西方先哲的文化之旅

副标题:无

作   者:郭延礼著

分类号:

ISBN:9787532857630

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

《文学经典的翻译与解读:西方先哲的文化之旅》主要内容:文学作品的翻译是一个说不完的话题。什么是好的翻译,历史上就有许多争论。这里首先涉及到翻译的标准问题。关于翻译标准,早在东晋时期,道安就提出“五失本”、,三不易”之说,到了近代,严复又有“信、达、雅”之论。与翻译标准相关的是翻译方法,即意译与直译,这也是千百年来翻译界争议不休的问题。总之,要把一种语言译成另一种语言,既做到忠实于原著,保持原著的文体风格,又能通顺畅达,并非一件容易的事。近代以来,随着西学东渐,西方文学传入中土,一些得风气之先的有识之士开始译介西方的文学作品。 收入书中的文章计62篇,所收的文章绝大部分是一些学术随笔,多是针对某一点而发。

目录

  自序
  上篇
   歌德的中国情结
   歌德作品在近现代中国的传播
   中国现代翻译文学史上的“维特热”
   歌德的第一首中译诗
   海涅诗歌的汉译
   拜伦诗最早的中译者
   近代的“拜伦热”
   苏曼殊译拜伦诗
   苏曼殊与日本
   苏曼殊未英译过中国古典诗歌
   马君武译的《缝衣歌》
   马君武与德国文学
   中国人译的第一部外国长篇小说《昕夕闲谈》
   英国小说《昕夕闲谈》的作者、译者和重译本
   《迦茵小传》所引起的风波
   王韬与《马赛曲》
   中法文化使者的前驱:陈季同
   《巴黎茶花女遗事》在近代中国的传播
   从小说《巴黎茶花女遗事》到话剧《茶花女》
   凡尔纳在中国的百年之旅
   雨果作品在近代中国的传播
   留法学人李石曾及其戏剧翻译
   我国最早翻译的科学小说
   托尔斯泰的中国之旅
   托尔斯泰小说的第一次中译
   俄罗斯文学的第一个中译本——普希金的《上尉的女儿》
   普希金作品的中译
   陈嘏译屠格涅夫的《春潮》和《初恋》
   俄罗斯文学三大名家的早期译者吴祷
   《俄国情史》是普希金《Капитаискаядочка》
   的中译本
   克雷洛夫三篇寓言最早的中译
   梁启超与《佳人奇遇》
   《爱的教育》的改编与翻译
   我国第一部阿拉伯译诗《天方诗经》——兼说其历史地位和文献价值
   刘半农与散文诗翻译——纪念刘半农逝世70周年
   鲁迅与科学小说的翻译
   周氏兄弟译的《域外小说集》
   说严译标准中的“雅”字
   “重译”的背后
   王韬的日本之游
  下篇
   万千学子留学东西洋
   东西方两位文化名人的交往:辜鸿铭与托翁
   19世纪末20世纪初东西洋《中国文学史》的撰写
   20世纪初的中国近代翻译小说
   20世纪中国近代小说在全球的传播
   《老残游记》在国外
  
   20世纪最初20年中国第一代女性翻译家的脱颖
   中国女性文学史上两部最早的国外游记
   一位被遗忘的近代女翻译家陈鸿璧
   近代女翻译家黄翠凝
   东渐与西传
   《巴黎茶花女遗事》与近代文学观念的变革
   《巴黎茶花女遗事》与近代小说艺术的革新
   严复的翻译理论
   侦探小说是资本主义社会的产物——兼说20世纪前中国无侦探小说
   20世纪初中国翻译戏剧的出现
   中国近代翻译小说中的日本文学
   应加强翻译文学史溯源的研究
   翻译文学对吴趼人小说创作的影响
   近代文学译介中的文化选择意向和模式
   黄遵宪与中日文化交流
   谭嗣同《仁学》中“百年一觉”解

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

西方先哲的文化之旅
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon