共找到 589 项 “哈代” 相关结果
- 全部分类
- 全部
- 文学
- 历史
- 哲学/宗教
- 法律
- 政治/社会
- 医学
- 教育/心理学
- 艺术/传媒
- 研究生考试
- 资格认证考试
- 公开课
- 语言
- 经济金融
- 管理学
- IT/计算机
- 自然科学
- 工学/工程
- 体育
- 行业资料
- 音乐
- 汽车机械制造
- 文档模板
- 创业
- 农学
- 生活
- 数据库教程
- 民族
出版社:外语教学与研究出版社:北京外语音像出版社,[2012]
简介:《书虫?牛津英汉双语读物:6级》主要讲述了:简·爱背负着自然与社会给她的一切不幸,开始了她的人生:她没有双亲,没有钱财,她是(男人世界中的)一个弱女子;雪上加霜的是,她不漂亮。她有着坚强的个性,这使她在世人眼里更加失去了魅力,因为她不会对别人逆来顺受。她不像是世上伟大爱情故事中的女主角,然而她却有着相当于此的举动。世人看到的是她的种种劣势,告诉她对生活不要有太多奢望。然而简·爱不听这一套,她拒绝接受世人给予她的卑微地位。她要求世人接受她的本来面目:她可能微不足道,但却是自己命运的主宰;她也许不漂亮,却值得他人爱。 夏洛特·勃朗蒂(1816-1855)是英国最伟大的小说家之一。她在英格兰北部约克郡的生活本身狭窄有限,然而其小说充满激情与想像,享誉世界。 《白衣女人》主要讲述了:一个突然出现的白衣女人孤独地伫立在月下的荒野中。沃尔特·哈特里特一开始被她吓了一跳,但后来发现她非常害怕,头脑也不清楚,需要他的帮助。他温和有礼地同她交谈,陪她走了一段路,指给她前面应该怎么走。很快,她就又消失在了夜色里。 这次偶遇拉开了一连串事件的序幕,也把沃尔特、玛丽安以及她同母异父的妹妹劳拉、珀西瓦尔爵士和他的意大利朋友福斯科伯爵扯进一个似是而非的谜团之中。而谜团的核心就是那个悲伤孤独的白衣女人一一她的生活、她的过去还有她急于在死前揭开的秘密。 这是一个有关贪婪与邪恶、无辜与背叛、身份混淆与无情欺骗的故事。这也是一个爱情故事——爱情的开始是伤心和痛苦,好像没有任何出路,更没有任何希望和将来。但是,爱情不会轻易灭亡;它能够战胜离别与绝望,甚至死亡…… 《苔丝》主要讲述了:小说问世于1891年,至今依然是刻画女性内心情感的最为细腻动人的小说之一。 这是一本忧伤的书:一位少女的生命被慢慢地、但确确实实地毁了——不是被她的敌人,而是被那些自称爱她的人。这是怎样的爱,何以摧毁自己所爱? 悲哀总是在眼睁睁地目睹错误发生却又无力阻拦之时产生。苔丝是一个快乐的姑娘,她的生活本该十分幸福——但合适的人儿犹豫着,不当的人却捷足先登。“别让她走!”我们不禁要大喊,或者“现在就告诉他,以免悔之太晚!” 然而还是太晚了:故事发生在一百年前——其实每天都在重演。我们无能为力,只有眼看着世界在变幻运转着,毁掉了苔丝,又继续变幻运转……仿佛根本未曾有过她。 托马斯·哈代(1840-1928)是英国最伟大的作家之一。他的大部分作品,包括《苔丝》,都是以他的故乡,英国南海岸的多尔塞特为背景的。 《傲慢与偏见》主要讲述了:“家产万贯而又尚未婚配的男人一定需要一位贤内助,这是一条世界上尽人皆知的真理。”因此,当这样一位男人搬到班纳特家附近时,班纳特太太喜出望外。她马上感到,彬格莱先生很可能——几乎肯定——会成为五个女儿当中哪一个的丈夫。 “人们都说他很年轻,很英俊,特别招人喜欢!”愚蠢的丽迪亚说。她是班纳特姐妹中年龄最小的。“还有更棒的呢,他喜欢跳舞!谁都知道,爱跳舞就意味着他很可能爱上谁!” 可是,爱上谁呢?不久,伊丽莎白·班纳特就确信他对大姐简情有独钟。毫无疑问,他们一有见面机会,他便对她大献殷勤。可是,有谁敢说钟情的结果就一定是婚姻、乃至幸福呢? 不过,对班纳特家姐妹有意的并非彬格莱先生一人。还有她们的表兄、令人厌倦的柯林斯先生。还有兵团的军官们——比如韦翰先生。当然,还有彬格莱先生的朋友达西先生——他身材魁梧、皮肤黝黑、家财万贯,可是却非常无礼、傲慢、难以相处…… 简·奥斯汀(1775-1817)一生生活平静,是英国最受爱戴的作家之一。她的小说描写的是英国中产阶级的人际关系和礼仪。她的作品因为风趣幽默、细致敏锐而使她享誉至今。 《雾都孤儿》一书于1838年首次刊行。当时并不时兴写作反映生活的悲惨现实的小说,但狄更斯存心要使读者震惊。他想要展示出罪犯们的真实面目,揭露出隐藏在伦敦狭小、肮脏的偏僻街道里的恐怖与暴力。因此他为我们写了邪恶的费金,残暴的比尔·赛克斯,以及一大群窃贼强盗。这些人撒谎、欺诈、偷盗,害怕进监狱,害怕刽子手把绞索套到他们的脖颈上,在惴惴不安中生活。 狄更斯写这本书还有一个目的。他试图说明,善良能克服一切艰难险阻。因此,他为我们塑造了小奥利弗·特威斯特——一个孤儿,他被投入一个充满贫困与犯罪的世界,忍饥挨饿,挨打挨骂,从来没有人爱他。他为我们写出了南希——可怜、凄惨、悲苦的南希,她生活在一个残忍的世界中,却挣扎着要忠实于她所爱的人。 而且,正如在一切最好的故事里一样,善良最终战胜了邪恶。 查尔斯·狄更斯(1812-1870)是英国最伟大的小说家之一。他出生于一个穷苦的家庭(他的父亲曾因欠债而入狱),但他后来享有盛名,并且拥有财富。 “书虫·牛津英汉双语读物”系列 “书虫”入门级(适合小学高年级,初一) 书虫(初1)(套装共10册)(适合小学高年级) 书虫(入门级)(共10册) 书虫·牛津英汉双语读物:白色巨石(入门级适合小学高年级初1) 白色巨石:入门级(适合小学高年级、初1) 雾都疑案(入门级)(适合小学高年级、初1) 亚瑟王朝里的美国人(入门级)(适合小学高年级、初1) 吸血鬼猎手(入门级)(适合小学高年级、初1) 侠盗罗宾汉(入门级)(适合小学高年级、初1 ) 亚瑟王传奇(入门级适合小学高年级初1牛津英汉双语读物) 生存游戏(入门级)(适合小学高年级·初1) 逆戟鲸(入门级)(适合小学高年级初1) 把钱拿出来:入门级(适合小学高年级、初1) 红酋长的赎金(入门级)(适合小学高年级初1牛津英汉双语读物) “书虫”第一级(适合初一,初二年级) 书虫(1级上)(10册)(适合初一、初二年级) 书虫(1级)(上)(适合初1、初2年级)(共10册) 书虫(1级下)(共9册)(适合初1初2年级) 书虫(第1级)(共8册) 爱情与金钱(牛津英汉对照读物) 爱情与金钱(附磁带) 象人(牛津英汉对照读物) 猴爪(牛津英汉对照读物)/书虫 奥米茄文件 苏格兰玛丽女王(牛津英汉对照读物附磁带)/书虫 谁谋杀了总统 潘德尔的巫师 绿野仙踪 福尔摩斯与赛马(1级)(适合初1初2) 难忘米兰达(1级)(适合初1、初2) 在月亮下面(附磁带) 在月亮下面 歌剧院的幽灵1级(适合初1、初2年级) 阿拉丁和神灯(1级适合初1/初2年级) “书虫”第二级(适合初二,初三年级) 书虫(2级上) 书虫(2级下) 书虫(第2级)(适合初1学生)(共8册) 书虫(2级上)(共8册)(适合初2初3年级) 书虫(2级下)(共8册)(适合初2初3年级) 五镇故事2级(适合初2初3) 莫尔格街凶杀案(2级)(适合初2-初3年级) 威廉·莎士比亚 威廉·莎士比亚(附磁带) 书虫·牛津英汉对照读物:五个孩子和沙精 五个孩子和沙精(牛津英汉对照读物)(附磁带) 神秘女人:阿加莎·克里斯蒂 哈克贝利·费恩历险记(附磁带) 法兰克福的耳环:2级(适合初2、初3) 坎特维尔幽灵(2级)(适合初2初3) 书虫·牛津英汉双语读物:分享年 书虫·牛津英汉双语读物:福尔摩斯探案故事 鲁宾孙漂流记(2级)(适合初2初3年级) 鲁宾孙漂流记(牛津英汉对照读物) 鲁宾孙漂流记(附磁带) “书虫”第三级(适合初三,高一年级) 书虫(3级上) 书虫:3级下(适合初3、高1年级) 书虫(3级下)(共9册)(适合初3高1年级) 书虫(3级上)(共8册)(适合初3高1年级) 书虫(第3级下适合初2学生共8册)/书虫牛津英汉对照读物 书虫(第3级)(上)(共7册)(适合初2学生) 公正(牛津英汉对照读物) 公正(牛津英汉对照读物)(附磁带) 秘密花园 爱丽丝镜中世界奇遇记 爱丽丝漫游奇境记(附磁带) 勃朗特一家的故事(牛津英汉对照读物) 牙齿和爪子(牛津英汉对照读物) 多里安·格雷的画像 星际动物园(牛津英汉对照读物) 星际动物园3级(适合初3高1年级) 星际动物园(附磁带) 三个陌生人(3级) “书虫”第四级(适合高一,高二年级) 书虫:4级上(适合高1、高2年级) 书虫:4级下(适合高1、高2年级) 书虫:第4级下(共6册) 书虫:第4级(上)(共5册)(适合初3学生) 书虫(4级上)(适合高1、高2年级) 书虫(4级下)(共7册)(适合高1高2年级) 书虫(第4级)(下)(适合初3学生)(共6册) 双城记 双城记(4级)(适合高1高2年级) 小妇人(牛津英汉对照读物)/书虫 华盛顿广场(牛津英汉双语读物)/书虫 不平静的坟墓(牛津英汉对照读物) 不平静的坟墓:4级(适合高1、高2年级) 金银岛(牛津英汉对照读物)/书虫 金银岛(4级)(适合高1高2年级) 小妇人(4级)(适合高1高2年级) “书虫”第五级(适合高二,高三年级) 书虫:5级(适合高2、高3年级) 书虫(第5级)(适合高1学生)(共4册) 书虫(5级)(共5册)(适合高2高3年级) 远离尘嚣(5级)(适合高2高3年级)(牛津英汉双语读物) 远大前程(牛津英汉对照读物) 大卫·科波菲尔(牛津英汉对照读物) 大卫·科波菲尔(5级)(适合高2高3年级) 呼啸山庄 呼啸山庄(5级)(适合高2高3年级) 书虫·牛津英汉双语读物-理智与情感 “书虫”第六级(适合高三,大学低年级) 书虫(6级) 书虫(6级)(共5册)(适合高3大学低年级) 书虫:第六级(共4本) 书虫(第6级)(适合高2、高3学生)(共4册) 简·爱 简·爱(6级)(适合高3、大学低年级) 苔丝 雾都孤儿(牛津英汉对照读物) 白衣女人:6级(适合高3、大学低年级) 书虫·牛津英汉双语读物:吉姆老爷 点击进入最新版: 书虫?牛津英汉双语读物:6级(适合高3、大学低年级)
The World Classic Short Stories
光盘作者: 贺年主编
出版社:内蒙古人民出版社,2003
简介: 囊括世界文学经典金榜、统揽国际大奖尽收本书。邀您摆文学的青春,带领您进入最爱的世界。篇篇经内、个个金榜、世界文学的巅峰! 《世界经典短篇小说金榜》精选了世界各国著名文学大师果戈理、契诃夫、列夫·托尔斯泰、屠格涅夫、海明威、都德、福楼拜、莫泊桑、梅里美、司汤达、欧·享利、爱伦·坡、马克·吐温、霍桑、哈代、司各特、岛崎藤树等创作的短篇小说佳作近百篇,所选作品不仅具有思想性、艺术性,同时也具有可读性和代表性。可说是向读者展示了一座琳琅满目、美不胜收的经典的世界短篇小说宝库。
作者: (丹)吉勒鲁普著;吴裕康译
出版社:漓江出版社,2001
简介: 诺贝尔文学奖精品典藏文库目录和简介: 不吉利的姑娘〔西班牙〕贝纳文特 这是一部贝纳文特的戏剧作品集,包括《利害关系》、《周末之夜》、《女主人》和《不吉利的姑娘》四部剧作。他的作品涉及面广,但有一个共同的特点,即用精巧的艺术手法匠映现实,反映民惰习俗,剖析人的心理。 磨坊血案〔丹麦〕吉勒鲁普 《明娜》和《磨坊血案》是吉勒鲁普的代表作。前者描写了一个纯情而又动人心弦的爱情故事,结局平静而悲怆;后者通过一个小地方家庭生活的波澜,揭示人性中意识与潜意识。生命现象与道德价值的冲突,在一桩血案的故事中寄托了超现实的复杂意味。 紫罗兰〔捷克〕塞弗尔特 这是一部捷克著名诗人塞弗尔特的诗集。他的诗作展现了人粪不屈不挠的解放形象,清通,简洁,朴实无华,融进了民歌、平凡的谈话和日常生活的场景。他歌颂鲜花盛开的布拉格和春天。他歌颂爱情,而且是一位真正伟大的爱情诗人。 骑鹅历险记〔瑞典〕塞尔玛·拉格洛芙 瑞典女作家拉格洛英为获得这个头号文学大奖的第一个女作家,这部小说不仅是世界儿童文学有数的瑰宝,而且影响所及远远超出儿童世界。瑞典人上自国王下至车夫都读这部名著,迄今它译成50多种文字流播寰宇。 弗兰德公路·农事诗〔法〕克劳德·西蒙 长篇小说《弗兰德公路》是西蒙蜚声国际文坛的成名作。他以第二次世界大战期间法军在弗兰德地区被敌军击溃后撤为背景,描写三个骑兵及其队长的痛苦经历。他以完全不同于传统手法的新技巧,色彩斑洞地描绘了时间的运拒、死亡的阴影、战争的狰狞、情歌的冲动、爱情的渴求、饥寒的折磨,既有诗俗画意;又有幽默讽刺。 吉檀迦利·饥饿石头〔印度〕泰戈尔 泰戈尔以其“至为敏锐、清新、优美的诗作”,成为东方作家申第一个诺贝尔文学奖状得者。瑞典著名诗人海顿斯坦姆极力称扬泰戈尔为“具有有正伟大*平的理想诗人”。爱尔兰著名诗人叶芝认为泰戈尔诗歌是“高度文明的大物”,从中看到了他“毕生梦寐以求的世界”。美国现代主义诗人庞德甚至说“我们发现了自己的新希腊”,在泰戈尔面前“我好像是个手持石榴、身披兽皮的野人”。 挑战的手套〔挪威〕比昂松 1903年的诺贝尔文学奖要在比昂松、易卜生、托尔斯泰三人中产生,最后比昂松获奖,原因是“他以诗人鲜活的灵感和难得的赤子之心把作品写得雍容、华丽而缤纷”。本书收入了比昂松的三部剧本和四篇小说。 个人的体验〔日本〕大江健三郎 大江健三郎初涉文坛就赢得“川端康成第二”的赞语,他也不负此誉,紧追康氏之后成为日本第二名荣赝诺贝尔文学奖的作家。他创作的一贯主题是描写人在闭塞的现实社会中寻找失落的自我的状态,以及人在被闭锁在“墙壁”里求生存的状态。 魔山〔德国〕托马斯·曼 在瑞士风景如画的阿尔卑斯山,有一所名闻遐迩的国际疗养院,年轻的主人公去探望生病的表兄,不料却身不由己,一住七年,须知,那是一座魔山!这部托马斯·曼的代表作,堪称其创作生涯及德语现代文学史上的一座里程碑,是最早将现实主义和现代主义手法相结合的现代经典。 米佳的爱〔俄国〕伊·阿·布宁 布宁的诗歌文笔细腻形象逼真,文字质朴而情调高雅,为此被高尔基誉为“当代第一诗人”。他后期的小说,对社会生活多不加粉饰,揭示俄罗斯复杂的性格和灵魂以及国民悲剧产生的根源,以一种罕见的严峻和无情震撼了世界文坛。本书分诗歌、小说两部分。 花的智慧〔比利时〕梅特林克 梅特林特是一位享誉世界文坛的象征主义剧作家,影响了欧洲一大批著名作家。如果说梅特林克光彩夺目的文学创作是一座巍峨的冰山,那么,他的戏剧创作就是这座冰山浮显于冰面的部分,而他那不广为人知的散文创作,则是这座冰山隐没于冰面的部分。本书即为既有剧本,又有散文的“冰山”全部。 悲哀的咏叹调〔西班牙〕希梅内斯 本书是“二十世纪西班牙抒怀诗歌之父”希梅内斯的一部诗歌集。对据海内斯来说,诗歌是上帝的同义词,是一种特殊的文学现象,它高于一般的文字,诗歌是他毕生的心灵追求。 不付钱!不付钱!〔意〕达里奥·福 “我喜欢这个奖,因为它是给一名演员而不仅仅是给作家”。福在得奖时说。因为他首先是一名喜剧赏员,然后才是一名剧作家。他的喜剧取材新颖,构思独特,内容多样,情节紧凑,语言诙谐,笑料无穷。 群鼠〔德〕豪普特曼 剧本真实地描绘了柏林社会底层人民的凄凉处境,破旧公寓里居住的居民都是些失业者、妓女、工匠、生痨病的裁缝、扫街妇等,他们在饥饿线上煎熬,还必须忍受“群鼠”——密探和警察的欺凌。戏剧带有明显的象征成分。 日瓦戈医生〔俄罗斯]帕斯捷尔纳克 这是一部使帕氏成名,亦使其致死的作品。这部小说在国内屡遭退稿,在国外却被译成二十多种文字风行各地,被誉为“当代俄苏文学中最优秀最有价值的作品”。但作家因被授予诺贝尔文学奖而被开除作协,最后不得不表示拒绝领奖,不久即郁郁而死。 呼唤雪人〔波兰〕希姆博尔斯卡 这是一部当代著名女诗人希姆博尔斯卡的诗集。她的诗通过精确的嘲讽将生物法则和历史活动展示在人类现实的片断中。她的作品对世界既全力投入,又保持适当距离,清醒地印证了她的基本理念:看似单纯的问题,其实更富有意义。 铁皮鼓〔德国〕君特·格拉斯 这是一部叙述侏儒马策拉特坎坷经历的小说。书中充满了离奇的故事,可谓满纸荒唐言,但作者态度严肃,对二战前后德国那段风云变幻的丑恶历史和光怪陆离的众生相讽刺深刻,令人拍案叫绝。 伟大的牵线人〔西班牙〕埃切加赖 本书收入埃切加赖的三部剧作。埃氏具有传奇般的一生,先以数学家、经济学家和政治家著称,后从事戏剧创作,并以其丰富的想象力与强烈的抒情性,又摘诺贝尔文学奖桂冠。其作品追寻独特的主题,非同凡响,超人道的情感,意外的相逢以及只有命运才能引导和只有命运才能结束的局面,因而具有强烈的感染力。 罗马风云(德国)特奥多尔·蒙森 本书选取了德国著名历史学家蒙森五卷本历史巨著《罗马史》最精彩部分独立篇章。他以渊博的学识和民主主义观念,深入烛照了在人类文明史上占有光辉地位的罗马社会,全面展现其政治、经济、军事、文化等各个领域的凤貌。 奥林匹斯的春天〔瑞士)卡尔·施皮特勒 这部史诗是施氏的代表作,全诗长达20000行,一律采用亚历山大体,分5部其33章叙述了一个天才的神话故事:在奥林匹斯众神命运决定者阿南柯的安排下,被幽禁于下界的神明们重返神山参加竞夺美女与王位。全诗篇幅浩瀚,主题牵涉面广,深刻反映了作者所处时代的特色。 荒原狼(瑞士)赫尔曼·海塞 这是一部海塞认为最成功的作品。小说写一个作家了解时代的病症,但又找不到出路,灵魂深处充满矛盾,就象一头有半人半兽性格的荒原狼。小说以其深刻的心理分析、广博的思想内容、奇特的情节和高超的艺术结构,产生了巨大的影响,在美国和西欧掀起了一阵“海塞热”。 大地(美国)塞珍珠 这是一部通俗小说,是赛珍珠“立志不去写那些漂亮的文字或高雅的艺术”的成果。小说对中国农民生活进行了丰富而真实的史诗般描写,是西方人了解当时中国的一部指南。埃德加·斯诺夫人对这部小说备加青睐,林语堂也宣称“非常之好”。 邪恶之路(意大利)格拉乔娅·黛莱达 这是一部写爱情与道德冲突的小说,也是黛莱达的成名作。她选取了一个独特的视角,以爱情与道德、罪与罚的冲突为切人点,展示了撒丁岛古老的文明和宗法制下的乡村生活,以柔婉清逸的笔致去叩动读者的心弦。 丽达与天鹅(爱尔兰)威·勃·叶芝 这是“我们时代最伟大的诗人”(艾略特语)的一本诗集。叶芝的诗篇充满激情、现代意识和感性,他把自我和周围的一切染上了一层层神秘甚至神话的色彩,形成了博大开阔的内在底蕴。因此,西方有些评论家称叶芝为最大的、也是最后一个县有浪漫主义色彩的抒情诗人。 老虎!老虎!(英〕吉卜林 本书是被誉为“狄更斯继承人”、“英国的巴尔扎克”的英国文学家吉卜林的中短篇小说集。他的创作饱含阳刚之气,简绝非常,才能多样。纪实则骇人听闻,抒情则韵味深长。表现生活中的幽默善用诙谐风趣的手法,而严肃的沉思和深沉的悲剧又令人思索不已。 有产者(英国)约翰·高尔斯华绥 本书是英国作家高尔斯华绥《福尔赛世家》三部曲的第一部,也是最精彩的一部。主人公索米斯满脑子浸透“财产”意识,坚信财产是生活的基石,是人与人之间一切关系的杠杆。人物的塑造、结构的安排和艺术风格的体现都很有特色。 天边外(美)尤金·奥尼尔 这部剧作集由美国戏剧奠基人、四获普利策文学奖的剧作家奥尼尔的六部剧本组成。包括成名作《天边外》,前期现实主义杰作《榆树下的欲望》,表现主义代表作《琼斯皇》,表现主义和现实主义手法交替使用的《上帝的儿女都有翅膀》,以及他唯一的喜剧《啊,荒野》,和以自己家庭为素材,被公认为其悲剧创作的最高成就,获得世界性注意和赞赏的《进入黑夜的漫长旅程》。 特雷庇姑娘(德国)保尔·海译 著名批评家勃兰兑斯称海泽是可以与梅里美媲美的中短篇小说巨匠。这里收人了他的八部中短篇小说,其中既有对纯真爱情的描写,也有对无私友谊的赞美,还有对舍己救人的讴歌和对杀身成仁的颂扬。 苔依丝(法国)阿纳托尔·法朗上 法郎士以娓娓动听的描述见长,以“圣人的温和语气”进行鞭辟入里的嘲讽,将幽默的意味和雅致的文体完善地结合起来,从而获得古典大师和幽默大师的赞誉。 新娘·主人·十字架(挪威)西格丽德·温塞特 这部《克丽斯丁》三部曲是温塞特最具影响的代表作,这部百万字巨著不仅被看作挪威文学史上的纪念碑,而且是世界文学杰作之一。小说起笔于几个庄园的日常生活,层层铺叙开来,将读者导人佳境,向人们再现了挪威十四世纪上半时的自然风貌、风俗人情,充满挪威民族的粗犷气息。 巴比特(美国)辛克莱·路易斯 这部长篇小说是路易斯的顶峰之作,被认为是整个西方出版史上最伟大的国际性成就之一。小说笔酣墨饱地刻画了地产经纪商巴比特的丰满形象,既讽刺了他的虚荣庸俗、愚蠢可笑,也描写了他的伪善、势利、痛苦、动摇、反叛、妥协,直至他风流艳史、狎昵冶游。 婚礼华盖(以色列)撒母尔·约瑟夫·阿格农 五岁能诗,八岁每日一首,十五岁开始发表作品,毕生献给犹太文化事业的以色列作家阿格农,使古老的希伯莱文学重新崛起;走向世界。这部被誉为“犹太文学中的《唐吉诃德》”的长篇小说,以一个虔诚、赤贫的犹太信徒的三个女儿能体面嫁人、走遍城乡筹募用金的故事为主线,采用框式结构,深入展现了犹太社会的方方面面,意蕴高尚清正,故事引人人胜。 圣女贞德(英国)萧伯纳 英国著名戏剧家、天才的语言巨匠和幽默大师萧伯纳,一生充满传奇色彩。他依靠自学和锻炼,接受进步思想,信仰社会主义,以戏剧为武器,批判社会现实,并在戏剧形式上进行了大胆的革新,成为“二十世纪的莫里哀”、“引人发笑的易卜生”。 少女西丽亚(芬兰〕弗兰斯·埃米尔·西兰帕 这部小说集收入了芬兰著名作家西兰帕的两部小论《少女西丽亚》和《神圣的贫困》。西兰帕善于描写农民生活、农民与大自然的关系,在简单的农民日常生活中创造出美。他的乡土文学作品风格高雅,简洁朴素,描写细腻,明白晓畅,既具个人特色,又有高度的表现力。 雪国·千鹤·古都(日本)川端康成 川端康成以这三篇小说而获诺贝尔文学奖,也昭显了他的文学主题:女性与爱情,即人类永恒的主题。为追求这一永恒主题,他不塑造男性形象,只写女性、爱情和风花雪月,追求那种传统的、自然的美,并揉进自己主观的色彩,以“标举新感觉,写出传统美”而成为新感觉派的盟主。 孤独与沉思(法国)苏利·普吕多姆 普吕多姆是首位诺贝尔奖得主,本书收集了他不同时期的代表作,涉及爱情、宗教、科学和艺术等方面,他的诗带有明显的哲理意味,把社会规范、自然法则和人类理性化作诗的形象,或从某一具象人手,最后引出哲理性的结论。 第三个女人〔波兰)显克微奇 显克维奇是鲁迅最喜欢的两大欧洲作家之一,早在本世纪初就被鲁迅引介到中国。他的中、短篇小说已成为世界文学宝库中的珍品,他的历史长篇小说更使他名闻遐迩,达到了艺术上绝对完美的地步。本书选译了地的十篇代表作,题材广泛,风格迥异。 福地(波兰)莱蒙特 莱蒙特被称为“波兰的左拉”。在这部长篇小说中,他以当时波兰最大的工业城市、财富追求者心目申的“福地”——罗兹为背景,绘画了一幅资本主义发展的真实图画。小说着力揭示了人物个性的复杂与多样,主人公波兰实业家博多维耶茨基在事业上的雄心、苦干,在情爱上的虚伪、自私,以及有关人物——从富豪、好友到情妇、未婚妻同他的关系,尤其刻画得准确、鲜明。 荒原和爱情(瑞典)埃里克·卡尔费尔德 诺贝尔文学奖只授给活着的作家,唯一的例外是瑞典诗人卡尔费尔德。他身为该奖评委和终身秘书,几次提名颁奖给他,他都因为避嫌而推辞,直至他退休后去世半年才获得该奖。他的诗歌唱自然、青春和爱情,出色地在传统和现代之间创造出一种富于张力的新形式,使瑞典诗律复兴和形式改革臻于完美境地。 癌症楼(苏)索尔仁尼琴 索尔仁尼琴的获奖,使苏联与西方之间继“帕斯捷尔纳克事件”之后又一次出现冷战局面,索氏也因此被逐出作协,流亡到国外,辗转四年才拿到了这个大奖的奖状。他的《癌症楼》是一部呼唤人性的人道主义作品,同时又是剖析社会“毒瘤”、反思时代和历史的作品。 寻找自我(意大利)皮兰德娄 现代世界文学大师,意大利著名作案皮兰德娄对戏剧艺术的贡献,可与乔伊斯对小说、毕加索对绘画的贡献相媲美。他的创作怪诞离奇,惊世骇俗,蕴含着深刻的哲理,并能大胆突破传统,拓荒触禁,立异标新,被誉为“精神环境的革新者”和“冲锋陷阵的能干”。 大地硕果·畜牧神(挪威)克鲁特·汉姆生 现代派鼻祖汉姆生敢于向传统挑战,开创了挪威文学的新时期,并在欧美产生巨大影响。他的《大地硕果》描写了一个朴素而粗犷的庄稼汉到原始森林中开荒种地,娶妻生子,终于发家致富的故事。小说深刻表现了人们积极进取、艰苦奋斗的精神,被公认为新时代的“经典之作”、“不朽的劳动叙事诗”。 漫长的旅行(丹麦)约·延森 因第二次世界大战中断了四年,1944年才恢复授奖的诺贝尔文学奖授予丹麦文学家约翰内斯·维尔希尔姆·延森,以表彰他“力度罕见,极为丰富的诗一般的想像力”,以及与这结合在一起的广阔睿智的探奇心和大胆的、生机勃勃的创作风格。本书选择了延森6部巨著《漫长的旅行》的前两部《失去的土地》和《冰原》及《希默兰的故事》中的13篇短篇小说。 水与土(意大利)萨瓦多尔·奈西莫多 伟大的意大利诗人。“他的抒情诗,以高贵的热忱,表现了我们时代生活的悲剧经历”,因而获得了1959年诺贝尔文学奖。本书评介了夸西莫多《水与土》、《消逝的笛音》、《厄拉托与阿波罗》、《新诗》、《日复一日》、《乐土》等诗集中的诗作。 桥·小姐(南斯拉夫)安德里奇 伊活·安德里奇因其“以史诗般的气魄从祖国的历史中找到了主题,并且描绘了人类的命运”,获得了1961年诺贝尔文学奖。本书评介了安德里奇的两部长篇小说《桥》和《小姐》,两部短篇小说《书》和《阿丝卡和狼》。 青春诗(意大利)乔苏埃·卡尔杜齐 因为“他是一位始终充满爱国激情的诗人,是一位热爱自由的诗人”,以及他的诗“具有少见的魅力”,获得了1906年诺尔文学奖。本书选择了卡尔杜齐《青春诗钞》,《轻松的诗与严肃的诗》。《抑扬格的诗与长短句的诗》、《新诗钞》、《野蛮颂歌》等部诗集的诗作。 诺贝尔文学实内幕(瑞典)谢尔·埃斯普马克 作者是诺贝尔文学奖评选委员会成员。他在书中向人们介绍了为什么诺贝尔文学奖一会儿授予通俗文学作家高尔斯华绥和赛珍珠,一会儿授予锐意求新者艾略特和福克纳,一会儿又授予“鲜为人知”的大师辛格和米沃什;为什么托尔斯泰和哈代不能获奖;授予索尔仁尼琴诺贝尔奖有无政治立场方面的考虑;为什么亚洲的获奖者寥寥无几,为什么中国作家至今无人获奖等等为外人所不知的评奖内幕。
作者: (英)约翰·萨瑟兰(John Sutherland)著;(英)马丁·罗森(Martin Rowson)插图;艾黎译
出版社:上海译文出版社,2012
简介:哈代的心脏去哪儿了?萨克雷的脑子比惠特曼的脑子重多少?英语文学作品中的第一支烟是何时出现的?耶稣会开什么车?我们能克隆狄更斯吗?哈姆雷特用的是铅笔吗? 《文学趣谈(精)》由约翰·萨瑟兰著,马丁·罗森绘图,拨开各类主义、理论的迷雾,让文学不再是让人敬畏的经典、书架上发黄的书页、学生手上的必读书单,而是活色生香,可配下午茶,雪茄烟、威士忌,不论是寻常人家的客厅还是大学的高桌晚宴,都是可以让所有人在谈完天气之后又能随口提起的那一有趣话题。
作者: 孙迎春编著
出版社:中国对外翻译出版公司,2004
简介: 《张谷若翻译艺术研究》一书的出版,是时代的必然要求,是对中国传统译论进行梳理和现代诠释的召唤,它的诞生具有伟大的历史意义。 全书共由两篇序言和七个章节组成。在序言一中,辜正坤教授首先对译者主体性作了概念上的厘定,指出它是翻译研究框架中不可或缺的一环。他对张谷若先生“地道的译文与地道的原文”的翻译艺术观进行深化并提升到归化与异化的高度进行诠释,以《金刚经》的翻译例子来佐证归化与异化千年对阵的风雨历程。最后他还指出翻译家的个性可以决定翻译策略的采纳,“翻译行为和翻译理论的走向常常受制于翻译者或翻译理论创建者的个性或人格。”但他又指出无论谈及归化译法、地道译法,我们所赖以生存的“原作”——本体不能忽视。在序言二中,孙致礼教授也列举许多例子来证明好的翻译需要扎实的外语基础、必要的原作研究(包括译者、社会、民风习俗、历史地理等因素)、严谨的翻译作风及明确的翻译理念。 第一章中作者在王胜钰先生广泛收集材料的基础上介绍了张先生的生平及其故乡,并通过张先生长女张玲的眼中进一步说明了张先生从小到最后成为“哈代专家”的风雨历程。第二章主要分析了张先生的“翻译为艺术还是科学”的观点。作者首先引出人们对翻译本质问题的争论——翻译是科学还是艺术,然后从翻译性质研究着手,大量引用中外翻译研究者关于翻译是科学还是艺术的观点进行总结,最后得出“翻译既是科学,又是艺术”的结论。此外,他还从广义和狭义上对什么是“翻译学”进行了深邃的哲学思考。第三章作者主要介绍张先生发表于《翻译通讯》1980年第一期上“地道的原文,地道的译文”这个具有标志性成果的翻译观。孙迎春教授首先探讨了“地道”的概念,并说明了张先生眼中的“地道”应是“原来是地道的语言文字,翻译时也要译成地道的语言文字”的观点。此外作者还对“归化”、“异化”这对悖论的两面进行了深刻的探讨。第四章中作者主要介绍了一般论者不大谈及的翻译中的加注。这些都是张先生对原作广泛研究的成果,其涉及宗教、传说、典故、习俗等,涉及面极为广泛。作者认为正是张先生有作注的这种严肃的科学精神贯穿在他所有的译作之中,与他高超的艺术相互融合,才成就了一部部堪称经典的译作。其后,作者还对张先生作注的条件、方法和原则也一一进行详细例证分析。第五章中作者对中国传统美学范畴的“意境”之于文学翻译中的研究进行了探讨,说明了译者传达文学作品中意境所必须具备的条件。作者在探讨“意境”和“神韵”的同时,分析了张先生的“意境”“神韵”观,并在几个具体的层面上证明了张先生如何传达原作神韵,如何使译文读者得到“启发、感动和美的感受”。第六章作者经过对外文和汉文的比较研究后,对汉字形态的特殊性、汉语字格发展和四字格的美学特征进行阐述,认为汉字形态的独特审美特征为四字格,其为文学作品作用提供了合于自然的物质基础。作者从张先生的译作中选用大量的例子来佐证四字格使用的审美效果,证明这也是张先生文学翻译艺术中一道亮丽的风景线。第七章主要是对翻译理论、技巧和方法进行界定,探讨了古今中外纷繁众多的翻译方法及在当代的各种表现形式,并对翻译及其层级性进行了整体的罗列,此外还探讨了张先生是如何在他的翻译方法和翻译技巧上体现了他的翻译艺术观,如何使译文达到炉火纯青,令世人津津乐道。最后,作者还节选了张译本中具有代表性的章节进行艺术分析和赏析。 《艺术研究》一书的出版,具有极其重要的现实意义,它拓宽了人们对文学翻译研究的视野,不仅是对传统译论的梳理,也是对文学翻译艺术观的一次大检阅。总的说来,本书具有以下几个鲜明的特点。 第一.它是翻译家(主体性)研究中的先行者,开创个案翻译家研究之先河。以往对翻译主体性研究的成果中,多以论文形式出现,研究相对较为零散,系统逻辑性不强,往往就某个译者或翻译观点进行研究,其横纵向对比研究不够深入。有时是以一本著作的形式出现对多个译者进行集中研究,但对每个译者的研究不够全面具体。而《艺术研究》一书的著者则另辟蹊径,以专著的形式对一位译者进行研究,这样无疑在篇幅上得到保证,信息量更大、更全面,也就保证研究更全面彻底。 第二.本书编排视角新颖。作者单独安排了第一章对张先生生平和故里进行详细介绍。更重要的是,该章中收集了一些关于张先生故乡的研究材料,这些材料的特别意义在于说明胶东是一个方言状况复杂的区域,而他所翻译的哈代的大多作品也有许多地方方言,张先生能成为“哈代的东方知音”的原因也就在于他用类似中国方言土语进行仿译。从这些材料的研究可以看出他故乡对他一生的成长、发展和成功的影响是多么巨大。在接下来的每一章就对张先生的翻译观进行说明,并将其翻译观进行横向纵向对比研究。作者在第二、三和五章中的开头,对张先生的每个翻译观进行深入的研究,探索概念的科学涵义,其在历史上的表现形式和意义,再具体谈张先生的翻译观。之所以这样安排,可以帮助读者不仅知其然,而且知其所以然。这是该书的又一鲜明特点。 第三.借个案分析,旁征博引,具有古今中外译论浑然天成的鲜明特点。该书超过了仅仅是对张先生个人翻译艺术观的研究范围,而是将研究深化扩展了。如第二章中,作者就不单单探讨了张先生的“为科学亦为艺术,为艺术亦为科学”的翻译观,而是由此引出对问题的深思,列出问题的焦点,并列出中外学者的研究成果。比如谈到翻译是一门科学的时候,他引用谭载喜的话说“翻译只是言语产物即话语的一种语际(或语内、符际)转换过程,……而只能是技术和艺术。”⑥p35又引用美国的奈达,法国的穆南,德国的威尔斯等提出的“翻译是一门科学”的观点。在说到中国历来被大家奉为圭臬的“信、达、雅”三字经时,又权引子曰、《易经》等权威经典,同时又引出西方与之相对应的“雅”、“信”等翻译主张。 第四.具有对中国传统译论美学的继承、发展和再诠释的鲜明特征。从文化心理的思维模式来看,中国传统译论美学侧重的不是对客体的反映,而是对客体的评价,不是对美和翻译艺术的属性进行客观的美学诠释,取而代之的却是以审美主体的美学规范,以价值判断高于事实判断的特征。因为在中国传统译论中,“神似”、“神韵”和“化境”都是从艺术审美的角度来评判赏析译文特点的。在赏析文学译品时,人们头脑中总会无形中用“神韵”“意境”是否传达来评判译品的好坏,而很难用一种遣词造句或语言特色等方面去评价它。奚永吉先生说:“张谷若不仅在赐予的翻译上字斟句配,而且对原著的文体悉心研几,称量而出。”⑦p203然而,作者却从联想丰富而独特的词句和某些微言妙语、言语的弦外之音、整体的特殊气氛和人物的特殊口吻等微观方面,结合原作的上下文语境,给予充分的考虑从而进行全面客观的评判。 该书是翻译研究者对翻译主体性研究重视的结果,也是对中国传统译论深入研究的结晶。作者对翻译主体性的研究具有独创性,既系统全面,又细致入微,资料翔实,文笔优美。对翻译概念追本溯源,并对张先生的翻译艺术观进行艺术地例证分析,由此可见孙教授在该书以及中外译论研究上所花精力和心血。 正当21世纪西方新的翻译理论层出不穷时,我国的人文社会科学也遭受着异样的尴尬。在我们接受新事物、新理论的同时,还需要更好地挖掘我们自身的传统精神遗产,把前辈的精神财富发扬光大。真正做到以我为主,西学为补,系统引入,详加比较继承与发展传统译学,翻译并引入西方译论,早日建立并完善有中国特色的翻译学。同时,该书也为我们后继者竖立了一个风范,希望在不久的将来有更多的关于我国传统译论中主体性研究的著作出现。
