Shakespeare’s sonnets

副标题:无

作   者:辜正坤译

分类号:

ISBN:9787500118541

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

莎士比亚十四行诗大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧 和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。 莎士比亚在运用这个诗体时,极为得心应手,主要表现为语汇丰富、用 词洗练、比喻新颖、结构巧妙、音调铿锵悦耳。而其最擅长的是最后两行诗 ,往往构思奇诡,语出惊人,既是全诗点睛之作,又自成一联警语格言。 在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰,当 得起空前绝后的美称。

目录

1

我们总愿美的物种繁衍昌盛.

好让美的玫瑰永远也不凋零。

纵然时序难逆,物壮必老,

自有年轻的子孙来一脉相承。

而你,却只与自己的明眸定婚,

焚身为火,好烧出眼中的光明。

你与自我为敌,作践可爱的自身,

有如在丰饶之乡偏造成满地饥民。

你是当今世界鲜美的装饰,

你是锦绣春光里报春的先行。

你用自己的花苞埋葬了自己的花精,

如慷慨的吝啬者用吝啬将血本赔尽。

  可怜这个世界吧,你这贪得无厌之人,

  不留遗嗣在世间,只落得萧条葬孤坟。

2

四十个冬天将会围攻你的额头,

在你那美的田地上掘下浅槽深沟。

那时,你如今令人钦羡的青春华服

将不免价落千丈,寒伧而又鄙陋。

如有人问起,何处尚存你当年的美色,

或何处有遗芳可追录你往昔的风流,

你却只能说:“它们都在我深陷的眼里。”

这回答是空洞的颂扬,徒令答者蒙羞。

但假如你能说:“这里有我美丽的孩子

可续我韶华春梦,免我老迈时的隐忧”,

那么孩子之美就是你自身美的明证,

你如这样使用美,方值得讴颂千秋。

  如此,你纵然已衰老,美却会重生,

  你纵然血已冰凉,也自会借体重温。

……

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Shakespeare’s sonnets
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon