共找到 64 项 “翻译” 相关结果
围城
作者: 钱钟书著
出版社:人民文学出版社,1991,2008印)
简介:《围城》一九四七年在上海初版,一九四八年再版,一九四九年三版,以后国内没有重印过。偶然碰见它的新版,那都是香港的“盗印”本。没有看到台湾的“盗印”本,据说在那里它是禁书。美国哥伦比亚大学夏志清教授的英文著作里对它作了过高的评价,导致了一些西方语言的译本。日本京都大学荒井健教授很久以前就通知我他要翻译,近年来也陆续在刊物上发表了译文。现在,人民文学出版社建议重新排印,以便原著在国内较易找着,我感到意外和忻幸。 我写完《围城》,就对它不很满意。出版了我现在更不满意的一本文学批评以后,我抽空又写长篇小说,命名《百合心》,也脱胎于法文成语,中心人物是一个女角。大约已写成了两万字。一九四九年夏天,全家从上海迁居北京,手忙脚乱中,我把一叠看来像乱纸的草稿扔到不知哪里去了。兴致大扫,一直没有再鼓起来,倒也从此省心省事。年复一年,创作的冲动随年衰减,创作的能力逐渐消失——也许两者根本上是一回事,我们常把自己的写作冲动误认为自己的写作才能,自以为要写就意味着会写。更多>>
An Annotated Collection of Naxi Dongba Manuscripts
作者: 东巴文化研究所编译;和云彩等释读;李英翻译;李静生校译;和万宝,和家修主编;赵世红,杨世光执行主编
出版社:云南人民出版社,1999
简介: 一个小孩子需要家庭的爱情,而我有的是很多很多。我本是一个很顽皮的童子;也许正因这缘故,我父母十分疼爱我。我深识父亲的爱、母亲的爱、兄弟的爱、和姐妹的爱。生平有一小事,其印象常镂刻在我的记忆中者,就是我已故的次姐之出阁。她比我长五岁,故当我十三岁正在中学念书时,她年约十八岁,美艳如桃,快乐似雀。她和我常好联合串编故事,——其实是合作一部小说,——且编且讲给母亲听。这本小说是叙述外国一对爱人的故事,被敌人谋害而为法国巴黎的侦探所追捕……
诗经.下,雅·颂
作者: 刘毓庆,李蹊译注
出版社:中华书局,2011
简介: 本书《诗经》原文采用中华书局影印的阮刻《十三经注疏》本《毛诗正义》,全书305篇的次序,以仍其旧,删除了《雅》、《颂》部分古代基本上以每十首诗为一单元的“某某之什”(如“《鹿鸣》之什”)的单元目次,同时也删除了《小雅》中六篇有目无诗的笙歌。至于《毛诗序》、《郑谱》,我们只作为古今《诗经》研究成果之一来对待,仅作参考,不再录入。 对《诗》义的理解,广泛参阅古今有关注释?翻译的著作及研究成果,择善而从,也参照《诗义稽考》中比较合理的解释。为方便读者阅读,注释尽量从简(有些地方注明来源),不作繁琐考证,有些较难的字作了注音。至于采用的古今研究成果,也不一一注明,在这里向《诗经》研究界的前哲、时贤表示衷心的感谢。 对于译文,我们更感到万分艰难——任何翻译,包括古今汉语的对译,都不能完全把原文的内蕴表达出来,诗歌的翻译就更难。对《诗经》这部古代经典的翻译,许多研究大家都作过尝试,我们的尝试也遗憾多多,只能有待来哲。 评论部?的本意是想帮助读者对原诗的内涵有较为明晰的理解,同时也想对《诗经》对后世诗歌的影响有所交代,所以,在对《诗》义理解的基础上,我们也把后世受其影响的例证略举一二,有些是古人的体会,有些是我们自己的理解。 尽管我们想尽量回归《诗经》文本的历史情境,注释、翻译和评论尽力做到情理合宜,但是任何一部古老经典,都深藏着许多的远古秘密,都是永远解释不完的,我们的解释也只是一种尝试。
作者:
出版社:
简介:《读库0602》中你可以发现,除了“人物”、“乐坛”、“影苑”等原有栏目,“特稿”成为新增栏目之一。“有些文章自己也不知道该怎样归类,就划到‘特稿’区”。 聊到特稿,他再次提及那篇《启蒙年代的歌声》。先前,看到老六用文字这样表述过这篇文章:前溯那个大师辈出的年代,当沈从文还叫沈岳焕的时候,当冰心还叫谢婉莹的时候,当丁玲还叫蒋冰之的时候,当曹禺还叫万家宝的时候……他们童年时学的歌,唱的歌,接受的教育。“推荐这篇文章的人说,要是被拍成电视片播出,注定是‘双零’节目———零点播出,零收视率。”老六笑言。“其实《读库》本身就是一种小众的读物,‘小众’倒不是指读者的数量,而是指具有共性的某些读者”,他解释,“发现和吸纳同类读者是很难的,也是充满惊喜的。” 《启蒙年代的歌声》 前溯那个大师辈出的年代,当沈从文还叫沈岳焕的时候,当胡适胡洪骍的时候,当冰心还叫谢婉莹的时候,当凌叔华还叫凌瑞棠的时候,当丁玲还叫蒋冰之的时候,当吴宓还叫吴陀曼的时候,当邹韬奋还叫邹恩润的时候,当曹禺还叫万家宝的时候,当茅盾还叫沈德鸿的时候,当沙汀还叫杨朝熙的时候,当郭沫若还叫郭开贞的时候……他们童年时学的歌,唱的歌,接受的教育。 本文作者李太山生于1974年,长得像1964年的人。上周,几个人吃了饯行饭,然后他奔赴第一线,拍摄同名电视纪录片。我是因为这篇文章才认识他的,推荐这篇文章的人说,要是拍成电视片播出,注定是“双零”的节目——零点播出,零收视率。 《故宫改建计划始末》 去年《读库0600》出来的时候,我给贡献了《大马路之痒》一文的王军送样书。饭桌上他说,北京市档案馆刚刚解密了一些档案,他整天都钻在故纸堆中,探究当年准备改建故宫的一段公案。我色心大动,说,你一定要给《读库》写一篇出来。往事再现,原来故宫险些毁于一旦。历史就这样与一个灾难擦肩而过。 《小话西游》 本辑的编辑过程中,我对书评的采纳标准逐渐清晰起来:不要轻易地做出褒贬,最好是细节上的探究和幕后的挖掘。本着这一精神,将几篇稿子狠心拿下,只剩下了南京刘勃老师的这篇。 本文最有价值的是插图。在排版过程中我忽发奇想,决定将刘继卣先生的《闹天宫》做为插图收入本书。几经辗转,终于得到人民美术出版社和刘先生家人的授权,拿到了画稿。《闹天宫》创作于五十年代中期,共八幅,1956年由人民美术出版社以年画条屏形式出版,为刘继卣先生工笔重彩作品的代表作。《读库0602》中,这八幅作品得以彩色原貌展现,为此我特意让印厂生产本辑纸张时将蓬松度由1.5调到1.3,增加其平滑感,希望印刷效果能好些。向大家先炫耀一幅,这套半个世纪前的杰作。 《十七年间的爱情》 十七年,用来指称从1949年到1966年的国产电影。那个年代的电影中爱情是稀罕物,惊鸿一瞥中却有一种说不出的性感。相较而言,爱情在我们最近二三十年的电影中逐渐丧失了。当小于向我说出她的观感时,马上被我抓住。接下来那两个月,她一部一部地看片子,一帧一帧地采图,完成了这篇图文并茂的文章。 《非洲,我的非洲》 几年前,我与台湾大块文化的同仁一起切磋,一致认定,旅行文学将逐渐兴起。当时他们已经出了几本,翻看一下,痛感这类文章最不好写。罗列些掌故逸事,赞美一番大自然美景,再呼唤纯净心灵天人合一,大多文章都难脱窠臼。后来看到柳桦先生的非洲系列,感觉他写出了人味和趣味,就求他全面整理一下,发之。 《戌年记忆》 纪录片导演陈晓卿老师是有大志向的人。大志向打捞的却是小细节,他要为百年中国梳理出一些个人历史,留存下一些民生图景。《一个时代的侧影》搞的是1945年以前的十五年,“某年记忆”也已经推出了三年,如果他的意愿能够实现,持续搞十二年,则是近六十年的清明上河图。《戌年记忆》今年春节在央视播出,播出前就听他屡屡念叨,让我心动不已。本辑《读库》收录的是《戌年记忆》的文案,和他的一篇创作谈。 再多说几句吧。陈丹青先生的那篇文章被收入本书,是出于其文献意义。这篇文章半年前就出来了,被毙过,被删过;“人物”部分介绍的是杰出报人张季鸾,微言大义,一切尽在不言中;0600中有一篇公路关于台湾现代民歌运动的文章,这次她鼓捣的是台湾校园歌曲部分,《几个女生的欢喜悲》是上部,下部《几个男生的旷古情》将刊于0603上;《享受优秀的好莱坞烂片》是美国电影“金酸莓奖”的创始人约翰?威尔逊去年写的一本书,我本想引进,未遂,请赵强老师做了摘译。赵老师已经不单是简单的翻译,还补充了大量新鲜货色。
Cell Phone
作者: 刘震云著
出版社:长江文艺出版社,2007,2008印)
简介: 它是一个关于说话的故事,作品里长出了许多嘴,都在说话,有不爱说话的,有说假话的,还有说实话的,还有话中有话的,还有说心里话的。但同一个人在不同的场合,有可能把这些嘴都表演完。一个人在有的场合不爱说话,在有的场合说的是实话,有的时候说的是假话,有的时候话中有话,有时候说心里话。在我们的生活中,有形的东西随处可见,无形的东西最多的是我们嘴里说出来的话,它们看不见摸不着,但听得见。一个人一天从早晨醒来到晚上睡觉,要说3000多句话。如果晚上说梦话,还要再加上几十句。话语在世界上充斥的这么厉害,是个非常有意思的现象。说出来的话跟心之间形成一种非常微妙的关系,它们之间有很多灰色地带,并不仅仅是口是心非。一句话经过这样那样的弯曲变形才被说出来,走的路程特别有意思.《手机》说的就是这么一个说话的故事。 [font color=red]这里还有冯小刚导演的[a href=/product_detail/product_detail.asp?product_id=8774898]VCD版本[/a];[a href=/product_detail/product_detail.asp?product_id=8774899]DVD版本[/a][/font] [a href='http://club.dangdang.com/list.asp?boardid=33' target='_blank'][font color='#FF0000']快来论坛在线阅读、发表评论[/font][/a] 刘震云:著名作家。1958年生。曾创作长篇小说《故乡天下黄花》、《故乡相处流传》、《故乡面和花朵》(共四卷)、《一腔废话》等。中短篇小说《塔铺》、《新兵连》、《单位》、《一地鸡毛》、《温故一九四二》等。作品多次获奖、改编和翻译。 主人公严守一的表哥在矿上挖煤,好长时间没回家。他带着表嫂到镇上打电话,那个时候电话刚接到镇上,打电话的过程非常艰难,打通很不容易。电话终于打通了,接电话的老头说:你什么事?严守一说,我叫严守一,小名叫白石头,我嫂子叫吕桂花,我嫂子问一问矿上挖煤的表哥牛三斤还回来不回来?老头说:这事还用打电话?然后,就把电话挂了。整个矿上就一部电话,全部通过广播喇叭播出去。老头打开广播喇叭说:牛三斤牛三斤,你的媳妇叫吕桂花,吕桂花问一问最近你还回来吗?当时傍晚天上下着雪,好多工人刚从矿井下钻出来,听到这个声音就觉得特别好玩,全都笑了。广播声音在山里不断的往复,后来就成了大家的传唱的歌曲:牛三斤牛三斤,你的媳妇叫吕桂花,吕桂花问一问最近你还回来吗? 故事跳到了现在,小时候的白石头成了著名的主持人严守一,他是一个以说话为生的人。他成了名人之后,全国人民只有严家庄的人不理解:他爹一天说不了10句话,这个王八蛋居然每天拿说话当饭吃。严守一的节目以说真话见长,但他的生活中却四处埋遍了谎言。这些谎言和一个现代化的手机联系在一起的时候,手机就变成了手雷,手雷就爆炸了。严守一从小死了娘是奶奶养大的,他奶奶是他惟一说心里话的人。 故事跳到上个世纪二三十年代,写严守一奶奶的故事,但从头到尾又没写他奶奶,只写了他的爷爷。他爷爷在口外贩牲口,家里人觉得他该娶媳妇了,就托人往口外带了一个信让他回?胰⑾备尽U庹滦戳苏馓蹩谛诺睦险,一个驴贩子到这个村里来,家里人托他给儿?(严守一的爷爷)捎个口信。驴贩子经历了非常大的困难,走不下去了,就托了一个唱戏的捎这个口信。唱戏的又走不下去了,就托了一个修脚的捎这个口信。经过几年这个口信飞越了高山大河,完全变形了。
36位名家思故乡怀故人
作者: 杨绛等著
出版社:中国对外翻译出版公司,2005
简介:这些用血与泪,情与爱,火与冰写就的文字,您只需静下心来阅读一分钟,必将泪眼模糊,爱不释手。 故乡是什么?故乡就是我们的母亲。是母亲给了我们生命,我们奋力成长,从牙牙学语到懵懂少年,由青春飞扬至迟暮老年……不管我们走到哪里,我们都不会忘记故乡——母亲。故乡是萦回于我们心灵的一个真实的梦,是一种痛苦而甜蜜的回忆,是我们那些已逝岁月里的一个美好的未来…… 人海茫茫,我们走遍千山万水,相逢在某一年的某一天。不记得又是在哪一年的哪一天,我们各奔东西。或者数年后才能匆匆再见,或者从此天涯隔断……但是,曾经的点点滴滴,却永驻记忆之壁。若干年后的某一天,不经意想起,涌动于心头的尽是温暖和感动…… 那一年,我们匆匆挥别故乡。像一只候鸟,在一个陌生的村庄和都市里扑腾。不经意,许多年便无影无踪。突然发现,我们再也无法长久驻留于故乡。但是,故乡成了我们无法忘却的记念。那熟悉的乡音俚语,那熟悉的一草一木,那些亲密无间的故交知己,一想起来就令人心旌摇动。我们的心始终跋涉在回乡的路途中……更多>>
Die Schonsten Sagen des Klassischen Altertums
作者: (德)斯威布(Gustav Schwab)著;楚图南译
出版社:人民文学出版社,1959,2003印)
简介:随着文明时代的开始,神话和传说时代告终。但是作为一种丰富多彩的民间口头文学的希腊神话,却为我们留下了全面而生动的记录。它反映了阶级社会前人类生活的广阔图景,也以数以千计的人物形象表现了当时的社会风貌和人类童年时代的自尊、公正、刚强、具有着不朽的魅力。 这本《希腊的神话和传说》原为解放前翻译并曾出版。书的原名为《神祗和英雄》(Gods and Heroes)。原著者是德国的斯威布(Gustav Sorwitz)1946年的英译本翻译的。这一版本的特点是取材范围广泛,从多种不同的希腊文献中将凌乱复杂,矛盾歧出的希腊神话和传说加以整理编排,重述一遍,使前一遍,使前后贯串,形成前后相关的一个比较完整的体系。 [看更多]
翻译家笔谈世界文学名著“到中国”
作者: 杨绛等著;郑鲁南编
出版社:昆仑出版社,2005
简介:阅读和翻译在很大程度上是一种偶然,一个人亲近一本书,是一种机缘,一个人由于喜爱这本书而产生了翻译的愿望,是希望更多的人了解这本书,来分享读书的快乐。 翻开浩如烟海的书目,不难发现,一个世纪以来,文学的力量和智慧不仅影响着人类社会的进步,也影响了一代又一代人,那些内容隽永的经典名篇,至今经久不衰。《一本书和一个世界》集中展现了文学翻译家结合自己翻译的一本外国文学名著,谈翻译过程中的感悟、出版过程中的坎坷,或再版后的补正以及独到见解。读者能够在翻译家睿智和深刻的思想背后,看到翻译家语言文字转换的才能和卓越的风格。虽然不同时期人们对文学名著有不同的阐释,但是任何时候读者都能在文学名著中感受到艺术价值和深厚的文化底蕴。因为在他们的笔下,每一本的诞生都令人亲近。
汪曾祺精选集
作者: 汪曾祺著
出版社:北京燕山出版社,2011,2012重印)
简介:“世纪文学60家”书系入选作家,均以“精选集”的方式收入其代表性的作品。在作品之外,我们还约请有关专家撰写了研究性序言,编制了作家的创作要目,其意都在于为读者了解作家作品及其创作上的特点和文学史上的地位,提供必要的导读和更多的资讯。 “世纪文学60家”书系的出版,旨在囊括20世纪华文创作的精华,展示具有经典意义的作家作品,打造一份适于典藏的精品书目。她凝聚了数十位专家的心血,寄括着数以万计的热爱中国现当代文学读者的殷切希望。我们期望她能够经受住时间的考验和历罗的淘洗,像那些支持这项事业的朋友们所祝愿的那样:“世纪文学60家”将作为各大图书馆的馆藏经典,高等学校文科考生和文学爱好者的必读书目为世人所瞩目。 这是一次成功的创作实践,是中国当代文学一个重要的收获。 汪曾祺,我国著名作家,其代表作《受戒》、《大淖记事》等受到读者的喜爱与欢迎,一生有作品200多万字,出版著作数十种,不少作品被翻译成多种文字介绍到世界各地。本书精选出他最具代表性的经典作品,让你能集中体味他“文化小说”的独特艺术风韵,字里行间的书香味,有江南的泥土芳香。你总觉得他的小说是用毛笔写的,而更多>>
春.2版
作者: 巴金著
简介:巴 金 巴金,原名李尧棠,字芾甘。四川成都市人(祖籍浙江嘉兴),1904年11月25日生于成都一个旧式的大家庭中。 1920年秋巴金进入成都外国语专门学校读书,在“五四”新文化运动影响下,大量阅读西方文学和社会科学著作,尤其受到社会主义思潮中无政府共产主义理论的影响。1921年与朋友一起参与半月社和均社等社会团体的工作,1922年开始发表诗歌创作。1923年4月离开成都,到上海、南京等地,并在东南大学附中读完中学。1925年与朋友组织民众社,办《民众》半月刊,并从事无政府主义的理论探索和社会运动。 1927年巴金赴法国巴黎求学,这期间积极参与营救被美国政府陷害的意大利工人领袖萨坷、凡宰特的国际性活动,并受其影响写作了中篇小说《灭亡》,歌颂为理想而献身的革命青年。1929年回国后,因无政府主义运动已经失败,将绝望与愤怒的心情寄托于文学虚构。所创作的小说有两大主题:一是探索青年人追求理想和信仰的道路,代表作有《新生》、《爱情的三部曲》(《雾》、《雨》、《电》)等;二是揭露封建家庭制度的弊害,以影射社会专制制度的罪恶,代表作有《春天里的秋天》、《激流三部曲》(《家》、《春》、《秋》),热烈、真诚,文字带有强烈的感情色彩,产生了重大的社会影响。 巴金于20世纪30年代起在上海定居,又不断到南方和北方去旅游,写下了大量的散文游记。1934年秋去日本,写作小说《神》、《鬼》、《人》,风格渐趋平和稳健。1935年回国参加朋友创办的文化生活出版杜,任总编辑。编辑了《文学丛刊》、《译文丛书》、《文化生活丛书》等大型丛书,在发现文学新人,推荐优秀作品方面,为20世纪30-40年代的新文学事业做出积极的贡献。 抗战爆发以后,辗转于广州、桂林、上海、重庆等地,将理想融入知识分子的民间出版事业。抗战后期创作风格转变,以描写现实生活中的小人物为主,表现出深厚的人道主义,代表作有中篇小说《憩园》、《第四病室》、《寒夜》等。1946年返回上海定居。 1949年以后,历任全国文联三、四届副主席,中国作协副主席、主席,作协上海分会主席、名誉主席,上海市文联主席,《收获》和《上海文学》主编,历任第一、二、三届全国人大代表,第五届全国人大常委,第六、七、八、九届全国政协副主席等职。现任中国作协主席、全国政协副主席。多次出国访问,创作了大量散文游记,以及反映朝鲜战争的短篇小说集《英雄的故事》、《李大海》等,以歌颂新的时代和歌颂英雄为主调,并与作家靳以创办合编大型文学刊物《收获》。 1958年到1962年,《巴金文集》14卷陆续由人民文学出版社出版。文化大革命中遭到迫害,以致失去爱妻。1973年起悄悄翻译俄国民主革命家赫尔岑的回忆录《往事与随想》。 1978年"文革"结束后,以沉痛的心情反思知识分子在20世纪所走过的道路和教训,并以个人为解剖对象,写作了五卷《随想录》(包括《随想录》、《探索集》、《真话集》、《病中集》、《无题集》),总结文化大革命的历史教训,挖掘知识分子心理缺陷,提倡建立中国现代文学馆和文革博物馆,写得沉重、真诚、深刻,被文化界誉为是"一部说真话的大书"。 巴金1982年获意大利"但丁国际奖",1983年获法国"荣誉军团勋章",1984年获香港中文大学荣誉文学博士学位,1985年获美国文学艺术研究院外国院士称号,1990年获前苏联"人民友谊勋章",1990年获日本福冈"亚洲文化奖创设特别奖",1993年获亚洲华文作家文艺基金会的"资深作家敬慰奖",1998年获第四届上海文学艺术奖杰出贡献奖。 巴金晚年出版随笔集《再思录》、整理出版《巴金全集》(16卷)、《巴金译文全集》(10卷)等。由于在思想上和文学上的突出成就,也由于在20世纪中国知识分子道路探索上的典型性,80年代以后一直成为学术界研究中国20世纪文学和知识分子道路的重要对象,自1989年起,全国共召开过四届巴金国际研讨会,出版过十几种研究年谱、传记和理论专著。
李健吾散文随笔选集
作者: 李健吾著
出版社:中央编译出版社,2005
简介:“盗火者文丛”的作者多是从事外国文学研究的大家,10本书分别是冯至的《白发生黑丝》、李健吾的《咀华与杂忆》、卞之琳《陋室鸣》、梁宗岱的《诗情画意》、萧乾的《旅人行踪》、许渊冲的《山阴道上》、绿原的《寻芳草集》、高莽《心灵的交颤》、蓝英年《历史的喘息》、柳鸣九《山上山下》。已经离世的作者,文章、照片均由家属选编。 “鲁迅把从事西方文化研究、翻译、介绍工作的人称为普罗米修斯式的‘盗火者’,对这类人来说无疑是一种荣誉。”柳鸣九说。 据责任编辑之一的高立志介绍,这套书每本的前面有二十多页的照片,后面都刊有作者的一篇论文,还有学术小传、著作与译作书目。 丛书的策划者韩继海认为,这套散文集有三个特点,首先由于作者都是学贯中西的大学问家,所以他们在文章中表现出来的胸襟更加宽广,能够在更广阔的背景下谈论文学现象;其次,由于他们对中外文化的深入了解,对文学的理解更深刻而不仅停留在作品表面;第三,他们对作家和文学作品的评论一针见血,既准确又犀利。
简介: 《鲁迅全集》最早的版本,由鲁迅先生纪念委员会编辑,收入作者的著作、译文和辑录的古籍,共二十卷,于一九三八年印行;新中国成立后,由我社重新编辑的版本,只收作者自己撰写的著作,包括创作、评论、文学史专著以及部分书信,并加了必要的注释,共十卷,于一九五六年至一九五八年间印行。 本版《全集》的编辑、注释工作,是在十卷本的基础上进行的。内容方面增收了《集外集拾遗补编》、《古籍序跋集》、《译文序跋集》和日记,以及迄今为止搜集到的全部书信,共十五卷;另加附集一卷,收作者著译年表、《全集》的篇目索引和注释索引。作者翻译的外国作品和校辑的文史古籍,以及早期摘编中外书报资料而成的《中国矿产志》和生理学讲义《人生象教》都未收入。 注释方面,这次对十卷本的注释作了一些修订和增补;原来未加注释的《中国小说史略》和《汉文学史纲要》,都已加注;增收的《集外集拾遗补编》等三种和书信、日记,也都加了简要的注释。
许渊冲散文随笔选集
作者: 许渊冲,
简介: 钱钟书先生曾评价说:许著《翻译的艺术》和许译《唐诗》“二书如羽翼之相辅,星月之交辉,足徵非知者不能行,非行者不能知”。许渊冲致力于把中国文化精粹推向世界,为中国文化登上世界文坛宝座开辟了道路。本书是他的自选集, 收集了在近年书刊选摘的文章,内容体现了种求善求真的坚韧力量和探索精神。 “鲁迅把从事西方文化研究、翻译、介绍工作的人称为普罗米修斯式的‘盗火者’,对这类人来说无疑是一种荣誉。”柳鸣九说。 据责任编辑之一的高立志介绍,这套书每本的前面有二十多页的照片,后面都刊有作者的一篇论文,还有学术小传、著作与译作书目。 丛书的策划者韩继海认为,这套散文集有三个特点,首先由于作者都是学贯中西的大学问家,所以他们在文章中表现出来的胸襟更加宽广,能够在更广阔的背景下谈论文学现象;其次,由于他们对中外文化的深入了解,对文学的理解更深刻而不仅停留在作品表面;第三,他们对作家和文学作品的评论一针见血,既准确又犀利。
内心的蚂蚁:第二性独白
作者: 楼肇明,老愚主编;尔雅选编
出版社:北京师范大学出版社,1993.10
简介: 《20世纪中国戏剧经典》主要内容:中国话剧,滥觞于19世纪末上海出现的学生演剧活动。作为一种舶来品,它在一个多世纪的本土化过程中,不仅成功地为中国戏剧艺术的生态系统带来了结构性的变化,而且在很大程度上丰富和发展了中国戏剧艺术的美学意义与文化精神。话剧在这一历史性的过程中所产生的一系列的名篇佳构,如今已经成为了中华民族精神文化财富的一部分,成为了中国当代戏剧艺术再出发的历史基础和现实起点。因此,《20世纪中国戏剧经典》所称“中国戏剧经典”,即指话剧而言。 1906年底,一些爱好文艺的中国留日学生在东京成立了一个名为“春柳社”的以戏剧活动为主的综合性艺术团体。翌年,他们在东京创作并演出了根据林琴南翻译的美国长篇小说《汤姆叔叔的小屋》改编的《黑奴吁天录》。此剧不仅有完整的文学剧本,分幕,而且以对话和动作为主要表现形式,从而标志着中国话剧的正式诞生。中国话剧自此进入了戏剧史家所说的“文明戏运动”时期。 作为中国早期话剧形态的文明戏的产生,在中国戏剧史上无疑是一场革命。它标志着一种具有现代意味的全新剧种的诞生,同时也在一定程度上改变了中国传统戏剧长时间脱离时代和社会现实的状态。随着辛亥革命运动的展开,文明戏逐渐在我国这样一个戏曲艺术有着悠久传统的国家的大中城市产生了重要影响,同时也为“五四”以后新兴话剧的大发展做了重要的准备和历史性的铺垫。
王蒙自述:我的人生哲学
作者: 王蒙著
出版社:人民文学出版社,2003
简介:本书迹近随笔,在书中,王蒙结合自己几十年体验,剖析人生的各个环节,讲述人行于世的种种道理。全书不到二十万字,有十一个章节,不论内容还是体例,都可以看出,本书是一本既好读,又有强烈的现实参照性的读物。 十四岁加入中国共产党;十九岁写出了《青春万岁》;毛泽东亲自保护的青年作家;“流放”新疆十六年;中华人民共和国第八任文化部长;作品被翻译成二十多种文字;意大利蒙德罗文学将获得者;我的人生主线;我为什么没有自杀?我的二十一条人际准则;陷入纠纷是一大悲剧;最好的人际关系是“忘却”;“学会”不如“会学”;“最好的东西是舌头”,最坏的呢? 人比人,气死人?还是学学老子;恋战“扬己”莫若“拿出货色”;人生最重要的是知道“不做什么”;太想赢的时候反而会输;不要以为自己就是尺度;记住:你永远占不了所有的“点儿”;等待:一个无夺下的积极概念。
楚辞选译
作者: 徐建华,金舒年译注
出版社:凤凰出版社,2011
简介: 《楚辞》不只是屈原开创的一种诗歌形式,字句中更蕴含了屈原的伟大人格,“香草”与“美人”的意境不是每位读者都能体味的。 在中国文学史上,《楚辞》是继《诗经》而起的诗歌发展中的又一个高潮。楚辞这种诗体在楚国民间早已形成并广泛流行,屈原接受并发展了这一新的诗体,写出了一些列光辉的辞作。之后,又有宋玉等人承其流、扬其波。章培恒、安平秋、马樟根主编的《楚辞选译(修订版)》共注译《楚辞》16篇,底本为明汲古阁本《楚辞补注》,校改了其中的个别字句,均在注中作了说明。考虑到读者的顺利阅读,每篇均酌情增加注释,以助于理解;翻译则严格运用直译法。
速读中国现当代文学大师与名家丛书,沈从文卷
作者: 景戎华主编;蒋泥,甲一编著
出版社:蓝天出版社,2004
简介: 《速读中国现当代文学大师与名家丛书:沈从文卷》对我国现代著名作家沈从文进行了文学研究,简述了其生平,选录了其代表作品或作品片断进行赏析,主要是小说和散文,且收录了其著述年表。如果不是《边城》《从文自传》《沈从文作品集》这些20世纪三四十年代就写成的作品,被〔不很及时〕地翻译成瑞典文,沈从文1988年5月份就去世,那么10月揭晓的诺贝尔文学奖,据瑞典文学院马悦然院士说,肯定是沈从文的。 沈从文的〔特别〕表现在三大方面:一是受曲折的从军求学经历、独特的地理环境家庭出身以及《史记》、周作人散文、道家思想、唐人传奇、西文性心理学和心理分析等的影响,其语言、故事空间具有独树一帜的新奇性。二是在20世纪三四十代治和权力干预,依仗自然神灵,专注于〔人性〕有研究和描写。像朱光潜说的,沈从文的文学庙堂里供奉的仅仅是〔人性〕,因选择了〔沉默〕,直到80年代,才与钱钟书,张爱玲等人一道,被重新〔挖〕出来,引起世界好评,反过来又影响到国内文坛的关注与肯定,至而成为一种〔热〕,受到不太正常的推崇。只不过,作为中国文学史上出色的小说与散文大师,沈从文是当之无愧的。
简介: 《子不语》是清朝中叶著名文学家袁枚撰写的一部文言短篇小说集,共二十四卷。书名取意于《论语》所谓"子不语怪、力、乱、神",表明所记正是孔子所"不语"者。多记述奇闻异事、奇人鬼怪,全篇行文流畅。本书为该书的白话全本翻译本。
一一风荷举
作者: 张晓风著
出版社:作家出版社,2010
简介: 《一一风荷举》是作者亲自从二十世纪六十年代至今近半个世纪所出版的十四本散文集中,精选八十余篇集结而成。共计十八万余字,具有很高的阅读欣赏和收藏价值,既是张晓风的散文精粹本,又是一本读者期待已久的珍品。张晓风是台湾著名女作家,上个世纪六十年代即以散文成名,一九七七年其作品被列入《台湾十大散文家选集》,评家称其文“笔如太阳之热,霜雪之贞,篇篇有寒梅之香,字字若璎珞敲冰。”九十年代张晓风散文作品在大陆出版,好评如潮,多次再版。张晓风著有散文、小说及戏剧著作三四十种,曾翻译成各种文字。
谍影重重
作者: 吴学华著
出版社:华艺出版社,2008
简介:1937年南京沦陷前夕,军统局长戴笠手下的特工二处调查科科长唐伟波收到好友姚立星辗转送来的密件,翻译过来之后,上面的意思是:山口一男,佛骨,南京灵谷寺,清宫藏宝。 这唐玄臧的佛骨到底和当年清宫运到关外之后失踪的16箱宝物有什么牵连?打入日本关东军参谋总部的姚立星,为什么要冒死送出这份情报? 眼看南京失陷在即,戴苙命唐伟波潜入南京,一则调查布防泄密的情况,二则命他组织特务,暗中袭击日军高级将领,为国军反攻制造有利条件 在离开重庆的时候,戴笠交给唐伟波一封三年前关于清宫珍宝被劫的密信,戴笠此举,到底在暗示什么? 唐伟在去南京的途中,遇到了当年参与劫走清宫珍宝的王富贵,而他身边,也多了一个叫章佳琳的女人。就在他们接近南京时,日本“特工之王”山口一男,已经安排了一场关乎民族存亡的生死游戏……
人民文学出版社,1991,2008印)
云南人民出版社,1999
中华书局,2011
长江文艺出版社,2007,2008印)
中国对外翻译出版公司,2005
人民文学出版社,1959,2003印)
昆仑出版社,2005
北京燕山出版社,2011,2012重印)
中央编译出版社,2005
北京师范大学出版社,1993.10
人民文学出版社,2003