Translation practices : through language to culture /

副标题:无

作   者:edited by Ashley Chantler and Carla Dente.

分类号:

ISBN:9789042025332

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

Summary: Publisher Summary 1 For over a decade, an interdisciplinary team of scholars from the Universities of Pisa and Leicester, with contributions from colleagues elsewhere, have produced a number of volumes. This is the fourth and final volume in the first stage of a four-year project on Anglo-Italian cultural exchange. Scholars of language, literature, translation, and related fields present 15 studies on such topics as the coining of Italian phraseological units through the translation of analogous English phrases, translating America in Italian fiction of the 1990s, translating desire in Ovid and three Romantic poems, the impact of modern translations for the stage on perceptions of ancient Greek drama, and the textual editor as translator. No index is provided. Annotation 漏2009 Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)  

目录

Table Of Contents:
Editors' Preface 9(2)
Introduction 11(6)

Manfred Pfister

LANGUAGE AS MEANS

The European Lending Library: Borrowing, Translating, and Returning Texts 17(14)

Lynne Long

Translating Intensifiers: (Non-) Equivalences Across English and Italian 31(16)

Silvia Cacchiani

The Coining of Italian Phraseological Units Through the Translation of Analogous English Phrases 47(18)

Stephen Coffey

Difficulty of Slang Translation 65(20)

Elisa Mattiello

Translating Humour: The Case of Stefano Benni 85(14)

Monica Boria

Translating Characterization: Dario Fo's Morte accidentale Travels to Britain 99(16)

Sonia Cunico

Translating `America' in 90s Italian Fiction 115(16)

Kate Litherland

CULTURE AS TARGET

La Bible d' Amiens: Translation and Transformation 131(14)

Emily Eells

Translating Desire: Ovid and Three Romantic Poets 145(8)

Philip Shaw

`She Rises Anew in my Words': Translating Sainthood in Michele Roberts's Impossible Saints 153(14)

Luanda Stannard

LANGUAGES OF CULTURE

Playing Around Cultural Faultlines: The Impact of Modern Translations for the Stages on Perceptions of Ancient Greek Drama 167(18)

Lorna Hardwick

John/Giovanni Florio: The Translator as Go-Between 185(18)

Manfred Pfister

`Paring His Fingernails'? The Textual Editor as Translator 203(8)

Ashley Chantler

Translating the Self: The Alias, Alas! 211(12)

Dave Postles

The New Italian Landscape: Between Ghirri's Photography and Celati's Fiction 223(18)

Marina Spunta

APPENDIX

Translating Dacia; Two Poems 241(10)

David Platzer
Bibliography 251(26)
Notes on Contributors 277

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Translation practices : through language to culture /
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon