.张秀亚的散文 五、台湾戏剧 1.台湾剧作发展概况 2.姚一苇的剧作 六、香港文学概况和文学思潮 1.香港文学发展的背景和“绿背文化”思潮 2.现实主义文学传统的继承 3.现代主义文学的勃起 4.通俗文学的新特点 5.本土文学的发展 七、香港代表性作家作品 1.刘以鬯的小说 2.金庸的小说 3.徐薡的小说 4.侣伦、舒巷城的小说 5.西西、梁锡华的小说 6.陶然、东瑞的小说 7.黄碧云、董启章、钟晓阳的小说 八、澳门文学 1.澳门文学发展总体风貌 2.澳门当代文学创作概况 3.陶里、苇鸣、淘空了的诗 4.李鹏翥、林中英、凌稜的散文 5.鲁茂、周桐、寂然的小说 后记
作者: 韩少功著
出版社:九州出版社,2004
简介: 韩少功1953年1月出生于湖南省,当代知名作家,八十年代中期曾在国内的文化寻根思潮中挑起大旗,写下《文学的根》这样著名的文论与《爸爸爸》这样表现楚文化、被视为寻根小说代表作的中篇,九十年代又因《马桥词典》一书在文坛掀起风波。目前韩少功在海南主持《天涯》杂志,它被视为比《读书》更具潜力的新兴刊物。(主要作品有短篇小说《西望茅草地》《归去来》等,中篇小说《爸爸爸》《鞋癖》等,长篇小说《马桥词典》《暗示》。另有散文《世界》《心想》等,译文《生命中不能承受之轻》(与韩刚合译)《惶然录》等。部分作品已被译成法、英、意、荷、日、韩、塞等文字在境外出版,曾获中国内地,台湾地区,法国等文学奖项多次。总体看韩少功的作品有自己对世界独特的认识,也颇有可读性,他是一位公认的好作家。本书收集的是他的部分评论作品,阅读,真的如同年轮,一层层地深入,才能得到真谛。
作者: 孔范今,施战军主编;陈晨编选
出版社:山东文艺出版社,2006
简介: 《中国新时期文学研究资料汇编》分为甲、乙两种,本书为乙种之一,是中国新时期代表性作家的个人研究资料汇编,为全面客观地评价和认识中国新时期文学提供科学的参照和理论依据,全面梳理、呈现和总结中国新时期文学的研究历史和研究脉络。 本书是高等院校图书馆值得珍藏的大型书籍,是现当代文学研究者、文科教师、在校学生、社科院、作家协会、现当代文学学会等不可或缺的最有价值最有权威的参考资料。 本书已由山东文艺出版社编辑出版,现已面市,适合典藏。 《中国新时期文学研究资料汇编》全面系统地展示中国新时期文学研究成就和中国新时期文学研究的现有水平,为全面客观地评价和认识中国新时期文学提供科学的参照和理论依据,全面梳理、呈现和总结中国新时期文学的研究历史和研究脉络。 本套丛书分为甲、乙两种:甲种是关于中国新时期文学思潮、流派、文体等方面的综合研究资料汇编,包括小说、诗歌、散文、报告文学、儿童文学、女性文学、文学史、文艺思潮、戏剧九种;乙种是中国新时期代表性作家的个人研究资料汇编,包括陈忠实、路遥、贾平凹、莫言、张炜、王安忆、韩少功、余华、苏童九位作家。本套丛书资料的系统性、学术的科学性、观点的多元性、筛选的权威性并重,既对中国新时期文学研究的历史与现状有一个全面、客观的认识,又能以最快捷的方式读到中国新时期文学最优秀的研究文章。每卷除精选各个领域最优秀成果外,还以附录方式展现相关研究的整体索引。
作者: (葡)费尔南多·佩索阿(Fernando Pessoa)著;韩少功译
出版社:上海文艺出版社,2004
简介:这是葡萄牙作家费尔南多·佩索阿晚期随笔结集,都是“仿日记”片断体。它是作者的代表之一,是一部曾经长期散佚的作品,后来由众多佩索阿的研究专家们搜集整理而成。 作者在随笔中的立场时有变化,有时是个精神化的人,有时则成了物质化的人;有时是个个人化的人,有时则成了社会化的人;有时是个贵族化的人,有时则成了平民化的人;有时是个科学化的人,有时则成了信仰化的人……这是变中有恒,异中有同,是自相矛盾中的坚定,是不如所云中的明确。正是这种精神气质、这种独自面向全世界的突围,使佩索阿被当代评论家誉为“欧洲现代主义的核心人物”、“杰出的经典作家”、“最能深化人们心灵”的作家。 我国当代著名作家韩少功拾译家遗漏,精选出原作的五分之四,译成中文,文笔优美,读来赏心悦目。
作者: 陈忠实著
出版社:中国社会出版社,2006
简介: 散文是智慧的结晶,哲理是升化,历史的记录。它“是在一个民族摆脱了自然纯朴状态而进入更为自觉的人为的文明生活的时候”出现的,是人类进入文明期的一个显著标志。 现代散文一方面从不同侧面描绘出时代的风云,社会的动向,由此促成了体式的丰富多样;另一方面又显示出作者独特的艺术个性,从而酿成千姿百态的风格流派。《关于一条河的记忆(陈忠实散文精选集)》精选名家经典散文佳作,他们包括从维熙、韩少功、蒋子龙、张海迪、梁衡、陈忠实、张炜等著名作家经典作品。品味名家佳作,让思想与文字的艰深变得亲切轻松,陪伴读者开始一段愉快的彩色读书之旅。 本册为品读名家系列之《关于一条河的记忆》(陈忠实散文精选集)。 《关于一条河的记忆(陈忠实散文精选集)》精选了陈忠实的经典散文佳作,涉及内容广泛,书写方式“天马行空”,让你在或捧腹或黯然中回想起过去的“那些事,那些人”,慨叹生活,赞美青春。
作者: 许钧著
出版社:湖北教育出版社,2006
简介: “尴尬”大都带有两种含义:它首先意味着一种无所适从的感觉;其次意味着一种进退两难的神态。前者是内隐的,只有当事者本人意识到;后者是外露的,可以被他人发现和留意。译者的尴尬也不外乎如此,它或隐或露地包含在译者的翻译实践和翻译理论中。 译者的尴尬完全是由译者的身份认同问题所引发的。当翻译界还主张译者是一个伺时原作者的仆人时,甚至信奉一仆(译者)二主(作者、读者)的观点时,译者的身份是明确的,因此也无尴尬可言。“尴尬”产生在对这样一个理论问题的思考和讨论中:作为译者,我们对原作者的思想究竟应当抱忠实的态度,还是应当持背叛的立场。 对这个问题的回答,早些年里是无须长思的,甚至可以说是不言而喻的。但近年来忠实论者受到的质疑甚多,风气一反以往。或许只是由于时代变了,因而突显的问题层面有所不同而已。但是,许多在我看来属于忠实论阵营的翻译实践者和翻译理论家,的确都或多或少在理论上认同并转向背叛论。这是我近年来常常感受到的一个事实,也是我在读完许钧的大作《翻译论》后又一次感受到的事实。[①] 许钧的《翻译论》相当系统周全,没有长年大量的翻译实践和翻译理论研究的积累,这样一部论著是拿不出来的。他的翻译论具体说来有翻译本质论、翻译过程论、翻译意义论、翻译因素论、翻译矛盾论、翻译主体论、翻译价值与批评论。但没有见到他提出过翻译类型论。我未做过专门研究,不知是否可以把所有翻译粗略地分为三类:1)技术类、2)文学类、3)思想类。 当然,这种分类是否还有遗漏,这个问题实际上并不重要。因为我在这里的主要意图是想说:如果以技术为主导的翻译与语言学的原理有关,例如与语际转换的规律有关,以文学为主导的翻译与文艺学的原理有关,例如与风格、神韵等等问题有关,那么以思想为主导的翻译就与解释学的原理有关,例如与理解和诠释的可能和限度有关。思想翻译必定包含着诠释的因素,当然首先也就包含理解的因素。而我关注的正是思想翻译。 无疑,思想翻译比其他翻译类型更多地涉及意义问题,首先涉及对作者原意的理解,然后涉及对这个原意的转述。我想翻译界的学者们大都不会否认这样一个基本事实的成立。再进一步说,如果与意义相对应的是思维,与转述或表述相对应的是语言,那么思想翻译在我看来首先也就是思维和语言的关系问题。 这个问题由来已久,古代西方的苏格拉底-柏拉图、亚里士多德讨论过这个问题,例如作为柏拉图所说的心灵与自身的对话;古代东方的佛教也讨论过这个问题,例如作为意业、语业、身业的关系;中国古代的思想家也在讨论,例如作为庄子所说的意与言的关系。到了近代,它更是成为一个关注的焦点,卢梭、赫尔德、洪堡、施莱尔马赫都把这个问题作为自己的思考重点。现代的维特根斯坦、胡塞尔、海德格尔也都仍然无法回避。更不用说当代的语言学和语言哲学、心理学和心智哲学,它在这些学科中依然占据着中心问题的位置。 关于思想翻译,前人已经说得很多,有许多可以拿来做参照的。我们这代人还能在此之外提供些什么新的东西呢?我对此把握不大。但我想,如果有,可能就是翻译理论界对译者身份的重新定位。忠实与叛逆,显然与这种对译者身份的重新界定有内在关联。 叛逆论之所以能够在翻译理论界占主导地位,很可能与当下的时代精神过多地偏好解释的权利有关。解释学中的读者中心论,在翻译论这里表现为译者中心论。很难说当代解释学的那几个原初倡导者们会乐于看到这个结果。 即便早个几十年,译者通常也还被要求以化身的方式融在译作之中。译者的主体意识虽然会随译者的自我意识的强弱程度不同而有或显或隐的宣露,但那是不自觉的,例如傅雷的译文风格并不是他本人刻意想要在译文中表露出来的。相反,在翻译一个与自己文笔风格不相容的作品时,译者还更有责任做出压抑自己的努力——当然,最好的方式是干脆不译那些与自己风格迴异的作品。倘若一个演员在演任何一个角色时都只想把他自己演出来,那么这个演员就很难说是出色的。翻译也是如此。W. R. 别林斯基便说过:“如果普希金想翻译歌德,那么我们会期待,在翻译中显现出来的不是他自己,而是歌德。”[②]在年初于中山大学召开的“翻译与解释”的研讨会上,我也曾直言不讳地对许钧说:“我买昆德拉的《不能承受的生命之轻》,并不是为了读许钧。” 这些要求应当是不言而喻的,甚至这里的重复都会显得多余。但另一方面又的确可以看到,在主张叛逆论的人中的确有一些像许钧这样的严肃学者,因而叛逆论的提出必定有它的理论基础。 首先需要指出的一点在于,如果有人主张忠实或叛逆,那么首先要弄清,忠实或叛逆是针对什么而言。在思想翻译中,例如在《圣经》翻译中,如果译者的任务像W. 本雅明所说的那样在于传达思想,那么语言表达上的叛逆就是可以容忍的。具体地说,以何种语言符号、表达方式、风格语气来传递同一个思想、转渡同一个意义,这是一个虽然不是无关紧要、但终究还是第二性的问题。与此相反,对思想或意义的叛逆则不被允许,否则译者就是在创作而不是在翻译。这可以算是译者之为译者的身份同一性底线了。 这样的说法当然隐含了一个前提,即:思维和语言并不处在同一个层次上,至少它们是不能相互替代的。这个前提的成立可以依据L. S. 维果茨基的研究成果。他曾借助于格式塔心理学家对类人猿语言与智力以及对发生心理学家对儿童的语言与智力的各项研究成果,得出这样一个值得注意的结论:“思维与言语具有不同的发生学根源”,“这两个机能沿着不同的路线发展,彼此独立”,而且他尤其指明,“在思维与言语的发展过程中,思维发展有前语言阶段,言语发展有前思维阶段,两者的表现是非常明显的。” 但维果茨基同时还指出,而且这是至关重要的一个论点:思维机能与言语机能的关系在类人猿那里“不是明确的和不变的”,但在儿童心理的发展中,这两种机能可以汇合,这时,“思维变成了言语的东西,而言语则变成了理性的东西”。[③]正是在这一点上,人类与类人猿这样具有较高智慧的动物关键区别显现出来:惟有在前者那里,思维与言语才相互会合,并且借助于符号而不断得到双方面的提升。可以说,这个过程就是使人类越来越不同于类人猿和其他高级思维动物的东西。 当然,这种会合并不是完全的融合。我们可以毫无疑问地确定:存在着“非言语的思维(nonverbal thought)”和“非智力的言语(nonintellectual speech)”。它们各自独立,不参与上述思维和语言的合并,只是间接地受到言语思维过程的影响。[④] 如果我们接受维果茨基的这个研究成果,我们就不必再去考虑一些语言哲学家对思维与语言的同一性问题的思考,例如不再去回答维特根斯坦所提出的小孩子是否“会自发地进行思维,哪怕不学任何一种语言?”的问题。[⑤]也就是说,我们就可以接受思想和语言的非同一性前提。 在这个前提下,当我们谈及翻译的时候,我们可以区分这样两个基本的含义: 第一个含义在于:思维或思想向语言的转渡“转渡”为语言。Translate或übersetzen首先是指将一个从思想转渡到语言,亦即将某些意会的东西转变为言传的东西。这个过程是由原作者本人完成的。这也是原作者能够成为原作者的基本条件。因此,海德格尔会说:“我们始终也在将我们自己的语言、母语转渡到(übersetzen)它自己的语词之中。言说(Sprechen)与言谈(Reden)自身就是转渡……在每一个对话和自身对话中都贯穿着一个原初的转渡……这种转渡(übersetzen)可以在语言表述不发生变化的情况下发生。”[⑥] 这个过程看似简单,实际上的复杂性却并不逊于译者所要完成的转渡。因为从思维向语言的转渡原则上包含着两个层面或两个阶段:其一,从思维活动向内部语言的“转渡”,其二,从内部语言向外部语言的“转渡”。 从上面的引文来看,海德格尔趋向于把思想与内部的言说或言谈等同起来。这意味着他在此问题上更多地处在施莱尔马赫而非胡塞尔的影响圈中。胡塞尔曾把意识活动与内心独白和外部传诉明确地区分开来。可以说,胡塞尔的看法更接近于维果茨基的研究成果。在维果茨基那里,这个从思维到语言的转渡还可以进一步分为四个方面:1)动机(情绪、欲望);2)思维;3)内部语言;4)外部语言。它们可以说是勾连心理学和语言学的四环纽带。我们在下面为简单起见只将它们划分为两个环节:内部语言和外部语言。 尤契夫所说的“语言一旦发声就是谎言”,就意味着在从一种语言向另一种语言转渡之前,在同一主体内部,思维(内部语言)向语言(外部语言)的转渡已经成为问题。通常所说的“辞不达意”,就是对这个问题的一种表达。 现在来看海德格尔的翻译观,它在总体上仍然是有效的。翻译对于他来说不是重构,而是转渡,即转渡到原初被陈说的东西那里。[⑦]这里含有多重的意思:首先是从思想转渡到内部语言,然后是从内部语言转渡到外部语言——这是作者的任务;然后从外部语言转渡到另一种外部语言——这是译者的任务。 在这里已经提到了思想翻译的第二个基本含义:思想的转渡必须借助至少两种外部语言。这个含义是不言自明的。它也是最一般意义上的翻译的词义,即:将一种外部语言转换为另一种外部语言。但如果我们同时顾及到上述两个含义,那么在翻译中,我们就至少面临双重的转渡问题。事实上,如果从一种外部语言向另一种外部语言的翻译的可能性需要证明,那么从思维向语言(粗略地说:从内部语言到外部语言)的转渡的可能性也需要证明。L. 莱纳斯曾说,“两种不同的语言是两种不同的世界观。可以说,每一个真正的翻译都必须首先将思想剥离开陌生的语词,然后用本己的语词来重新妆扮它。”[⑧]在这里,语言被等同于思想和语词的结合体,而通常意义上的语言则被看作是语词。我们通常所说的翻译,在很大程度上只是针对这个“剥离”和“重新妆扮”的过程而言。 需要说明的是,在一般翻译中,上面所说的第一个含义往往被忽略。这主要是因为,这个从思想到外部语言的转渡过程,在从一种语言向另一种语言翻译的过程中被设定为是已经完成的。我们通常不会怀疑,原作者已经通过他自己的语言而将他的思想表达了出来。 一旦这一点受到怀疑,译者的叛逆趋向就会产生。这时我们谈论的“背叛”,不是对原作者思想的背叛,而是对他的语言表达的背叛。如果译者相信,原作者的语言遮蔽了他所想表达的思想,那么译者对原作者语词、语句、乃至风格的叛逆都是合法的。但这个合法性程度最终还是有限的,它取决于译者的信念强度,这个信念是指:他是否通过原作者的语言,比原作者更好地理解了借助这个语言所表达的思想。 这里涉及到了解释学的核心问题。一般说来,解释学否认一个可为所有人达及的客观意义的存在。它认为意义始终处在与意义领会者的互动之中。但解释学并不否认原意的存在,否则我们根本无法谈论意义的转渡。解释学所说的理解意义,相当于对一个思想的再构,这种再构当然不是原创,但也不可能是复制。R. 斯贝曼说:“再构意味着,将一个思想再思考一次,但要思考得更好。根据艺术的规则真正地思考某些在开端上只是模糊地被揣测到的、仅只‘直觉地’被把握到东西。只有能够如此被再构的东西才能被看作是一个真实地被思考的东西。”[⑨] 就此而论,当一个译者去再构原作者的思想时,他有可能比原作者更好地(例如更为圆融地)思考其思想,并且比原作者更好地(例如更为通达地)表达其思想。 可是,即便在这种情况下,译者也很难赋予自己总体叛逆的权利。具体地说,译者可以具有对原作语言表述上的某些叛逆权利,但并不具有对原作思想理解上的叛逆权利。如果叛逆论者们承认这一点,那么我们之间的争论便可以休矣。若否,则我还要继续说两句。 我们的确可以承认,价值判断、传统成见预先包含在各种翻译和研究的观念中,不仅人文科学是如此,社会科学甚至自然科学也是如此,但这样是否可以得出:追求客观性对于科学家来说是毫无意义的呢? 对文本的诠释与对真相的认识,道理是一样的。眼下学界对解释学原则的理解过度宣扬了“原意”不在的(严格地说,不“客观地”存在的)方面,却没有说明,“原意”的存在恰恰是各种诠释得以成立的前提。失去了“原意”,或者说,失去了对“原意”存在的信念,各种诠释之间的可比性也就不存在,诠释也就不再是诠释,而变为原创。以绘画为例,我们可以说,一个赝品比一个原作画得更好。但如果根本不存在原作,那么那个被认为是摹仿的作品也就失去作为“赝品”存在的权利。而译作的本质中便包含着“赝品”的成分。在这个意义上,译者与赝品作者一样,是不自由的。 那么译者有没有自己的自由呢?当然有,他可以自由地选择作者、语言、论题、理念、时代、作品、形式、风格等等。但他不能自由地诠释。诠释的主观性并不等于诠释的随意性。这在译者这里就意味着,他必须尽可能地贴近原意,无论他是否能够达到它。这里所说的是我们在翻译中的努力取向:我们必须朝向原意的一极,而不是朝向随意的一极。 译者是否可以比原作者更好地理解原作者本人,这个问题往往取决于译者的主体意识的强弱。我在这点上始终持谨慎的态度。陈修斋先生曾说,“译者切不可以为自己什么都懂”,表达的也是这个态度。在我看来,译者的诠释权利很小,通常只是在原意模糊的情况下才出现。但即便是在这里,我们仍然还有用模糊来应对模糊的可能,在模糊的语言中选择一个比较接近原有模糊含义的翻译。只有当这种可能完全不存在时,举例来说,当我们不知“Bruder”指的究竟是“哥”还是“弟”时,而我们又必须按汉语的习惯来告诉读者是“哥”还是“弟”时;即是说,只有当我们不得不放弃含糊,做出明确的抉择时,我们才有权利做出诠释。 根据上面的划分,今天我们可以在思想翻译的范围内对翻译的理想“信达雅”做如下的阐释: 信:思想的再构。对原作中所要表达的思想的尽可能如实把握。如前所述,它可以说是某种意义的再构,即:将一个思想再思考一次,但思考得更好。 达:语言的重述。用自己的语言尽可能如实地、甚至更通达地表达原作的意义,也就是译者所把握到的原作的思想。 雅:风格的复制。不是风格的修饰,而是尽可能如实地复制原有的风格,无论它本来是雅是俗,是晦是明。 最后再回到许钧的《翻译论》上来。许钧既是《翻译论》的作者,也是昆德拉代表作《不能承受的生命之轻》的译者。报载昆德拉在授权上海译文出版社翻译出版其作品时,要求只有一个,就是“忠实原著”。但译者许钧在他的《翻译论》中则把意大利的俗语“翻译就是叛逆(Traduttore, traditore)”视作一个“朴素的真理”,坦然地予以接受,并且提出翻译中的“意义再生”的主张。[⑩]这里似乎潜含着一场作者和译者间的实际交锋。 然而从媒体的介绍来看,许钧又自认是一个忠实论者,接近原著是他的翻译原则。他在韩少功翻译的《生命中不能承受之轻》与自己翻译的《不能承受的生命之轻》之间划出了一条界线:前者“充满作家个人风格”的作品,后者可以说“更接近原著”的译者作品。如此一来,昆德拉和许钧的交锋反倒像是许钧自己的实践与自己的理论之间的交锋了。 我们是否可以说:实践中的忠实论者,理论上的叛逆论者——这是许钧的尴尬,也是今天诸多译者的尴尬? 本文的意图不仅在于指出这种尴尬,而且还想为从理论上解释和解决这个尴尬提供一个尝试。 2004年6月2日于广州 -------------------------------------------------------------------------------- [①]许钧,《翻译论》,武汉,2003年。许钧在这里很坚定地把“忠实论”描述为“一种天真而理想化色彩浓重的翻译观”(第315页)。 [②]转引自:K. Dedecius, Vom übersetzen, Frankfurt a.M. 1986, S. 112. [③]参见维果茨基,《思维与语言》,李维译,杭州,1997年,第46、49页。 [④]维果茨基,《思维与语言》,第54页。 [⑤]参见L. Wittgenstein, Philosophische Bemerkungen, in: Werkausgabe Band 2, Frankfurt a.M. 1981, S. 53 f. [⑥]M. Heidegger, Parmenides, GA Bd. 54, S. 17 f. [⑦]R. Spaemann, "Zur Einführung, Philosophiegeschichte nach Martin Heidegger", in: Th. Buchheim (Hrsg.), Destruktion und übersetzung, Weinheim 1989, S. 5. [⑧]转引自:K. Dedecius, Vom übersetzen, Frankfurt a.M. 1986, S. 110. [⑨]R. Spaemann: "Zur Einführung. Philosophiegeschichte nach Martin Heidegger", in: a.a.O., S. 4 f. [⑩]参见许钧,《翻译论》,第三章、第六节和第六章、第二节。
作者: 熊育群著
出版社:中国文联出版社,2003
简介: 本书介绍的艺术大师对话有:栖居乡村,追寻生活的陌生化——作家韩少功对话;一个知识分子的旅行与写作——作家张承志对话;莫言的两个下午——作家莫言特写;文学:走过先锋之后——作家余华对话;写作:从一个词到一部小说——作家叶兆言对话;让人疼痛的抒写——作家阎连科对话;文坛黑马——作家唐浩明对话;湘军风流——作家王跃文、何顿、何立伟、彭见明、阎真、龙长吟对话;中国作家:谁能跨过世纪门槛——与《齐人物论》、《改写记忆》作者对话;带着痛楚穿行都市的言说者——与评论家葛红兵谈女性打工族小说;指挥席上的谭盾——音乐家谭盾特写;我一直在奔跑——音乐家谭盾对话;无愁河上的浪荡汉子——画家黄永玉对话;光与形创造的东方意境——法兰西学院终身院士、画家朱德群对话;溪山积彩 辉映东西——旅德画家萧瀚对话;是鬼亦似仙 一怒桃花水——画家宋雨桂对话。
作者: 毕淑敏[等]著
出版社:湖南人民出版社,2008
简介:面对严峻的社会现实,面对青少年空白的阅读世界,编者在强烈的社会责任感的驱使下,组织了陈建功、谭谈、毕淑敏、韩少功、高洪波、陈世旭、王跃文等众多知名作家,教育学、心理学专家编选了一系列精品章目,汇成“成长”系列青春励志丛书。 这本《成长·心灵圣经》为其中一册,《成长·心灵圣经》精选多篇触动人心的美文,让你在愉悦的阅读享受中,学会爱,学会理解,学会豁达,健康成长,最终以一颗感恩的心回报家人和社会!
作者: 贺仲明著
出版社:中央编译出版社,2002
简介:应该说,青年作家和学者们否定现实物质精神的总体思想是一致的,但他们表现出的自身文化资源和文化立场却是多种多样的。如张承志就是立足于民间宗教的立场,以民间与宗教双重身份否弃现实(这与同为宗教立场的北村既有区别又有相同点);张炜、贾平凹等秉持的是中国乡村文化立场,以乡村文化批判现实(这与陈忠实的既含乡村又融儒家正统思想的立场也是有同有异);而王晓明、韩少功、史铁生等人所代表的文化立场又有自己的特点。 这两种截然对立的立场,表现了作家们不同的文化心理和价值取向’其中各有片面也各有意义。但双方态度的浮躁和急切却使这些争论失去了深入的机会。双方的争论充满攻讦,表现出学理性和冷静态度的缺乏,作家们多只是表现出一种姿态,却没有表现出自己的理由和深刻思索。如对“人文精神”、对“反崇高”等问题的讨论,都不够深入系统。它们惟一体现的,仅仅只是90年代文坛上作家文化姿态的巨大分歧和明确对立,显示出文化多元给作家们心灵造成的分裂和嬗变。 在具体的文学创作上,作家们的情况也呈现出同样的分化和没落趋势。一方面,许多作家依然在坚持他们的探索和发展之路’但同样,许多作家也正被时代文化所淹没、所吞噬。现实物质文化的影响,正使许多青年作家逐步放弃自己的独立精神姿态,沦为商业文化的附庸(最典型的是90年代后期出现的所谓“美女作家”),而昔日的牵系,则使许多中老年作家难以清醒理智地面对现实,对现实的反感正促动着他们的怀旧之情(最典型的是以“季节”系列长篇小说反思自我而引入注目的王蒙,以及曾创作过《灵与肉》、《绿化树》却在90年代推出与以前风格完全不同的《我的菩提树》的张贤亮)。昔日以探索形式而引入注目的作家也发生了引人注目的变化,先锋作家和寻根作家们全线溃退,或改弦易辙,由极端的形式探索转向质朴切实的现实生活描写,或退出了文学创作。可以说,各种风格的呈现和各个作家群体风格的演变,体现了90年代文化的巨大影响,也使之呈现出多元化的格局——从文学的发展环境来说,这一自由的格局无疑是最好的。但是也应该指出的是,在上述种种创作中,浮躁是它们共同的弊病,为现实文化和物质所牵系,不能真正地回归自我、回归文学,是90年代文学最普遍也最根本的一大内伤。 所以,总括地说,就作家创作精神和文学创作的具体走向而言,90年代构成着对于80年代的退却与反讽。作家们总体思想是向着非现代性的方向发展,独立和自由意识日见淡薄,而附庸化与商品化特征愈显突出,文学对社会的影响也日见淡落。这是时代的悲剧,是文学的悲剧,也是20世纪末叶中国作家们的悲剧。 时代对于文学和作家们的要求是急切而严厉的。社会文化的完全世俗化,精神和道德正在撤出它最后的市场,这种状况,于社会的正常顺利发展,于新时代文化的建设,显然都是很不利的。金钱追逐的狂热,犯罪率的上升,民众道德感的匮乏,都是这种文化状况所造成的现实后果的初步显露。 文学本身的发展也是一样。作为一个曾有着辉煌文学历史的古老民族,如何振兴自己的民族文学,创造出真正的优秀文学作品,显然是中国作家们无可逃避的历史重负。在现实情况下,如何不被现实物质文化所侵蚀,保持文学自己的精神价值和精神位置,以真正现代性的文化精神发展文学、推动文学,是当代中国作家们面临的一个艰巨的课题。 在这种情况下,在90年代的商业文化狂欢中,在文学发展的繁杂和凋敝中,作为社会知识代表的作家、学者们应该承担更多的时代责任,应该对中国文化和文学的建设与发展奉献更多的努力,这是他们无从逃避与选择的使命。同时,我们也相信他们能够完成这一使命。因为,他们毕竟曾在80年代挣脱政治羁绊的过程中取得过自己的辉煌,在中国文学最近20余年的发展中作出了自己的贡献。他们曾痛切地意识到失去自由的痛苦,也体会过品尝自由的幸福,自由离他们其实并不是那么遥远。 在社会正日新月异地发展,全球化步履也越来越快的形势下,在物欲化愈狷獗、精神愈萎缩的时代,我们期待着中国作家们的重新奋起,期待他们能以独立自由的文化心态,参与完成中国文化的现代性进程,创造出优秀的、辉映时代和民族精神的文学世界,挽起民族的希望之舟,为现实社会构造出一个不朽的精神和文化家园。 第二章智者的达观与仁者的落拓 ——杨绛、孙犁晚年心态论 “智者”与“仁者”,都是具有丰富传统文化内涵的概念。“知(智)者乐水,仁者乐山;知(智)者动,仁者静;知(智)者乐,仁者寿。”(《论语·雍也》)正如中国传统文化的代表者孔子对它们所进行的巧妙区分,这两个概念之间既存在着紧密的联系,却又有明显的区别,它们代表着不同的人生观和价值观,也指代着不同的思想行为方式。 在中国历史上,各个时代都有不同类型性格的人物,他们或以“智”见长,或以“仁”名世,在各种不同的社会环境中演出了自己的人生戏剧,创造了丰富广袤的人生历史。中国历史上流传的各种或机智的、或忠贞的故事,就是这两种生存方式的真实写照。 这两种生存方式很自然地要进入当代的社会生活背景中。在当代社会生活中的芸芸众生,也是各不相同地或在“仁”或在“智”(当然也存在着二者的反面对象)或其他的方式上选择着自己的人生道路,遵循着自己的生存原则,游迹于各种复杂与朦胧的人生环境中。生存方式的多样,体现了人性、文化和自然世界的广阔,而通过对这些种种不同的生存方式的考察,又能够使我们洞见人生的诸多难解处,使我们察见人性世界的深邃和神秘。 当代作家杨绛和孙犁的生存和创作状况,就典型地体现了“智”与“仁”这两种传统生存方式的现代化形式。 孙犁和杨绛都是曾经经历过中国现代纷繁的历史风云变迁,又活跃在八九十年代的老作家。在80年代之前的漫长创作岁月中,他们由于各自不同的家庭出身、生活道路和文化背景,拥有着定全不同的文学创作内容和艺术风格一一孙犁的美和善的赞歌,杨绛的充满睿智的戏剧,是完全不同的两个世界。而历史给予他们在十年“文革”中不无相似的人生经历,使他们创作上的差异更显突出。在经历过五六十年代政治运动艰难的政治洗礼后,杨绛在八九十年代的创作中,始终保持着她以往的豁达和机智,她以充满着睿智和大度的眼光打量着着过去,以冷冷的笑容看待过去和现在;而孙犁的表现却完全是另一种面目,他基本上放弃了曾经所衷爱、所视为生命的小说创作,在所创作的很少的小说作品和散文世界里更完全改变了昔日的文学风格,没有了以往对美的歌赞,却多是对人生短暂和虚无的怨叹,是对于过去和现实的强烈不满和不无偏激的激烈批判,表现出深深的落寞和失意。 英国著名作家华波尔在一封信中说:“在那些爱思索的人看来,世界是一大喜剧,在那些重感情的人看来,世界是一大悲剧。”他们创作上的差别正是他们不同的生存态度和思想性格的产物,其背后蕴涵着他们不同的生存方式选择——或者明确地说,他们正是典型地体现了“智者”和“仁者”不同的人生方式和生活态度。 ……
出版社:中国青年出版社,2014
简介:本书是一部演讲集,收录了当代十几位海内外知名学者、文化名人的在长沙“熬吧”会所的人文学术演讲。“熬吧”是长沙的文化地标之一,2011年他们邀请的演讲者包括韩少功、张典婉(台湾)、余世存、许知远、欧宁、谭伯牛、林奕华(香港)、马家辉、欧阳应霁等。演讲内容主要是他们的求学过程、生活经历以及代表著作写作由来等。



















