译道探微

副标题:无

作   者:思果著

分类号:H059

ISBN:9787500109242

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

散文家、翻译家思果先生学术随笔四十余篇,既谈翻译的艺术,也谈翻译的技术问题。 作者认为:学翻译,功夫在翻译外,必须了解原文和译文的文化差异,涉猎不通学科、各国文字,?贡匦肱嘌锲而不舍的敬业精神? 文笔流畅隽永,议论深入浅出,一篇篇精纯的学术随笔,令人百读不厌。

目录

目录
“功夫在诗外”——论仅学翻译还不够
假使原作者是中国人——仅译成中文还不够
翻译的可学与否
翻译与文化
翻译和思想
怎样译才好?——就译论和雨田先生一谈
谈固有名词的翻译
不可译!不可译!
由“使”字想到翻译
论书名的翻译
成语之忌
英文小说中译
翻译欧化结构探讨
可恶的名词
高级翻译
“逃跑”——字的义、音、形浅探
译事偶谈
新译英文《圣经》的启示
散文的恶性欧化
文字的特点
嚼字
直译
看看到底是谁行
译病举要
标点符号有学问
翻译要查的字典
译诗怎能像散文?
翻译非“奴译”——谈译文的“信、达、雅”
“十目所视,十手所指”的启示
直译?重写?——从中译《师主篇》(The Imitation of Christ)谈译者的责任
“众里寻他千百度”——谈翻译的一大困难
Tung"Chee"Hwa=董“建”华?——漫谈外文里中国人名的翻译
人同此心——照原文词序的译法
都怪字不好
“露齿而笑”
我们要数典吗?
翻译的“借尸还魂”
动词的麻烦
另一种还原
“洋”的问题
劣译的影响
只有他们能翻译
词典也可趣味地读
论余光中的翻译
《余光中谈翻译》序
G a 

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

译道探微
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon