Translation practices : through language to culture /
副标题:无
作 者:edited by Ashley Chantler and Carla Dente.
分类号:
ISBN:9789042025332
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
Summary:
Publisher Summary 1
For over a decade, an interdisciplinary team of scholars from the Universities of Pisa and Leicester, with contributions from colleagues elsewhere, have produced a number of volumes. This is the fourth and final volume in the first stage of a four-year project on Anglo-Italian cultural exchange. Scholars of language, literature, translation, and related fields present 15 studies on such topics as the coining of Italian phraseological units through the translation of analogous English phrases, translating America in Italian fiction of the 1990s, translating desire in Ovid and three Romantic poems, the impact of modern translations for the stage on perceptions of ancient Greek drama, and the textual editor as translator. No index is provided. Annotation 漏2009 Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)
目录
Table Of Contents:
Editors' Preface 9(2)
Introduction 11(6)
Manfred Pfister
LANGUAGE AS MEANS
The European Lending Library: Borrowing, Translating, and Returning Texts 17(14)
Lynne Long
Translating Intensifiers: (Non-) Equivalences Across English and Italian 31(16)
Silvia Cacchiani
The Coining of Italian Phraseological Units Through the Translation of Analogous English Phrases 47(18)
Stephen Coffey
Difficulty of Slang Translation 65(20)
Elisa Mattiello
Translating Humour: The Case of Stefano Benni 85(14)
Monica Boria
Translating Characterization: Dario Fo's Morte accidentale Travels to Britain 99(16)
Sonia Cunico
Translating `America' in 90s Italian Fiction 115(16)
Kate Litherland
CULTURE AS TARGET
La Bible d' Amiens: Translation and Transformation 131(14)
Emily Eells
Translating Desire: Ovid and Three Romantic Poets 145(8)
Philip Shaw
`She Rises Anew in my Words': Translating Sainthood in Michele Roberts's Impossible Saints 153(14)
Luanda Stannard
LANGUAGES OF CULTURE
Playing Around Cultural Faultlines: The Impact of Modern Translations for the Stages on Perceptions of Ancient Greek Drama 167(18)
Lorna Hardwick
John/Giovanni Florio: The Translator as Go-Between 185(18)
Manfred Pfister
`Paring His Fingernails'? The Textual Editor as Translator 203(8)
Ashley Chantler
Translating the Self: The Alias, Alas! 211(12)
Dave Postles
The New Italian Landscape: Between Ghirri's Photography and Celati's Fiction 223(18)
Marina Spunta
APPENDIX
Translating Dacia; Two Poems 241(10)
David Platzer
Bibliography 251(26)
Notes on Contributors 277
Editors' Preface 9(2)
Introduction 11(6)
Manfred Pfister
LANGUAGE AS MEANS
The European Lending Library: Borrowing, Translating, and Returning Texts 17(14)
Lynne Long
Translating Intensifiers: (Non-) Equivalences Across English and Italian 31(16)
Silvia Cacchiani
The Coining of Italian Phraseological Units Through the Translation of Analogous English Phrases 47(18)
Stephen Coffey
Difficulty of Slang Translation 65(20)
Elisa Mattiello
Translating Humour: The Case of Stefano Benni 85(14)
Monica Boria
Translating Characterization: Dario Fo's Morte accidentale Travels to Britain 99(16)
Sonia Cunico
Translating `America' in 90s Italian Fiction 115(16)
Kate Litherland
CULTURE AS TARGET
La Bible d' Amiens: Translation and Transformation 131(14)
Emily Eells
Translating Desire: Ovid and Three Romantic Poets 145(8)
Philip Shaw
`She Rises Anew in my Words': Translating Sainthood in Michele Roberts's Impossible Saints 153(14)
Luanda Stannard
LANGUAGES OF CULTURE
Playing Around Cultural Faultlines: The Impact of Modern Translations for the Stages on Perceptions of Ancient Greek Drama 167(18)
Lorna Hardwick
John/Giovanni Florio: The Translator as Go-Between 185(18)
Manfred Pfister
`Paring His Fingernails'? The Textual Editor as Translator 203(8)
Ashley Chantler
Translating the Self: The Alias, Alas! 211(12)
Dave Postles
The New Italian Landscape: Between Ghirri's Photography and Celati's Fiction 223(18)
Marina Spunta
APPENDIX
Translating Dacia; Two Poems 241(10)
David Platzer
Bibliography 251(26)
Notes on Contributors 277
Translation practices : through language to culture /
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×