Selected poems of Libai

副标题:无

作   者:许渊冲英译

分类号:

ISBN:9787543850019

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

《李白诗选(汉英对照)》:大中华文库。李白(701-762)是我国唐代伟大的浪漫主义诗人,代表了中国历史上黄金时代的盛唐文化。古代北方文化以现实主义的《诗经》为代表,侧重客观事物的描绘,多用“赋”的写法;南方文化以浪漫主义的《楚辞》为典型,侧重主观感情的抒发,多用“比兴”的写法;而李白则是南北文化汇合的典型代表。他一生不能实现儒家济世安民的人世理想,也不能实现道家自由解脱的出世思想,只能高歌吟诗、狂饮度日来消愁解闷,正如杜甫《饮中八仙歌》中所说:“李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠。天子呼来不上船,自称臣是酒中仙。”他的豪情壮志,则在《上李邕》(大鹏一日同风起,扶摇直上九万里)和《望庐山瀑布》(日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天)中可以看出:云烟自下而上,银河自上而下,使天地浑然结合,人和自然打成一片,这就是天人合一了。李白诗中流露出对自然、对自由、对人民、对朋友、对真善美的热爱。

目录

目录
访戴天山道士不遇
Calling on a Taoist Recluse in Daitian Mountain without Meeting Him
登锦城散花楼
On the Flowery Tower in the Town of Silk
峨眉山月歌
The Moon over the Eyebrow Mountains
巴女词
Song of a Woman of Ba
荆州歌
The Silk Spinner
渡荆门送别
Farewell beyond the Thom-Gate Gorge
望庐山瀑布(二首选一)
The Waterfall in Mount Lu Viewed from Afar (One of Two.Poems)
望庐山五老峰
The Five Greybeard-Like Peaks of Mount Lu Viewed from Afar
望天门山
Mount Heaven's Gate Viewed from Afar
杨叛儿
A Love Song
长干行(二首)
Ballads of a Merchant's Wife (Two Poems)




金陵城西楼月下吟
On the Western Tower of Jinling
金陵酒肆留别
Parting at a Tavemn in Jinling
夜下征虏亭
Passing by the Triumphal Tower at Night
上李邕
The Roc— To Li Yong
静夜思
Thoughts on a Silent Night
黄鹤楼送孟浩然之广陵
Seeing Meng Haoran Off at Yellow Crane Tower
长相思(二首)
Lovesickness (Two Poems)




登新平楼
Ascending Xinping Tower
蜀道难
Hard Is the Road to Shu
行路难(三首)
Hard Is the Way of the World (Three Poems)






从军行
Song of a General after the Break-Through
送友人入蜀
To a Friend Departing for Shu
春夜洛城闻笛
Hearing a Bamboo Flute on a Spring Night in Luoyang
日出入行
Song of Sunrise and Sunset
塞下曲(六首选一)
Frontier Song (One of Six Poems)
关山月
The Moon over the Mountain Pass
乌夜啼
The Crows Crying at Night
春思
A Faithful Wife Longing for Her Husband in Spring
三五七言
Yearning
怨情
Waiting in Vain
玉阶怨
Waiting in Vain on Marble Steps
长门怨(二首)
Sorrow of the Long Gate Palace (Two Poems)




子夜吴歌(四首)
Ballads of Four Seasons (Four Poems)

Spring

Summer

Autumn

Winter
将进酒
Invitation to Wine
美人出南国
The Beauty Born in South
赠孟浩然
To Meng Haoran
夜泊牛渚怀古
Thoughts of OldTime on a Night- Mooring near Cattle Hill
客中行
While Journeying
陌上赠美人
To a Fair Lady Encountered on the Road
登太白峰
Ascending the Snow-White Peak
登广武古战场怀古
Reflections on the Ancient Battlefield at Guangwu
南陵别儿童入京
Parting from My Children at Nanling for the Capital
清平调词(三首)
The Beautiful Lady Yang (Three Poems)

I




忆东山(二首选一)
The Eastern Hill (One of Two Poems)
乌栖曲
Crows Going Back to Their Nest —— Satire on the King of Wu
大车扬飞尘(“古风”其二十四)
Eunuchs and Cock-Fighters
下终南山过斛斯山人宿置酒
Descending Zhongnan Mountain and Meeting Husi the Hermit
月下独酌(四首选一)
Drinking Alone under the Moon (One of Four Poems)
把酒问月
Reflections on the Moon While Drinking
灞陵行送别
Farewell at the Old Pavilion
白云歌送刘十六归山
Song of White Cloud —— Farewell to Liu the Recluse
秋日鲁郡尧祠亭上宴别杜补阙范侍御
Farewell to Two Friends in Lu on an Autumn Day
鲁郡东石门送杜二甫
Farewell to Du Fu at Stone Gate
沙丘城下寄杜甫
To Du Fu from Sand Hill Town
戏赠杜甫
Addressed Humorously to Du Fu
梦游天姥吟留别
Mount Skyland Ascended in a Dream ——A Song of Farewell
登金陵凤凰台
On Phoenix Terrace at Jinling
劳劳亭
Pavilion Laolao
丁都护歌
Song of the Tow-Men
苏台览古
The Ruin of the Gusu Palace
越中览古
The Ruin of the Capital of Yue
越女词(五首选三)
Songs of the Southern Lass (Three ofFive Poems)






渌水曲
Song of Green Water
闻王昌龄左迁龙标遥有此寄
To Wang Changling Banished to the West
战城南
Fighting in the South of the Town
谢公亭
Pavilion of Xie Tiao
听蜀僧濬弹琴
On Hearing a Monk from Shu Playing His Lute
寄东鲁二稚子
Written for My Two Children in East Lu
清溪行
Song of the Clear Stream
答王十二寒夜独酌有怀
For Wang the Twelfth Who Drank Alone on a Cold Night
秦王扫六合(“古风”其三)
The Emperor of Qin
拟古十二首(其九)
Life and Death
登高丘而望远海
Mounting the Height and Viewing the Sea
北风行
The North Wind
横江词(六首选一)
The Crosswise River(One of Six Poems)
远别离
Sorrow of Separation
山中问答
A Dialogue in the Mountain
自遣
Solitude
独坐敬亭山
Sitting Alone in Face of Peak Jingting
宣州谢朓楼饯别校书叔云
Farewell to Uncle Yun, the Imperial Librarian, at Xie Tiao's Pavilion in Xuanzhou
秋登宣城谢朓北楼
On Ascending the North Tower One Autumn Day
送友人
Farewell to a Friend
秋浦歌(十七首选二)
Songs of Autumn Pool
(Ⅰ) The Blacksmith
(Ⅱ) My White Hair
赠汪伦
To Wang Lun Who Comes to Bid Me Farewell
哭晁卿衡
Elegy on Abe Nakamaro
永王东巡歌(十一首选一)
Song of Eastern Expedition of PrinceYong (One of Eleven Poems)
与史郎中饮听黄鹤楼上吹笛
On Hearing the Flute in Yellow Crane Tower
早发白帝城
Leaving the White Emperor Town at Dawn
与夏十二登岳阳楼
Ascending the Tower of Yueyang with Xia the Twelfth
陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭(五首选一)
On Lake Dongting (One of Five Poems)
江上吟
Song on the River
夜宿山寺
The Summit Temple
庐山谣寄卢侍御虚舟
Song of Mount Lu ——To Censor Lu Xuzhou
豫章行
Song of Yuzhang
哭宣城善酿纪叟
Elegy on Master Brewer Ji of Xuancheng
宿五松山下荀媪家
Passing One Night in an Old Woman's Hut at the Foot of Mount Five Pines
宣城见杜鹃花
Azalea Blooms Viewed in Xuancheng
临终歌
On Death Bed
?c=B

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Selected poems of Libai
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon