The didactics of audiovisual translation /
副标题:无
作 者:edited by Jorge Diaz Cintas.
分类号:
ISBN:9789027216861
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
Summary:
Publisher Summary 1
While exploring the state of the art of translator training, the focus of this collection of 15 essays is on one of the most complex and dynamic areas of the translation disciplines. Contributors describe the nature of the audiovisual text, the challenges of translating screen to writing need and screenplays, the scripted and unscripted language of the screenplay and what subtitlers need to know about both, the discipline as it applies to special needs including translation for those with hearing and vision differences, the use of subtitled materials for foreign language instruction, and personalized subtitling as a means to enhance second language acquisition. Hands on experience essays are especially interesting and include subtitler training as part of a general program in language professions, teaching and learning to subtitling and academic environment, learning to subtitle online, and teaching overdubbing. Annotation 漏2008 Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)
目录
Table Of Contents:
Acknowledgements vii
Contributors: A short profile ix
Introduction: The didactics of audiovisual translation 1(18)
Jorge Diaz Cintas
Part 1. Inside AVT 19(50)
The nature of the audiovisual text and its parameters 21(18)
Patrick Zabalbeascoa
Screenwriting and translating screenplays 39(18)
Patrick Cattrysse
Yves Gambier
Screenwriting, scripted and unscripted language: What do subtitlers need to know? 57(12)
Aline Remael
Part 2. Hands-on experience in AVT 69(100)
Subtitler training as part of a general training programme in the language professions 71(18)
Jan-Louis Kruger
Teaching and learning to subtitle in an academic environment 89(16)
Jorge Diaz Cintas
Learning to subtitle online: Learning enviornment, excercises, and evaluation 105(10)
Eduard Bartool
Pilar Orero
Teaching voice-over: A practical approach 115(14)
Anna Matamala
Teaching synchronisation in a dubbing course: Some didactic proposals 129(12)
Frederic Chaume
Tranining translators for the video game industry 141(16)
Miguel Bernal-Merino
Teaching audiovisual translation ina European context: An inter-university project 157(12)
Fernando Toda
Part 3. AVT for special needs 169(30)
Training in subtitling for the d/Deaf and the hard-of-hearing 171(20)
Joselia Neves
Audio desciption: The visual made verbal 191(8)
Joel Snyder
Part 4. AVT in language learning 199(40)
Using subtitled video materials for foreign language instruction 201(14)
Jorge Diaz
Marco Fernandex Cruz
Tailor-made interlingual subtitling as a means ato enhance second language acquisition 215(12)
Maria pavesi
Elisa Perego
The educational use of subtitled films in EFL teaching 227(12)
Vera Lucia Santiago Araujo
References 239(14)
Proper names index 253(4)
Films and other audiovisual material 257(2)
Terms index 259
Acknowledgements vii
Contributors: A short profile ix
Introduction: The didactics of audiovisual translation 1(18)
Jorge Diaz Cintas
Part 1. Inside AVT 19(50)
The nature of the audiovisual text and its parameters 21(18)
Patrick Zabalbeascoa
Screenwriting and translating screenplays 39(18)
Patrick Cattrysse
Yves Gambier
Screenwriting, scripted and unscripted language: What do subtitlers need to know? 57(12)
Aline Remael
Part 2. Hands-on experience in AVT 69(100)
Subtitler training as part of a general training programme in the language professions 71(18)
Jan-Louis Kruger
Teaching and learning to subtitle in an academic environment 89(16)
Jorge Diaz Cintas
Learning to subtitle online: Learning enviornment, excercises, and evaluation 105(10)
Eduard Bartool
Pilar Orero
Teaching voice-over: A practical approach 115(14)
Anna Matamala
Teaching synchronisation in a dubbing course: Some didactic proposals 129(12)
Frederic Chaume
Tranining translators for the video game industry 141(16)
Miguel Bernal-Merino
Teaching audiovisual translation ina European context: An inter-university project 157(12)
Fernando Toda
Part 3. AVT for special needs 169(30)
Training in subtitling for the d/Deaf and the hard-of-hearing 171(20)
Joselia Neves
Audio desciption: The visual made verbal 191(8)
Joel Snyder
Part 4. AVT in language learning 199(40)
Using subtitled video materials for foreign language instruction 201(14)
Jorge Diaz
Marco Fernandex Cruz
Tailor-made interlingual subtitling as a means ato enhance second language acquisition 215(12)
Maria pavesi
Elisa Perego
The educational use of subtitled films in EFL teaching 227(12)
Vera Lucia Santiago Araujo
References 239(14)
Proper names index 253(4)
Films and other audiovisual material 257(2)
Terms index 259
The didactics of audiovisual translation /
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×
亲爱的云图用户,
光盘内的文件都可以直接点击浏览哦
无需下载,在线查阅资料!