Translation preparation for English tour guide tests

副标题:无

作   者:杨天庆编著

分类号:

ISBN:9787807262213

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

本书的特点是区分各个不同的专题,对读者进行模拟训练,以增强其实战能力。每个专题具体分为:短句翻译、长句翻译、多句翻译、应变能力练习、翻译常识。 长、短句翻译是按翻译操作的实际情况进行分类的,不完全按语法中的简单句、复合句形式分类。有些简单句看似简单,但在实际翻译中要比复合句难,译成目的语后也比有些复合句长。由于这些原因,本书中凡是译入语句子短的,无论它是简单句还是复合语句,皆归入短句翻译;反之,则归于长句翻译。笔者认为,这样归类符合由浅入深的规律,便于考生练习。 多句翻译是建立在长、短句翻译的基础上的练习。在考试时,考官往往会连续念几个句子,要求考生现场口译,练习多句翻译是应对这种考试方式的有效途径。 应变能力的练习材料是根据各专题内容来选取的,目的是让考生在长、短句翻译和多句翻译练习的基础上进行篇章翻译的实践。此外,本书选用的素材,也为如何“预先编制”景点讲解词提供了一种范例。 翻译常识是各个专题的最后一部分内容,其目的是让考生了解翻译的基础知识,这些知识与旅游翻译的实际操作有着千丝万缕的联系。 通过系统地学习本书,将全书各部分 更多>>

目录

unit 1 概述
unit 2 住宿
unit 3 购物
unit 4 饮食
unit 5 烹饪
unit 6 历史
unit 7 习俗
unit 8 景点
unit 9 建筑
unit 10 博物馆
unit 11 园林
unit 12 古塔
unit 13 石窟
unit 14 湖泊
unit 15 山脉
unit 16 森林
unit 17 服装
unit 18 丝绸
unit 19 酒类
unit 20 茶
.unit 21 陶瓷
unit 22 铜器
unit 23 绘画
unit 24 书法
unit 25 戏剧
unit 26 民间艺术
unit 27 传统医学
unit 28 儒学
unit 29 佛教
unit 30 佛教寺庙
unit 31 道教
unit 32 道观
unit 33 数字练习


已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Translation preparation for English tour guide tests
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon