共找到 8 项 “汉译” 相关结果
Confessiong of a sinner
作者: 奥古斯丁著;R.S. 派因-科芬英译;任小鹏汉译
出版社:中国对外翻译出版公司,2010
简介: 纵观历史,有的书改变了世界。它们扭转了我们看待自身和他人的方式 。它们引发争论,产生异见,挑起战争,催化革命。它们发人深省,激发愤 懑,鼓动情绪,提供慰藉。它们丰富了我们的生活,也摧毁了我们的生活。 现在,《伟大的思想》丛书带您领略伟大的思想家、先驱、激进分子和梦想 家的著作,他们的思想撼动了旧有的文明,塑造了我们现在的样子。 奥古斯丁的《忏悔录》是迄今为止对罪恶、神的显现以及拯救探索最为 深入的著作之一,它激扬地宣告:信仰具有改变人生的力量。本书对我们思 想的影响至今未衰。
Gmmanucl Rant
作者: (德)伊曼努尔·康德著;李秋零译
出版社:中国人民大学出版社,2004
简介:为了纪念康德逝世200周年,康德的这部最重要的著作就在《康德著作全集》的汉译序列中脱颖而出,要预先出版了。 同样是为了纪念康德逝世200周年,时间紧迫,这部《纯粹理性批判》单行本也就抛却了例行的“译序”和“注释”,纯粹以康德自己的文字问世了。这里谨就版本问题做一番交代。 康德的《纯粹理性批判》出版于1781年,在1787年第二版时做了较大的修改。学术界对这两个版本的重视几乎是同等的。在出单行本时,国际上通行的做法是以第二版为基准,将第一版与第二版有异之处以注释或附录的方式标出。这部译文沿袭了上述通行做法。也就是说,根据1968年普鲁士王家科学院的“Akademie-Textausgabe”翻译,以第二版为基准,凡是第一版与第二版有异之处,文字较少者均以脚注的方式标出,文字较多者则附于合适的地方。当然,康德对第一版的一些纯然行文风格的改动,因不涉及汉译内容,就不一一标出了。 翻译难,翻译康德难,翻译康德的《纯粹理性批判》更难。难不仅在于康德的著作本身,不仅在于康德的语言和思想,更在于康德的这部著作为国人所熟悉的程度。译者在翻译过程中参考了已有的各种汉译版本,在诸多地方甚至直接吸取了这些版本的成功译法。对所有这些先行者已作出的贡献,译者始终保持着崇高的敬意,更因吸取了这些先行者的研究成果而特致谢意。译者力求能够在康德的翻译和理解方面有所创新,对一些术语的翻译提出了自己的见解,但自知学养有限,“众口难调”,谨欢迎学界和读者提出批评。
孟德斯鸠与《论法的精神》.上册
作者: 高尚编著
出版社:人民出版社,2010
简介: 本次由人民出版社出版的《西方法政名著精要》,主要遴选西方18世纪 以前最具代表性的法学、政治学著作,以商务印书馆汉译名著为蓝本,对柏 拉图的《理想国》、亚里士多德的《政治学》、西塞罗的《国家篇法律篇》 、《阿奎那政治著作选》、霍布斯的《利维坦》、洛克的《政府论》(下篇) 、斯宾诺莎的《神学政治论》、孟德斯鸠的《论法的精神》(上册)、卢梭的 《社会契约论》、休漠的《人性论》、汉密尔顿等的《联邦党人文集》共11 部经典著作进行精要解读。旨在将西方法学、政治学经典原著通俗化又确保 其符合原著的精神原意,使其简洁化却又保留其思想体系、思维逻辑的原貌 ,力图使有一定知识和文化的人都能读懂西方法学经典著作、把握其精神要 义。该书的问世,将使法学、政治学的大学本科生、研究生及党政干部的西 方经典著作教学有一个符合其原意、又相对通俗易读的教材。
Confessions of a sinner
作者: (古罗马)圣·奥古斯丁著;(英)派茵科芬英译;任小鹏汉译
出版社:中国对外翻译出版公司,2012
简介:圣·奥古斯丁的《忏悔录》是迄今为止对罪恶、神的显现以及拯救探索最为深入的著作之一,它激扬地宣告:信仰具有改变人生的力量。本书对我们思想的影响至今未衰。
Why I am not a christian:and other essays on religion and related subjects
作者: (英)罗素著;徐奕春,胡溪,渔仁译
出版社:商务印书馆,2012
简介:《汉译世界学术名著丛书:为什么我不是基督教徒》是伯特兰·罗素关于宗教的许多著作中最著名、最率直的著作。将罗素的那篇演讲以及后来关于宗教的著作斥为肤浅、鄙俗、不能达到论题的深处,一直是件时髦的事情。其实,罗素那屈尊俯就的傲慢态度就表明,如果宗教只是迷信的话,那么罗素的话大概应该是中肯的。但宗教不是迷信,罗素的话并不中肯。最早的这种抨击来自同年8月刚刚成为宗教徒的T.S.艾略特,见于他主编的杂志《标准月刊》。 艾略特同意罗素的看法,认为恐惧(罗素把它看作是推进宗教的力量)一般说来是件坏事。但是他强调,有经验的神学家会把好的恐惧与坏的恐惧区分开来,并坚持认为,对上帝的适当畏惧是一件与对盗贼、破产或蛇的畏惧大不一样的事情。他没有作任何进一步的详细说明,但我们可以猜想到,他把对上帝的畏惧当成了消除存在主义的恐惧。
伊翁
作者: 柏拉图著;王双洪译疏
出版社:华东师范大学出版社,2008
简介:《柏拉图注疏集:伊翁》主要内容:柏拉图作品的义疏汗牛充栋,而且往往篇幅颇大。这个注疏体汉译柏拉图全集以带注疏的柏拉图作品译本为主体,亦收义疏性质的专著或文集。编译者当紧密关注并尽力吸取西方学界的相关成果,不急于求成,务求踏实稳靠,裨益于端正教育风气,重新认识西学传统,促进我国文教事业的发展。
戏剧诗人柏拉图
作者: 戈登等著
出版社:
简介:柏拉图是西方哲学史上的伟大哲人,他何以要将诗人逐出他的理想国呢?这关涉到哲学史上一个争论不休的著名命题:诗与哲学之间存在着一个古老的争端。虽然柏拉图在其著述中极力贬低诗人和戏剧家,抬高哲学家在城邦政治生活中的地位,但其对话形式的著作极富戏剧感,依然使他成为一个优秀的戏剧诗人。本书各篇论文即是在此层面,来解释、解开柏拉图哲学中诗与哲学的争端与症结。全书分为三个部分:“戏剧诗人柏拉图”、“柏拉图与诗的传统”、“重审诗与哲学之争”。每个部分都针对柏拉图对话体著作中相关内容,选编了相应的主题论文。 “盛世必修典”——或者说,太平盛世得乘机抓紧时日修典。对于现代之后的中国学术来说,修典的历史使命当不仅是续修中国古代典籍,同时得编修西方古典经籍。 “柏拉图注疏集”将提供足本汉译柏拉图全集(36种+托名作品7种),篇目结构从忒拉绪洛斯的古本“九集卷”,亦收义疏性专著或文集,共含三个部分:1.注疏体汉译柏拉图全集2.历代柏拉图注疏选刊3.柏拉图今解。更多>>
作者:
简介:《汉译经典54:神,人及其幸福简论》是斯宾诺莎一部重要的哲学著作。
中国对外翻译出版公司,2010
中国人民大学出版社,2004
人民出版社,2010
中国对外翻译出版公司,2012
商务印书馆,2012
华东师范大学出版社,2008