共找到 5 项 “外语教学与研究出版社,1995” 相关结果
A Chinese-English dictionary
作者: 北京外国语大学英语系词典组编
出版社:外语教学与研究出版社,1995
简介: 《汉英词典》1978年问世后受到国内外广大读者的欢迎。在国外也出了几种版本,学术界多有好评。同时也有一些书评和读者来信提出了一些意见,希望加以修订,使之更加完善。1983年,北京外国语学院(现改名为北京外国语大学)院领导组织英语系几位原来参加编纂《汉英词典》的同志和中文系的几位同志,着手修订《汉英词典》。这项工作受到国家教育委员会的重视,被定为高等学校哲学社会科学博士学科定点科研项目。《汉英词典》修订版是一部中型语言工具书,供翻译工作者、英语教师和学习英语的读者使用,对学习汉语的外国朋友也有参考价值。修订工作体现在以下几个方面:1.增添了单字条目800多条,多字条目(包括成语、俗语、谚语等)将近18,000条。全书共收条目约80,000条。增添的条目中有近年来报章书刊中出现的新词以及目前流行而又比较稳定的词语。与此同时,删去了原书中个别条目。2.修改或改编了原来的一些词条:对单字条目中的粘着语素(bound morpheme)作了有别于自由语素(free morpheme)的处理;凡涉及汉英两种语言的多义现象(polysemy),词条释义一般都加注了补充性的说明;增收并阐释了一些词的新义;增添了一些条目的例证,其中有的引自名著,有的采自名家诗词;改正了原来的一些讹误。3.对条目和例证作了全面的审核和调整,使之避免重复,又便于查阅。4.学科门类、词类标注、用法说明等全部改用英语。词类标注仍按照《汉英词典》(1978)限于七类,但标注的范围有所扩大。5.单字条目有的附加了异体字或繁体字,需要分别处理的则分立释义举例。6.词条的注音根据国家语言文字工作委员会、国家教育委员会、广播电视部1985年12月27日联合公布的《普通话异读词审音表》作了调整,使之规范化。修订工作的主要参考书是《现代汉语词典》及其补编。其他参考书有《辞源》、《辞海》、《新华字典》、《现代汉语八百词》、《汉语成语考释词典》等。
English for international business
作者: (加)Jane Plas编剧;孙建秋等[编译]
简介: 《国际商贸英语——玛莉莲中国行》整套节目由电视(或录相)、教材和录音带组成,三部分各自独立,但同时又相辅相成,配合使用效果最佳。朋友们可先借助教材和录音带预习课文后再看电视节目,也可以在看完节目后再翻阅教材以巩固加深所学内容。\n全剧的语言难度前后基本保持一致,句型和业务内容也有较高频率的重复。这样有利于学习者,尤其是没有外贸专业知识和英语基础较低的朋友们掌握和巩固重点内容,坚持学完整套节目。为便于自学,我们在教材中提供了较丰富的练习和较系统的业务知识,朋友们可以根据自己的时间和英语水平灵活处理。\n练习
Best-known Tang and Song four-line poems
作者: 文殊等译
简介: 将诗从汉语译成英语不易,将绝句译成英语更不易。我们不揣浅陋,在这方面做了些尝试。 n在翻译过程中,我们首先着眼于“信”,谨慎思考了诗评家的见解,以求忠实于原文。文字上力求传神,读起来通顺流畅。只是我们能力有限,疏漏不妥之处,请识者不吝赐教。
Present-day American English dialogues
作者: 杨鑫南编著
简介: 《当代美国英语会话》主要是为大专学生,准备赴英语国家学习、工作的人员,以及初级涉外工作者所编写的;也可用作成人英语短训班教材。 全书由三部分组成,即“日常英语”(Everyday English)、“国外英语”(English Abroad)和“国内英语”(English at Home)。每一部分有十个单元(题目),每个单元包括四个左右的对话,并附有“课文注释”或“有用词句总结”。 在编写本书时
俄汉外贸谈判必备
作者: 丛亚平 编著
出版社:外语教学与研究出版社 1995-1-1
简介:《俄汉外贸谈判必备》是应中俄以及中国与独联体其他各国经贸关系的客观需要而编写的。这本书是俄语对外经贸工作者以及学习俄语的人必备工具书。 本书以外贸会话为主,集外贸应用文为一体,较系统地介绍了外贸翻译实践的全过程。会话部分精选了经贸活动中最常用的36个专题。每个专题之后皆附有大量补充的常用句型,供读者掌握练习。应用文部分收编了各种典型的外贸函电、合同等,以满足外贸谈判中的实际需要。 本书采用俄汉对照形式编排,适用于不同层次的俄语工作者,也可以作为高等院校俄语专业的教材。
外语教学与研究出版社,1995
外语教学与研究出版社 1995-1-1