简介
《实用阿汉互译教程》是作者多年从事翻译和教学的结晶。全书共分三编五章,内容分别涵盖基本原理、翻译简史、翻译中的理解和表达、阿汉语言比较和翻译以及阿汉互译的方法和技巧等。全书还配有阿汉互译实例与练习,注重实践与理论的结合。另外,书末的附录部分补充有“汉阿译音表”、“阿汉伯语字母用汉语拼音写参照表”等实用信息,既可作理论指导书,也可用于翻译实践参考。
目录
第一编 翻译理论基础知识
第一章 翻译的基本原理
第一节 翻译的本质
第二节 翻译的困难和限度
第三节 语言的可译性
第四节 翻译的标准
第五节 对译者的要求
第二章 翻译史简介
第一节 中国翻译史上的著名翻译家与他们的翻译理论
第二节 西方翻译研究史的三个发展阶段
第三节 我国阿拉伯语翻译史简介
第三章 翻译过程中的理解与表达
第一节 理解
第二节 表达
第三节 奈达的翻译过程图
第二编 胃汉互译知识和技巧
第四章 阿、汉两种语言的比较与翻译
第一节 词汇比较
第二节 句法比较
第三节 修辞比较
第五章 阿汉互译方法和技巧
第一节 句子的切分与整合
第二节 增词
第三节 省词
第四节 语态转换
第五节 肯定与否定形式的转换
第六节 抽象译法和具体译法
第七节 转换译法
第八节 习语的翻译
第九节 汉语若干句型的翻译
第十节 外来语的翻译
第三编 胃汉互译实例与练习
一、阿汉互译实例
二、翻译练习
附录
一 汉阿译音表
二 阿拉伯语字母用汉语拼音字母拼写参照表
三 主要参考书目
第一章 翻译的基本原理
第一节 翻译的本质
第二节 翻译的困难和限度
第三节 语言的可译性
第四节 翻译的标准
第五节 对译者的要求
第二章 翻译史简介
第一节 中国翻译史上的著名翻译家与他们的翻译理论
第二节 西方翻译研究史的三个发展阶段
第三节 我国阿拉伯语翻译史简介
第三章 翻译过程中的理解与表达
第一节 理解
第二节 表达
第三节 奈达的翻译过程图
第二编 胃汉互译知识和技巧
第四章 阿、汉两种语言的比较与翻译
第一节 词汇比较
第二节 句法比较
第三节 修辞比较
第五章 阿汉互译方法和技巧
第一节 句子的切分与整合
第二节 增词
第三节 省词
第四节 语态转换
第五节 肯定与否定形式的转换
第六节 抽象译法和具体译法
第七节 转换译法
第八节 习语的翻译
第九节 汉语若干句型的翻译
第十节 外来语的翻译
第三编 胃汉互译实例与练习
一、阿汉互译实例
二、翻译练习
附录
一 汉阿译音表
二 阿拉伯语字母用汉语拼音字母拼写参照表
三 主要参考书目
实用阿汉互译教程
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×