简介
本书探讨了中国的外国文学翻译史,分别研究了美国文学、英国文学、法国文学、日本文学、俄苏文学的各种文体与风格中国的翻译现状。
目录
前言 0
目录 0
总序 0
外国文学翻译在中国:二十世纪的回眸(代序) 0
第一章 美国文学翻译在中国 0
第一节 美国文学翻译在中国 0
第二节 美国散文翻译在中国 0
第三节 美国早期诗歌翻译在中国 0
第四节 美国现代诗歌翻译在中国 0
第五节 美国早期小说翻译在中国 0
第六节 徐迟与美国文学翻译 0
第七节 艾米莉·狄金森在中国的译介 0
第二章 英国文学翻译在中国 0
第一节 英国随笔翻译在中国 0
第二节 英国散文翻译在中国 0
第三节 英国早期诗歌翻译在中国 0
第四节 初期英诗汉译述评 0
第五节 霍斯曼的诗及其在中国的译介 0
第三章 法国文学翻译在中国 0
第一节 法国戏剧翻译在中国 0
第二节 法国小说翻译在中国 0
第三节 法国诗歌翻译在中国 0
第四节 伍光建、曾朴与法国文学翻译 0
第四章 俄苏文学翻译在中国 0
第一节 俄苏文学翻译在中国 0
第二节 俄国和苏联文学在中国 0
第三节 吴梼、戢翼翚、陈嘏与俄罗斯文学翻译 0
第五章 其他国家文学翻译在中国 0
第一节 日本文学翻译在中国 0
第二节 意大利文学作品在中国——从但丁到卡尔维诺 0
第三节 以色列文学翻译在中国 0
第四节 近百年来中国对印度古典文学的翻译与研究 0
第六章 契合的尝试:翻译文学与中国早期新文学创作第一节 西方现代戏剧在中国的影响和接受 0
第二节 胡适的译诗与创作 0
第三节 穆旦的译诗与创作 0
第四节 艾略特与中国 0
后记 0
目录 0
总序 0
外国文学翻译在中国:二十世纪的回眸(代序) 0
第一章 美国文学翻译在中国 0
第一节 美国文学翻译在中国 0
第二节 美国散文翻译在中国 0
第三节 美国早期诗歌翻译在中国 0
第四节 美国现代诗歌翻译在中国 0
第五节 美国早期小说翻译在中国 0
第六节 徐迟与美国文学翻译 0
第七节 艾米莉·狄金森在中国的译介 0
第二章 英国文学翻译在中国 0
第一节 英国随笔翻译在中国 0
第二节 英国散文翻译在中国 0
第三节 英国早期诗歌翻译在中国 0
第四节 初期英诗汉译述评 0
第五节 霍斯曼的诗及其在中国的译介 0
第三章 法国文学翻译在中国 0
第一节 法国戏剧翻译在中国 0
第二节 法国小说翻译在中国 0
第三节 法国诗歌翻译在中国 0
第四节 伍光建、曾朴与法国文学翻译 0
第四章 俄苏文学翻译在中国 0
第一节 俄苏文学翻译在中国 0
第二节 俄国和苏联文学在中国 0
第三节 吴梼、戢翼翚、陈嘏与俄罗斯文学翻译 0
第五章 其他国家文学翻译在中国 0
第一节 日本文学翻译在中国 0
第二节 意大利文学作品在中国——从但丁到卡尔维诺 0
第三节 以色列文学翻译在中国 0
第四节 近百年来中国对印度古典文学的翻译与研究 0
第六章 契合的尝试:翻译文学与中国早期新文学创作第一节 西方现代戏剧在中国的影响和接受 0
第二节 胡适的译诗与创作 0
第三节 穆旦的译诗与创作 0
第四节 艾略特与中国 0
后记 0
外国文学翻译在中国
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×