Immortal sleeplessness
副标题:无
分类号:
ISBN:9789574447268
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
★散文名家張曉風女士第一本中英對照作品!
★特邀中華民國筆會專業翻譯家翻譯,譯文優美流暢是學習英文、品味散文的最佳選擇!
散文名家林文月曾說:「散文的經營,是需費勞心神的,作者萬不可忽視這一番努力的過程。」好的散文不僅文字具有生命力,更是讓人受用無盡。為凸顯台灣優秀文化競爭力,特推出「讀名家,學英文」系列,希冀藉由好看好讀的文字,讓國人同時領略中英雙種語言之美。
本書精選名散文家曉風11篇不同題材、風格的散文,展現曉風多種深刻卻又柔情與天真的面貌。有替懷才不遇的詩人張繼訴說不得志心情的〈不朽的失眠〉,有描繪另一種香江景致的〈不是遊記〉,更有青春情懷的〈你真好,你就像我少年伊辰〉……
有的精闢入理,剖析眾生百態;有的上天下海,富含種種奇思異想;有的在隨寫隨抹中,訝異造物之奇。
全書採用中英對照的編排方式,閱讀散文風采外,還能欣賞精準譯文。讓想學英文與中文的讀者,能自由穿梭在兩種語言中,享受文字所蘊含的意義,並懂得如何使用。
目录
欣賞中文與英文雙美
不朽的失眠Immortal Sleeplessness
杜南馨/譯
就讓他們不知道吧!Just Let Them Not Know!
陳懿貞/譯
你真好,你就像我少年伊辰You’re So Good, You’re Just Like Me When I Was
Young
彭安之/譯
點, Spots
彭鏡禧/譯
我撿到了一張身分證Finding An ID
康士林/譯
月,闕也The Moon, The Imperfect
胡守芳/譯
十月的陽光October Sun
施鐵民/譯
不是遊記Not a Travelogue
吳敏嘉/譯
畫 晴Painting a Sunny Day
吳敏嘉/譯
我不知道怎樣回答I Don’t Know How to Answer
吳敏嘉/譯
給我一個解釋 Give Me an Explanation
吳敏嘉/譯 显示全部信息
不朽的失眠Immortal Sleeplessness
杜南馨/譯
就讓他們不知道吧!Just Let Them Not Know!
陳懿貞/譯
你真好,你就像我少年伊辰You’re So Good, You’re Just Like Me When I Was
Young
彭安之/譯
點, Spots
彭鏡禧/譯
我撿到了一張身分證Finding An ID
康士林/譯
月,闕也The Moon, The Imperfect
胡守芳/譯
十月的陽光October Sun
施鐵民/譯
不是遊記Not a Travelogue
吳敏嘉/譯
畫 晴Painting a Sunny Day
吳敏嘉/譯
我不知道怎樣回答I Don’t Know How to Answer
吳敏嘉/譯
給我一個解釋 Give Me an Explanation
吳敏嘉/譯 显示全部信息
Immortal sleeplessness
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×