作者: (英)以赛亚·伯林(Isaiah Berlin)著;亨利·哈代编;吕梁等译
出版社:译林出版社,2008
简介: 编 者 序 万物有本然,终不为他者。 ——约瑟夫·巴特勒 万物有本然…… ——以赛亚·伯林 巴特勒这句话是以赛亚·伯林最喜欢的引语之一。在他最重要的一篇论文中,伯林一再引用。我以此开头是为了消除任何可能的误会,因为这部集子无论如何不能算做伯林关于浪漫主义的新书。自伯林于1965年三四月间在华盛顿国家美术馆A. W. 梅隆系列讲座上做了关于浪漫主义的脱稿演讲之后,他曾试图将其变成文字的著述。在其后的那些年里,特别是他于1975年卸任牛津大学沃尔夫森学院院长一职之后,他不断扩展自己的阅读,积累了一堆笔记,以期完成一本浪漫主义的专著。在生命的最后十年,他把所有笔记存放在一个单独的房间,重新开始整理他的资料:他列出一些标题,并把筛选出来的笔记口述录制到磁带上,归纳到预设的标题之下。他甚至考虑利用已有的材料为E. T. A. 霍夫曼的著作写一个长长的序言,而不是独立成篇,作为他的一个专题研究。但这个计划屡屡搁浅,部分原因可能是资料准备的过程太长,致使写作的兴味阑珊。据我所知,到后来他对这本计划过的专著未著一字。 显然,对于伯林的读者来说,他未将演讲修订成书是一个巨大的遗憾,对他本人来说亦是如此。但未及付梓也不是件坏事。如果当初就完成此书的写作,那如今这本充其量只算是编辑过的讲稿就永远不会出版。一旦经过精心修改和扩充,伯林演讲所特有的那种清新、直接、强烈和令人心潮澎湃的文风难免会变得晦暗。伯林还有一些脱稿演讲最终都是以录音或抄本的形式保留下来,我们不妨拿这些演讲与那些终于修订成文的稿本,或者演讲参照过的文字稿本做个比较,就会看出伯林为了出版曾经三番五次修改过他的内容。显然,这些修改使其更具知性和精炼,但有时不免减弱了口头表述本有的魅力。或者,反过来说,根据一篇尚未斧削的长篇底稿——伯林称之为“残篇”——来做演讲,而非照本宣科,演讲内容就会显得酣畅淋漓。或许,以多元论的术语衡量,这二者之间的优劣根本不可比较。在这种情况下,优也罢,劣也罢,伯林的主要思想成就之一也只能以前一种形式存在了。 我所用的标题是伯林自己早年计划写作该书时拟用的。在演讲时,他将标题换成了“浪漫主义思想的来源”(Sources of Romantic Thoughts)。因为在索尔·贝娄1964年出版的小说《赫索格》的开篇几页里,书中的主人公,那位名叫摩西·赫索格的犹太学者,正在经历一场自信的危机。他在纽约的一间夜校里试图讲授一门成人教育的课程,却未能成功。这门课程的名称恰好就是“浪漫主义的根源”(The Roots of Romanticism)。据我所知,这完全是个巧合。伯林自己明确否认它们之间有任何直接联系。不过,无论如何,先前的标题显然更加响亮。如果伯林当时确实因为某些理由放弃使用一个更好的标题,这些理由现在已经不存在了。 即使伯林正式演讲之前所做的导引性评论有些随意,不适宜出现在正式出版的文本中,但它们还是具有一定的序言价值。在此,我们不妨摘录其中的主要部分: 这些演讲主要是面向真正的艺术专家——艺术史和美学专家,我自己可能无法跻身其中。选择这个论题唯一充分的理由是,浪漫主义运动一诞生便与艺术息息相关:虽然本人对艺术知之甚少,但不能因此将艺术逐出我的研究范围之外。我起码得兼顾一下。 在某种意义上,浪漫主义与艺术之间的关系较之它与其他领域的关系要紧密得多。假使我有资格来谈论浪漫主义,那是因为我打算涉及社会政治生活以及道德生活;我认为,我们完全可以肯定浪漫主义运动不仅是一个有关艺术的运动,或一次艺术运动,而且是西方历史上的第一个艺术支配生活其他方面的运动,艺术君临一切的运动。在某种意义上,这就是浪漫主义运动的本质。至少,我将力图证明这就是浪漫主义的本质。 需要补充的是,浪漫主义并非单单具有历史学的意义。今天的很多现象——民族主义、存在主义、仰慕伟人、推崇非人体制、民主、极权主义——都深受浪漫主义潮流的影响,这种潮流流布甚广。就此而论,它并非一个与我们时代毫无干系的主题。 下面这个片段也很有意思,它显然是伯林演讲之前草拟的开场白。我发现这是伯林为这个课题所做的笔记中唯一一段出自他本人的表述: 我从未想过给浪漫主义的性质和目的下个定义,因为,诺斯洛普·弗莱明智地告诫过我们,如果有人试图证明某些特征是浪漫主义诗人的显著特征,比如说,对自然和个体的全新态度,试图证明这些特征只有在1770年到1820年之间的那些作家才具备——并将这些作家的态度与蒲柏或拉辛的态度做个对比,那么必定会有别人从柏拉图或迦梨陀娑那里找到反证;从哈德良皇帝那里找到反证——肯尼斯·克拉克就是这么做的;从赫利奥多罗斯那里找到反证——塞埃就是这么做的;从一个中世纪西班牙诗人或前伊斯兰阿拉伯诗人那里找到反证;最终还会从拉辛和蒲柏那里找到反证。 我也不想暗示尚有一些纯粹的界定——借此我们可以做出判断:我们可以说任何艺术家、思想家或任何人都是彻底浪漫的,而非其他:比如说人是一个绝对的个体,这就是说他拥有别于世界上其他事物的特性;或者说人具有绝对的社会性,也就是说他自身完全没有特性。然而,诸如此类的界定并非毫无意义,相反,没有这类界定我们寸步难行:它们标明了一些属性、倾向或理想的类型,我们用来发现、确认,或者说强调(如果先前没有引起足够的注意的话),对,就是强调(因为我想不起比它更合宜的动词)那些通常称之为人的特点、行为、观点、运动或学说的方方面面。 说一个人是浪漫的思想家或浪漫的英雄,并非泛泛之言。有时这是指他或他所做的事情可以得到一些解释,解释的依据是一个目的,或者说一连串目的(它们之间也许互相抵牾);或者是一种视见,兴许就是一瞥或揣度——这些解释可能指向某种基本无法感觉的状态或行为——诸如生活中一些事物、一次运动或作为生活本质一部分却未得到解释(也许是难以解释)的艺术作品。对多数研究浪漫主义不可尽数之方方面面的严肃作家来说,这些正好就是他们意欲穷究的目标了。 我的意图更加有限。在我看来,十八世纪后半叶,在我们明确地称之为浪漫主义运动之前,发生了一次价值观的根本转变,影响了西方世界的思想、感情和行为。对这一转变最生动的表述见于浪漫派最典型的浪漫形式中,而非他们表现出来的所有浪漫形式,也非那些属于他们所有人的浪漫形式;而是见于浪漫派所具有的最典范的东西中。没有这些典范,则我意欲言及的革命以及那些被认为革命的后果和现象(浪漫主义艺术,浪漫主义思想)便不可能产生。如果大家说我还未论及深藏在浪漫主义之内或哪条宣言核心中的特征的话,我欣然承认。我并不想定义浪漫主义,只想研究隐匿在重重伪装之下的这场革命能够暴露出来的那些最明显的形式和症状。此外无他:但这也足够了。因为我希望说明的是这次革命是西方生活中最深刻、最持久的变化,比起影响力不曾受到质疑的那三次大革命——英国的工业革命、法国的政治革命、俄国的社会和经济革命——一点都不逊色。确实,我所关心的这次运动已关联到各个层面。 在编写这些讲稿时(根据BBC的录音),我尽量克制自己。总的来说,尽量不做改动,以保证文本的流畅上口;我注意在一定程度上保留演讲本身所具有的随意风格和偶尔出现的不怎么规范的表述——对于演讲来说,这种随意和不规范其实是很自然的。即便有时候需要在句法上做大量的润饰工作(多数即兴所说的句子是需要这种整理的),也不会妨碍人们理解伯林的原意。伯林本人从前对讲稿所做的轻微修改也包含在整理过的文本之中,那些能够听到讲座录音的读者,如果将此书和录音进行对照,便能发现其中的差异。 我总是尽力追踪伯林文中的引语。大凡那些引自英语原文,或直接从外文翻译过来的句段,我都作了必要的更正。至于他化用或意译的材料,我则保留未动。其实,化用和意译是伯林的一个演讲策略,我们不妨将其称为“不完全引用”。“不完全引用”有时会带引号,但不是原来引语的直接重复。它们看上去是作者想要表达的,或就是他已经表达的。他不必特意声明引语出自他的翻译或他本人发表过的那些文字。这种“不完全引用”的现象在我们这个时代之前是很常见的,但在当代学术氛围里大概已不受欢迎了。伯林在世时我所负责编辑出版的伯林散文集里,我一般只关注他的直接引用,对那些直接引语和明显是意译的引语逐一核查。但涉及到本书,如果坚持只给那些确凿无疑的直接引语标注上引号以便掩饰他的不完全引用(其实它们本来很自然而且富有修饰效果),未免显得做作和节外生枝。我特别提及这一点,以免误导读者。为此,我在伯林的引文目录前标出不完全引用的出处,以使读者获得一个背景性的了解。 这次讲座曾于1966年8月、9月在BBC的第三套节目播出,10月、11月重播,又于1975年在澳大利亚、1989年(也就是伯林八十岁的那一年)在英国BBC第三台重播。过后,一些摘要也已被收入有关伯林的节目之中了。 伯林本人坚决反对自己在世时出版这个讲稿,不只因为他在晚年还想完成一本浪漫主义的专著,或许还因为他觉得不经任何修改和扩充就出版一些即兴演讲是一种虚荣的行为。他很清楚自己说过的一些话很可能太笼统、太含混、太粗糙——作为演讲大概还可以接受,一旦成书便经不起推敲。确实,在致BBC电台第三套节目的负责人P. H. 纽拜的一封感谢信中,他描述自己“倾泻出巨大的语言洪流:六个多小时的狂热的、不时短路的、焦灼的、气喘吁吁的——在我听来,有时是歇斯底里的——讲话”。 有人认为即便是现在也不应该出版讲稿——虽然其优点不可否认,但它仍然有损伯林作品的流传。我不同意这种看法,我的观点得到了一些我所尊敬的学者的支持,特别是已故的帕特里克·加德纳,一位特别苛刻的批评家的支持。几年前他读到我编辑的这部讲稿,就竭力主张依照原样出版,哪怕在作者尚在世时出版这类演讲稿是个错误(我对此持矛盾态度)。我认为在作者已经很功成名就,讲座也很激动人心的情况下,出版他的演讲稿不仅可行而且符合读者的需要。此外,伯林明确表示同意死后出版讲稿。在谈到这个问题时,他并未暗示说要做个严格的限定。他认为作者死后出版与生前出版的规则是不一样的。他肯定也知道——虽然他从未承认过——他的梅隆讲座展现了即兴演说艺术的绝技,完全值得原汁原味地记载下来,永久留传。现在是时候——借用他本人在那本最富有争议的关于J. G. 哈曼的书中的话来说,该是被“有鉴别能力的读者接受或反驳”的时候了。 我应该在此表达自己的感激之情——当然,值得感谢的人远远超过我现在所提及的这些,其中包括我在第150页中提到的书目提供者。此外,最真挚的谢意致予(一如我在以往的书中提到的)那些慷慨的赞助者,他们提供了沃尔夫森学院奖学金的赞助;致予布洛克勋爵,他帮助我获得了宝贵的资助;致予沃尔夫森学院,提供给我住宿和工作的环境;致予帕特·尤特辛,作者的秘书,他已经成为我二十五年来耐心的朋友和支持者;致予罗杰·郝舍尔和已故的帕特里克·加德纳,他们阅读了讲稿并提出了一些宝贵的修改意见,还有其他很多不可或缺的帮助;致予容尼·斯坦伯格,他对编辑此书提供了很有价值的建议;致予出版者们,尤其是查托和温达斯出版社的威尔·萨金和罗伊纳·斯凯尔顿—华莱士,普林斯顿大学出版社的德伯拉·特加顿,他们耐心地忍受我很多苛刻的要求;致予塞缪尔·格滕普兰,他为我提供了道德的支持和有效的建议;致予我的家庭(虽然此前我很少想到提起他们),他们得忍受我心无旁骛的职业怪癖。最后的致谢也许有些多余,但我依然要说:感谢以赛亚·伯林信托我来编辑他的讲稿,对于一个编辑来说,这是一件求之不得的重任;感谢他允许我在做此事时拥有完全的自主权。 亨利·哈代于牛津大学沃尔夫森学院 1998年5月 校 后 记 1965年,以赛亚·伯林在美国华盛顿国家美术馆做了一系列后来定名为《浪漫主义的根源》的脱稿演讲。1999年,经过伯林文稿的主要信托人和编辑亨利·哈代的“尽量不作改动”的整理以及适当的句法上的润饰,这些当初令听众魂销神醉的思想咏叹调转换为文字的华彩乐章,依旧保持了伯林特有的雄浑而酣畅的即兴风格。一连三届,我选用这本演讲集作为我开设的研究生课程《浪漫主义批评文献导读》的基础读物。每当念到一个个密集重复、内嵌层层悠长而澄澈的定语从句的排比句段时,我不禁要说:“这是天神眷顾天才的时刻:思想以急板的方式奔向伯林。” 如此富有音乐性的美文是很难译成另一种语言的。在近一年的翻译过程中,三位译者时时有言不从心之感;在一年又半的校对过程中,我不时有词不尽意之叹。使我们敬慕不已的伯林式的表达居然成了难以穿越的魔沼。如果说,原文的编辑为了保留伯林那种“令人心潮澎湃的文风”而刻意避免“精心修改”的话,那么,我们则需要特别的精心移译那些“近乎于飞扬和舞蹈”(尼采语)的句子。但是,无论多么精心,我们依然难以追摄伯林的神韵。如果说,在翻译大家那里,翻译是“殊语传深意,终然是夏声”的话,那么到了我们这里,翻译也许是此间有真义,执筌而失语了。 本书的翻译不尽人意,但整个翻译和校对的过程却是一个磨砺我们的耐心和细心的反复合奏。我们四人相当于一个四重奏小组,每人各扬其长,却又能彼此应和。我曾是三位译者的老师。2000年,我有幸得到哈佛燕京的资助,前往哈佛访学一年。期间,除了进修与研究计划有关的课程之外,我还旁听了数门本科生的小型讨论课。在亲历了一番西文经典的炙熏,领略过多次师生间追问与辩难的精彩之后,我想与其临渊羡鱼,不如见贤——“效颦”吧。个人之力,虽无法撼动大的格局,但还是能够做点微小的改变的。回国后,我给本科生开了一门《英语小说杰作细读》,挑选了十篇具有诗性叙事特点的英语小说经典,引导学生紧扣文本,一字一句地细读。也许是教学方式未循宏大叙事的惯例,也许是文本内容超过一般中文系学生的英语程度,上课的人渐渐少起来,最终剩下包括三位译者在内的五位学生,结果却成全了我的实验目的。五位学生好学敏问,师生之间形成了一种亦师亦友的从游关系。当我第一次给研究生导读伯林的《浪漫主义的根源》时,我邀请三位译者旁听。后来,她们分别(先后)进入国内外名校读研或攻博。借助互联网,我们保持密切的互动,共享学术资源,交流读书心得。讨论最多的,也许就是伯林了。当得知刘东先生正约人翻译《浪漫主义的根源》,我便不揣浅陋,推荐吕梁、洪丽娟和孙易担当主译,自荐充当校对。坦率地讲,如果当时能够预知后来所要经历的那种踟蹰旬月、一词难求的窘况,我是断然不会有此冒昧之荐的。我未高估三位译者的能力,但的确低估了伯林文体的难度——它听起来平易(否则上个世纪五六十年代的西方听众也不会准时打开收音机,一连数小时收听他在BBC做的广及哲学、历史、政治、国际关系等方面的即兴演说了),实则宏奥:长句的洪流,裹挟着巨量的观念、暗示、警句、引典、逸闻、考释、推断倾泄而出,从一个论题奔向另一个论题,情绪不断上升,观点不断加强,形成一个个兴奋的渐强音,最后涌向宏伟的高潮。如此豪宕的思想音乐,是听众跃上智慧星空的天梯,却是译者莫可奈何的天堑。 所幸,校对本书的时候,我得到了数位好友的外援。布朗大学比较文学系的陈陆鹰博士德英俱精、复旦大学哲学系的王金林教授专治德国哲学,一有疑难,我便求助于他们,总是得到积极的回应,而且往往引出他们的妙论。正是他们的质疑或修正,我对伯林的解读从文体的层面下潜到稍深一点的深度。在此,我对他们表示由衷的感谢。此外,我要真诚地感谢余婉卉同学:她帮助我统一了索引与正文的人名。最后,我要特别感谢主编刘东先生的信任:在读过我的一篇海外汉学的书评之后,他把一本影响甚巨的“小书”的翻译托付给一个他不曾谋面的末学。他的信任成为我前后校对四遍的动力。 翻译是遗憾的艺术。虽然我们竭尽全力,但囿于学识疏浅,不免舛误,多有不逮,祈望读者恕谅,方家惠正。 张箭飞 2006年7月于东湖放鹰台寓所
作者: (英)简·奥斯汀著;孙致礼译
出版社:外语教学与研究出版社,2013
简介:科学,一定要读最前沿的书; 文学,一定要读最经典的书。 名家名译:在精妙的语句中学习经典文学语言的艺术,深入体悟世界名著精髓。 “名著名译汉英双语文库”甄选八部英语文学史上的传世经典,诚邀孙致礼、唐慧心、王永年、董衡巽、黄健人等翻译大家倾力打造,字里行间闪烁才华与睿智的永恒光芒,为您奉献中英双语的文学盛宴。 孙致礼,我国著名翻译家及翻译理论家,解放军外国语学院教授、博士生导师,中国翻译协会常务理事。1979年开始翻译英美文学作品,已发表译作33余部,其中包括简?奥斯丁的《傲慢与偏见》等全部六部小说,艾米丽?勃朗特的《呼啸山庄》,托马斯?哈代的《德伯维尔家的苔丝》和海明威的《永别了,武器》、《老人与海》等经典名著。其翻译作品和学术论著在我国翻译界享有很高的威望和知名度。 《傲慢与偏见》(名著名译汉英双语文库)一个态度傲慢,一个心怀偏见,却成就了最美满的姻缘。被改编为影视作品次数最多的浪漫爱情经典著名翻译家孙致礼先生经典译文。 “名著名译汉英双语文库”(第一辑)包括八本:《傲慢与偏见》、《理智与情感》、《呼啸山庄》、《德伯维尔家的苔丝》、《老人与海》、《欧?亨利短篇小说选》、《马克?吐温短篇小说选》、《简?爱》。
作者: [美]约瑟夫·布罗茨基(Joseph Brodsky)著,刘文飞 译
出版社:上海译文出版社 2015-5-1
简介:《悲伤与理智》共收入散文二十一篇,大致分为回忆录、旅行记、演说讲稿、公开信和悼文等几种体裁。这些散文形式多样,长短不一,但它们诉诸的却是一个共同的主题,即“诗和诗人”。这卷文集可以说是通向布罗茨基的诗歌观和美学观,乃至他的伦理观和世界观的一把钥匙。文集中最后一篇作品《悼斯蒂芬·斯彭德》完成后不到半年,布罗茨基自己也离开了人世,《悲伤与理智》因此也就成了布罗茨基生前出版的最后一部散文集,是布罗茨基散文写作、乃至其整个创作的“天鹅之歌”。在这部题材丰富、视界浩淼的散文集中,约瑟夫布罗茨基开篇便用深沉内省的目光审视了自己在苏俄的早年经历以及随后去往美国的流亡生涯。接着,作者用惊人的博学探讨了诗歌的张弛变幻、历史的本质、流亡诗人的双重困境等一系列颇具广度与深度的话题,思维的触手延揽古今,上及古罗马贤帝马可奥勒留,下至现当代诗人托马斯哈代与罗伯特弗罗斯特,将对存在本质的哲学探讨与对诗歌美学的炽烈情愫糅合锻造为继《小于一》之后的又一部世所罕见的奇作。上海译文出版社此次翻译出版的《悲伤与理智》是这部佳作的首个国内中文译本,在翻译文学界具有填补空白的重大意义以及不可替代的文学与学术价值。
作者: (英)托马斯·哈代(Thomas Hardy)原著;Smith Barney改编;毛荣贵,姜淑萱译注
出版社:航空工业出版社,2007
简介: 在群山环抱的美丽而幽静的布莱克穆尔郡居住着德贝菲尔一家,他们家境十分贫寒。五月末的一个傍晚,当得知原来自己是当地古老的武士世家德伯氏的嫡系子孙时,德贝菲尔喝得酩酊大醉,于是17岁的女儿苔丝勇敢地承担了替父亲赶集卖蜂蜜的担子。途中老马被撞死,全家的生活来源没了着落。苔丝为此感到痛苦和羞愧,为了帮助家庭摆脱生活困境。她听从了母亲的安排,去特兰岭一个有钱的德伯维尔老太太那里认亲,于是注定了她悲惨的一生。在那里,她被德伯维尔老太太的儿子亚历克强奸了,并怀上了他的孩子。苔丝又气又恨,毅然离开了特兰岭。回家后,苔丝遭到了村里人的讥笑和背后议论,她躲在家里不敢出门。没过多久,孩子也死了…… “5000词床头灯英语学习读本”由美国作家执笔,精选了国外数十部最值得一生去读的文学作品,以5500个最常用的单词写成,语言现代、地道、标准、原汁原味,而且通俗易懂。你躺在床上不用翻字典就可以津津有味地学英语,而且可以积淀西方文化,提高个人的口味和修养。对初、中级英语学习者来说是一套值得特别推荐的英语简易读物。本书为丛书的其中一册,为英汉对照版,是哈代最杰出的作品,也是英语文学中最伟大的作品之一。小说主人公苔丝这一形象是哈代对人类世界的最伟大贡献,她已成为世界文学长廊中最优美迷人的女性形象之一。生活贫困的苔丝因貌美而被地主少爷亚利克玷污了贞节。因此,苔丝曾一度精神不振。后来,经过时间的洗涤,苔丝重振精神开始新的人生。她遇上了年轻、英俊的克莱尔,两人情投意合。然而,就在结婚的当天,克莱尔知道了苔丝的过去……
作者: 聂珍钊 等著
出版社:译林出版社 2014-8-1
简介: 在英国文学史上,托马斯哈代是一位饮誉世界的作家,一生横跨两个世纪。在维多利亚时期,哈代以小说著称于世;到了20世纪,他以诗歌活跃于英国文坛。哈代不仅是19世纪英国小说的代表人物,也是20世纪英国诗歌的奠基者。本书在对哈代的生平、创作过程尤其是中外哈代学术批评的历史进行细致梳理的同时,也对哈代的文学创作做出了客观评价。第一编为哈代学术史,重点从哈代的生活、教育、职业、创作环境等方面探讨其成长为一个伟大作家的主客观因素,总结在不同创作时期学术界对哈代的批评研究。第二编为哈代学术史研究,在前人研究的基础上对哈代创作的思想艺术以及其他重要学术问题进行归类分析,并介绍哈代作品在中国的翻译、出版与研究概况。附录部分是重要文献及索引,方便读者做扩展性阅读,也为哈代研究者提供必要的文献资料索引。
作者: 聂珍钊著
出版社:华中师范大学出版社,2012
简介:《文学伦理学批评及其它--聂珍钊自选集》是“华中师范大学文学院教授文库”系列之一,全书包括了《伦理禁忌与俄狄浦斯的悲剧》;《问题研究、比较文学与辩证法》;《论哈代小说悲剧主题的发展》;《论英语诗歌的重音与重读》等文章。
作者: (英)萨默塞特·毛姆(W. Somerset Maugham)著;叶尊译
出版社:译林出版社,2006
简介: 上个世纪的英国作家中,毛姆也许不是最伟大,却无疑是最雅俗共赏、最令读者喜爱的一位。《寻欢作乐》是他的得意之作。他一改以往作品中对女性的偏见,以爱慕者的身份来追忆一个美丽女人的一生,点缀以许多文艺圈中的韵事逸闻。大作家德里菲尔德去世后,他妻子请人为他立传。小说的叙述者阿申登被传记作者请来回忆当年和作家的交往,故事由此展开,在阿申登的记忆深处,我们发现了作家的前妻,迷人的罗西,她生性风流,处处留情,却不失善良坦诚与可爱…… 擅讲故事的毛姆将不少真人实事拼贴裁剪,虚实相掺。阅读本书的一大乐趣在于,你在紧盯故事不舍的同时,会冷不丁瞥见某个熟悉的侧影,或是哈代,或是毛姆本人。可凝神一看,又不是。像是走在路上认错了人。这种蓄意制造的愉快的小误会,配上作者冷谈讥诮,优雅细腻的文风,使小说别有意趣。
出版社:二十一世纪出版社,2009
简介: 本书是哈代最杰出的作品,也是英语文学中最伟大的作品之一。小说主人公苔丝这一形象是哈代对人类世界的最伟大贡献,她已成为世界文学长廊中最优美迷人的女性形象之一。生活贫困的苔丝因貌美而被地主少爷玷污了贞节。因此,苔丝曾一度精神不振。后来,经过时间的洗涤,苔丝重振精神开始新的人生……
作者: 毕飞宇
出版社:人民文学出版社 2017年01月
简介:
本书辑录了作家毕飞宇在南京大学等高校课堂上与学生谈小说的讲稿,所谈论的小说皆为古今中外名著经典,既有《聊斋志异》《水浒传》《红楼梦》,也有哈代、海明威、奈保尔、乃至霍金等人的作品,讲稿曾发表于《钟山》杂志,广为流传,特结集以飨读者。
Man who knew lnfinity:a life of the Genius Ramanujan
作者: (美)罗伯特·卡尼格尔(Robert Kanigel)著;胡乐士,齐民友译
出版社:上海科技教育出版社,2008
简介:拉马努金是印度一位默默无闻的小职员,他写信给大名鼎鼎的英国数学家哈代,请求这位学者对他关于数学的若干思想发表意见。哈代看出此信出自一位天才之手,就想方设法安排拉马努金来到英国。于是开始了一种有史以来最难能可贵也最富有成果的合作。 本书展示了拉马努金短暂的一生及其身后所留下的使人着魔的、深奧的数学遗产。直到如今,人们仍在孜孜不倦地探索其中的秘密。 印度一位年轻无学历的小职员拉马努金于1913年写信给大名鼎鼎的英国数学家哈代,请求这位学者对他关于数学的若干思想发表意见。 哈代看出此信出自一位天才之手,就想方设法安排拉马努金来到英国。于是就开始了一种有史以来最难能可贵也最富有成果的合作。 作者怀着对丰富多彩而引人人胜的细节的高度热情,把我们从印度马德拉斯的庙宇和贫民窟引到英国剑桥大学的庭院和教堂。在那里,虔诚的印度教徒“直觉王子”拉马努金与严格而又怪僻的“证明使徒。哈代并肩验证他的光辉理论。 拉马努金高度创造性贡献使他付出了代价:他去世时年仅33岁,身后留下一份使人着魔的、深奥的数学遗产。直到如今,人们仍在孜孜不倦地探索其中的秘密. 本书曾获1992更多>>
作者: (英)简·奥斯汀著;孙致礼译
出版社:外语教学与研究出版社,2013
简介:科学,一定要读最前沿的书; 文学,一定要读最经典的书。 名家名译:在精妙的语句中学习经典文学语言的艺术,深入体悟世界名著精髓。 “名著名译汉英双语文库”甄选八部英语文学史上的传世经典,诚邀孙致礼、唐慧心、王永年、董衡巽、黄健人等翻译大家倾力打造,字里行间闪烁才华与睿智的永恒光芒,为您奉献中英双语的文学盛宴。 孙致礼,我国著名翻译家及翻译理论家,解放军外国语学院教授、博士生导师,中国翻译协会常务理事。1979年开始翻译英美文学作品,已发表译作33余部,其中包括简?奥斯丁的《傲慢与偏见》等全部六部小说,艾米丽?勃朗特的《呼啸山庄》,托马斯?哈代的《德伯维尔家的苔丝》和海明威的《永别了,武器》、《老人与海》等经典名著。其翻译作品和学术论著在我国翻译界享有很高的威望和知名度。 《理智与情感》(名著名译汉英双语文库)《傲慢与偏见》姊妹篇爱情中,理智与情感谁为主角?电影获柏林国际电影节金熊奖著名翻译家孙致礼先生经典译文。 “名著名译汉英双语文库”(第一辑)包括八本:《傲慢与偏见》、《理智与情感》、《呼啸山庄》、《德伯维尔家的苔丝》、《老人与海》、《欧?亨利短篇小说选》、《马克?吐温短篇小说选》、《简?爱》。 名著名译汉英双语文库: 德伯维尔家的苔丝(名著名译汉英双语文库), 点击进入: 傲慢与偏见(名著名译汉英双语文库), 点击进入: 呼啸山庄(名著名译汉英双语文库), 点击进入: 老人与海(名著名译汉英双语文库), 点击进入: 马克.吐温短篇小说选(名著名译汉英双语文库), 点击进入: 欧.亨利短篇小说选(名著名译汉英双语文库), 点击进入: 简.爱(名著名译汉英双语文库), 点击进入: 显示全部信息
作者: 朱振武主编
出版社:华东师范大学出版社,2011
简介: 短篇小说是作家们比较热忠的一种文学样式,一些著名作家经过长期 生活积累及认真思考,在集中精力进行长篇巨构创作的同时,也喜欢截取 生活的横断面,向读者铺叙一些短小的故事。其中,有许多思想内容深刻 、艺术手法精湛的作品,在各国文学史上熠熠闪光,为一代又一代的读者 所欣赏,成为一笔弥足珍惜的财富。 朱振武主编的《墙上的斑点(英国名家短篇小说精选)》精选了英国 狄更斯、哈代、康拉德、吉卜林、威尔斯、高尔斯华绥、司各特、伍尔夫 、劳伦斯、曼斯菲尔德的20篇短篇小说。有了多样的风格和流派,《墙上 的斑点(英国名家短篇小说精选)》才有广泛性、代表性及经典性。
作者: (英)以赛亚·伯林(Isaiah Berlin)著;胡传胜译
出版社:译林出版社,2011
简介: 《自由论》是以赛亚?伯林最重要著作《自由四论》的修订与扩充版 ,在英国政治思想史上,被誉为继弥尔顿《论出版自由》,穆勒《论自由 》以后第三部里程碑式的著作。伯林因此书所表达的思想,成为二十世纪 复兴古典自由主义价值的最重要思想家之一。伯林著作的编辑亨利?哈代 讲述了本书的缘起,修订了文本,确证了引文的出处,收录了伯林其他论 自由的著作,伯林的自由观念因而得以完整地体现。三篇附录取自伯林的 未刊著作,有助于我们理解伯林信念的核心。伊安?哈里斯的文献综述展 现了“以伯林为中心”的英美实践思想的最新进展。
作者: (英)[T.哈代]Thomas Hardy著;(英)[C.韦斯特]Clare West改写;苏苗苗译
出版社:外语教学与研究出版社[伦敦]:牛津大学出版社,1997
简介:《苔丝》主要内容包括“书虫”是外语教学与研究出版社和牛津大学出版社共同奉献给广大英语学习者的一大精品。书虫在英语中大概是颇可爱的形象,试想想如痴如醉沉迷于书卷,孜孜不倦地咀嚼着字母的那么一只“书虫”…… 如今这只“书虫”漂洋过海,轻盈落在了中国英语学习者的掌中。“书虫”首先将给你处信,即使你目前只有几百词汇,即可以不大费劲地阅览世界名作了。书虫还会用它细细的鸣叫声不停地提醒你:要坚持不懈地读下去要广泛而丰富地读下去。待到读完丛书系列中的最后一本,你也许会突然发现:你已经如蛹变蝶一样,振翅欲翔了! 小说问世于1891年,至今依然是刻画女性内心情感的最为细腻动人的小说之一。 这是一本忧伤的书:一位少女的生命被慢慢地、但确确实实地毁了——不是被她的敌人,而是被那些自称爱她的人。这是怎样的爱,何以摧毁自己所爱? 悲哀总是在眼睁睁地目睹错误发生却又无力阻拦之时产生。苔丝是一个快乐的姑娘,她的生活本该十分幸福——但合适的人儿犹豫着,不当的人却捷足先登,“别让她走!”我们不禁要大喊,或者“现在就告诉他,以免悔之太晚!” 然而还是太晚了:故事发生在一百年前——其实每天都在重演。我们无能为力,只有眼看着世界在变幻运转着,毁掉了苔丝,又继续变幻运转……仿佛根本未曾有过她。 “书虫·牛津英汉双语读物”系列 “书虫”入门级(适合小学高年级,初一) 书虫(初1)(套装共10册)(适合小学高年级) 书虫(入门级)(共10册) 书虫·牛津英汉双语读物:白色巨石(入门级适合小学高年级初1) 白色巨石:入门级(适合小学高年级、初1) 雾都疑案(入门级)(适合小学高年级、初1) 亚瑟王朝里的美国人(入门级)(适合小学高年级、初1) 吸血鬼猎手(入门级)(适合小学高年级、初1) 侠盗罗宾汉(入门级)(适合小学高年级、初1 ) 亚瑟王传奇(入门级适合小学高年级初1牛津英汉双语读物) 生存游戏(入门级)(适合小学高年级·初1) 逆戟鲸(入门级)(适合小学高年级初1) 把钱拿出来:入门级(适合小学高年级、初1) 红酋长的赎金(入门级)(适合小学高年级初1牛津英汉双语读物) “书虫”第一级(适合初一,初二年级) 书虫(1级上)(10册)(适合初一、初二年级) 书虫(1级)(上)(适合初1、初2年级)(共10册) 书虫(1级下)(共9册)(适合初1初2年级) 书虫(第1级)(共8册) 爱情与金钱(牛津英汉对照读物) 爱情与金钱(附磁带) 象人(牛津英汉对照读物) 猴爪(牛津英汉对照读物)/书虫 奥米茄文件 苏格兰玛丽女王(牛津英汉对照读物附磁带)/书虫 谁谋杀了总统 潘德尔的巫师 绿野仙踪 福尔摩斯与赛马(1级)(适合初1初2) 难忘米兰达(1级)(适合初1、初2) 在月亮下面(附磁带) 在月亮下面 歌剧院的幽灵1级(适合初1、初2年级) 阿拉丁和神灯(1级适合初1/初2年级) “书虫”第二级(适合初二,初三年级) 书虫(2级上) 书虫(2级下) 书虫(第2级)(适合初1学生)(共8册) 书虫(2级上)(共8册)(适合初2初3年级) 书虫(2级下)(共8册)(适合初2初3年级) 五镇故事2级(适合初2初3) 莫尔格街凶杀案(2级)(适合初2-初3年级) 威廉·莎士比亚 威廉·莎士比亚(附磁带) 书虫·牛津英汉对照读物:五个孩子和沙精 五个孩子和沙精(牛津英汉对照读物)(附磁带) 神秘女人:阿加莎·克里斯蒂 哈克贝利·费恩历险记(附磁带) 法兰克福的耳环:2级(适合初2、初3) 坎特维尔幽灵(2级)(适合初2初3) 书虫·牛津英汉双语读物:分享年 书虫·牛津英汉双语读物:福尔摩斯探案故事 鲁宾孙漂流记(2级)(适合初2初3年级) 鲁宾孙漂流记(牛津英汉对照读物) 鲁宾孙漂流记(附磁带) “书虫”第三级(适合初三,高一年级) 书虫(3级上) 书虫:3级下(适合初3、高1年级) 书虫(3级下)(共9册)(适合初3高1年级) 书虫(3级上)(共8册)(适合初3高1年级) 书虫(第3级下适合初2学生共8册)/书虫牛津英汉对照读物 书虫(第3级)(上)(共7册)(适合初2学生) 公正(牛津英汉对照读物) 公正(牛津英汉对照读物)(附磁带) 秘密花园 爱丽丝镜中世界奇遇记 爱丽丝漫游奇境记(附磁带) 勃朗特一家的故事(牛津英汉对照读物) 牙齿和爪子(牛津英汉对照读物) 多里安·格雷的画像 星际动物园(牛津英汉对照读物) 星际动物园3级(适合初3高1年级) 星际动物园(附磁带) 三个陌生人(3级) “书虫”第四级(适合高一,高二年级) 书虫:4级上(适合高1、高2年级) 书虫:4级下(适合高1、高2年级) 书虫:第4级下(共6册) 书虫:第4级(上)(共5册)(适合初3学生) 书虫(4级上)(适合高1、高2年级) 书虫(4级下)(共7册)(适合高1高2年级) 书虫(第4级)(下)(适合初3学生)(共6册) 双城记 双城记(4级)(适合高1高2年级) 小妇人(牛津英汉对照读物)/书虫 华盛顿广场(牛津英汉双语读物)/书虫 不平静的坟墓(牛津英汉对照读物) 不平静的坟墓:4级(适合高1、高2年级) 金银岛(牛津英汉对照读物)/书虫 金银岛(4级)(适合高1高2年级) 小妇人(4级)(适合高1高2年级) “书虫”第五级(适合高二,高三年级) 书虫:5级(适合高2、高3年级) 书虫(第5级)(适合高1学生)(共4册) 书虫(5级)(共5册)(适合高2高3年级) 远离尘嚣(5级)(适合高2高3年级)(牛津英汉双语读物) 远大前程(牛津英汉对照读物) 大卫·科波菲尔(牛津英汉对照读物) 大卫·科波菲尔(5级)(适合高2高3年级) 呼啸山庄 呼啸山庄(5级)(适合高2高3年级) 书虫·牛津英汉双语读物-理智与情感 “书虫”第六级(适合高三,大学低年级) 书虫(6级) 书虫(6级)(共5册)(适合高3大学低年级) 书虫:第六级(共4本) 书虫(第6级)(适合高2、高3学生)(共4册) 简·爱 简·爱(6级)(适合高3、大学低年级) 苔丝 雾都孤儿(牛津英汉对照读物) 白衣女人:6级(适合高3、大学低年级) 书虫·牛津英汉双语读物:吉姆老爷



















