Captivating London

副标题:无

作   者:吴十洲著

分类号:

ISBN:9787802089396

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

郭嵩焘出世伦敦的苦恼,徐志摩牧歌里的康桥,辜鸿铭伦敦街头邂逅大不列颠群氓,牛津古镇上钱钟书的中国“围城”,跟着老舍去逛伦敦的中国城…… 吴十洲新著《伦敦诱惑》,以21世纪人类的目光去回望百年中国人的西方行游,是一次对历史行游的反思,是在反思中的一次行游。而超越百年行游的意义还在于对东西方文化架构的比较与审视。 去追逐季风吧! 让人类的行游永不停息,并放射着思想的光芒。

目录

目录

前言 他们曾游历伦敦
时空“弯曲”中的文化窥视
马戛尔尼谒见乾隆 中国神秘光环消失
大西洋贸易航线使英国成为工业革命的首发地
鸦片战争使中国文化精英开始探索英伦之旅
第一次听到“细菌”这个词,他苦思冥想将它翻译为“太空中尘埃野马”——郭嵩焘出使英国的苦恼
郭嵩焘出使与伦敦印象
发现西方富强的原本,以为中国“向西方寻求真理”的先行者
同室操戈,两败俱伤,折射出古老大国走向世界的艰难
《使西纪程》引火烧身,死后9年仍有人欲“开棺鞭尸
成为近代中国的漫漫长夜中奋力争鸣的孤鸿——严复从格林尼治开眼看世界
格林尼治:严复的观象台
惺惺相惜,结忘年之交
甲午海战中的北洋水师,失误的不仅是作战方略
严复与李鸿章关系微妙,从趋奉到渐疏直到抑郁
翻译《天演论》,欲借西方火种使国民重生
严复再赴伦敦,与孙中山主张相左
回福州老家“看云听雨”,留下“中国必不亡”的遗言
辜鸿铭:“东学西渐”第一人
伦敦街头:辫子辜鸿铭与大不列颠群氓的较量
混血儿辜鸿铭就读爱丁堡大学,能操九种语言与人交流
“精于别国方言,邃于西学西政”的桂冠
一张利嘴,几乎骂遍西方人
孙中山蒙难伦敦
中国驻英大使馆与亚当建筑
孙中山伦敦被难
营救行动
伦敦蒙难的革命意义
梁启超的英伦心影录
梁启超的盎格鲁一撒克逊人情结
《欧游心影录》让中西文化联姻
“科玄之战”向西方推介重视精神生活的东方文化
继梁启超主张走英国道路的又一人
跟着老舍逛伦敦
老舍笔下的伦敦生活,弱国国民的孤寂
伦敦的老舍故居——英国七百多块文化遗产牌中第一次出现了中文
老舍的宗教情怀
徐志摩的“康桥”牧歌
剑桥大学与《再别康桥》
徐志摩与三个女人
赋与中国式的赞美
爱、美、自由
郑振铎在大英博物馆里的变文情歌
半部游记的一半
爱的诗留与伦敦的思念
不薄今人爱古人:《近百年古城古墓发掘史》
牛津古镇上的钱钟书的中国“围城”
《围城》中的英国与法国印迹
钟钱书的“围城”罗素的“鸟笼”
牛津学风与《谈艺录》、《管锥编》
冰心:伦敦的后花园不过是块豆腐干
我希望对方也爱泅水,不怕海风
豆腐干大的“后花园”与伍尔夫
冰心与吴文藻的美国情结
我们这里没有冬天——第二次造访英国
吴门弟子费孝通在伦敦
冰心晚年笔下的伦敦
金岳霖在伦敦“接着说”……
“印刷机产下的一个死婴”——休谟的《人性论》
休谟“天才之高”——《人性论》对金岳霖的影响
“捡起一根名词的头发,耐心地拿在手里给分”——金岳霖的“逻辑”
毛泽东说:“这是中共党员金岳霖”
又是一对妙人 沉默的爱
朱自清的伦敦杂记
一条人文的河——泰晤士河
游学伦敦心忱国难
英国文学的滋养
朱自清的为人为文
朱光潜在这里边读书边写作
爱丁堡的美学摇篮
前台演戏与后台看戏——从克罗齐到尼采
美学宗师的源头
驻英战地记者萧乾
萧乾在BBC
奔走在炮火硝烟中——萧乾任《大公报》驻英战地记者
人生的采访者——战地文学创作
“我的副业是沟通土洋”——萧乾的译作
萧乾的四次婚姻
在黑白之间呈现出来的绚烂与纯净——萧乾的英国版画收藏
漂泊者——陈西滢的挽歌
失败得让人难以同情的“绅士”
“费厄波赖”精神——被鲁迅骂而出名
“小姐家的大书房”——与凌叔华的婚姻
成亦伍尔夫 败亦伍尔夫
《K》风波
后记
M8x

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Captivating London
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon