英文共同题名:A history of 20th century literature translated into Chinese

副标题:无

作   者:杨义主编;李宪瑜著

分类号:

ISBN:9787530651483

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

   二十世纪中国翻译文学,是二十世纪中国文学的一个独特的组成部分。   二十世纪中国文学的开放性和现代性,以翻译为其重要标志,又以翻译为其   由外而内的启发性动力。翻译借助异域文化的外因,又使其内渗而转化为自   身文化的内因。同时,翻译文学又提供了一种新的观世眼光和审美方式,催   化着中国文学从传统的情态中脱胎而出,走向世界化和现代化,并充实、丰   富了中国现代精神文化谱系。    百余年以来的翻译文学乃重要的文化资源,借此可以研究二十世纪中国   现代文学的发生学和发展形态,研究翻译文学与创作文学共同建构的多层性   和互动性的文化时空。文学史因翻译文学的介入而变得博大纷繁,从而具有   文化论衡的精神史的性质。基于这种认识,我们集合了一批现代文学专家,   兼及少数的比较文学专家,从中国文学发展的内在文化需求和思想精神史的   互动、互渗、互斥、互化的角度,去认识和研究二十世纪中国的翻译文学史   。    《二十世纪中国翻译文学史》斥十年之功,精雕细刻而成。全书凡六卷   ,分别为“近代卷”、“五四时期卷”、“三四十年代·英法美卷”、“三   殴十年代·俄苏卷”、“十七年及‘文革’卷”、“新时期卷”,从翻译文   学的角度,画出中国现代思想文化发展流变的路线图。   

目录

  第一章 英国文学翻译
   第一节 概述
   第二节 莎士比亚翻译
   第三节 弥尔顿《失乐园》翻译
   第四节 笛福《鲁滨逊飘流记》翻译及其他
   第五节 简·奥斯丁翻译
   第六节 狄更斯翻译
   第七节 勃朗特姐妹及乔治·艾略特翻译
   第八节 哈代翻译
   第九节 王尔德翻译
   第十节 高尔斯华绥翻译
   第十一节 康拉德翻译
   第十二节 萧伯纳翻译
   第十三节 英国诗歌翻译
  第二章 法国文学翻译
   第一节 概述
   第二节 莫里哀翻译
   第三节 雨果等浪漫主义作家翻译
   第四节 巴尔扎克翻译
   第五节 司汤达翻译
   第六节 福楼拜翻译
   第七节 左拉翻译
   第八节 都德、莫泊桑翻译
   第九节 罗曼·罗兰翻译
   第十节 纪德翻译
   第十一节 法国象征主义诗歌翻译
  第三章 美国文学翻译
   第一节 概述
   第二节 爱伦·坡翻译
   第三节 霍桑翻译
   第四节 惠特曼翻译
   第五节 马克·吐温翻译
   第六节 杰克·伦敦翻译
   第七节 德莱塞翻译
   第八节 辛克莱翻译
   第九节 海明威翻译
   第十节 赛珍珠翻译
   第十一节 奥尼尔翻译
   第十二节 斯坦倍克翻译
   第十三节 斯诺《西行漫记》翻译
  

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

英文共同题名:A history of 20th century literature translated into Chinese
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon