Towards beauty in form:tidbits on C-E translation of ancient poetry
副标题:无
作 者:曹顺发著
分类号:H315.9
ISBN:9787118048438
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
《走近形美:古汉诗英译实践点滴》主要以中华书局于2000年出版《新编千家诗》(汉英对照)为基础,对国内翻译大师许渊冲先生所译的152首家喻户晓的古典诗的前146首依次各做了“小析”,并按作者对“形美”的个人理解进行“重译”比较,然望能让更多人喜欢中国的古典诗歌,并参与其翻译和讨论,同时也期盼外国友人能通过译文了解中国这个诗的国度。此外,《走近形美:古汉诗英译实践点滴》还对其他语言形式做了些许“形美”思考和尝试,供读者参考。
目录
五言绝句
登鹳雀楼/On the Stork Tower 王之涣
春晓/Spring Morning 孟浩然
长干曲/其一/Song on the River/Ⅰ 崔颢
长干曲/其二/Song on the River/Ⅱ 崔颢
鸟鸣涧/The Dale of Singing Birds 王维
杂诗/Our Native Place 王维
相思/Love Seeds 王维
静夜思/Thoughts on a Still Night 李白
秋浦歌/其十五/My White Hair 李白
独坐敬亭山/Sitting Alone in Face of Mount Jingting 李白
逢雪宿芙蓉山/Seeking Shelter in the Lotus Hill on a Snowy Night 刘长卿
问刘十九/An Invitation 白居易
悯农/其一/The Peasants/Ⅰ 李绅
悯农/其二/The Peasants/Ⅱ 李绅
江雪/Snow on the River 柳宗元
寻隐者不遇/For an Absent Recluse 贾岛
乐游原/On the Plain of Tombs 李商隐
江上渔者/The Fisherman on the River 范仲淹
陶者/The Tile-Maker 梅尧臣
晚过水北/Passing by the Northern Shore at Dusk 欧阳修
江上/On the River 王安石
乌江/The Black River 李清照
咏雪/其一/Snow/Ⅰ 傅察
灯花/Blooming Flame 王质
客晓/At Dawn 沈受宏
舟中夜书所见/A Night Scene Viewed From a Boat 查慎行
苔/Moss 袁枚
七言绝句
咏柳/The Willow 贺知章
回乡偶书/其一/Home-Coming/Ⅰ 贺知章
出塞/其一/On the Frontier/Ⅰ 王昌龄
芙蓉楼送辛渐/Farewell to Xin Jian at Lotus Tower 王昌龄
九月九日忆山东兄弟/Thinking of My Brothers on Mountain-Climbing Day 王维
送元二使安西/A Farewell Song 王维
送沈子福归江东/Seeing a Friend off to the East 王维
黄鹤楼送孟浩然之广陵/Seeing Meng Haoran off at Yellow Crane Tower 李白
望天门山/Mount Heaven's Gate Viewed From Afar 李白
赠汪伦/To Wang Lun 李白
早发白帝城/Leaving White Emperor Town at Dawn 李白
别董大/Farewell to a Lutist 高适
绝句四首/其三/A Quatrain/Ⅲ 杜甫
枫桥夜泊/Mooring by Maple Bridge at Night 张继
夜月/A Moonlit Night 刘方平
滁州西涧/On the West Stream at Chuzhou 韦应物
早春呈水部张十八员外/其一/Early Spring Written for Secretary Zhang Ji/Ⅰ 韩愈
竹枝词/其一/Bamboo Branch Song/Ⅰ 刘禹锡
望洞庭/Lake Dongting Viewed from Afar 刘禹锡
暮江吟/Sunset and Moonrise on the River 白居易
秋夕/An Autumn Night 杜牧
山行/Going Uphill 杜牧
清明/The Mourning Day 杜牧
夜雨寄北/Written on a Rainy Night to a Friend in the North 李商隐
登飞来峰/On the Winged Peak 王安石
泊船瓜洲/Moored at the Ferry 王安石
北陂杏花/Poolside Apricot Flowers 王安石
春日偶成/Impromptu Lines on a Spring Day 程颢
六月二十七日望湖醉书/其一/Written while Drunken in Lake View Pavilion/Ⅰ 苏轼
饮湖上初晴后雨/其二/Drinking at the Lake First in Sunny,Then in Rainy Weather/Ⅱ 苏轼
题西林壁/Written on the Wall of West Forest Temple 苏轼
惠崇春江晓景/Vernal Scene on a River 苏轼
初见嵩山/At First Sight of Mount Song 张耒
春游湖/A Spring Day on the Lake 徐俯
病牛/To a Sick Buffalo 李刚
晓出净慈送林子方/The Lakeside Temple at Dawn 杨万里
闲居初夏午睡起/其一/Rising After a Siesta in Early Summer/Ⅰ 杨万里
过松源晨炊漆公店/Passing by Songyuan 万里
秋夜将晓出篱门迎凉有感/其二/Early Dawn at my Wicket Gate/Ⅱ 陆游
十一月四日风雨大作/The Storm on the Fourth Day of the Eleventh Moon 陆游
梅花绝句/A Quatrain on Mume Blossoms 陆游
示儿/Testament to My Sons 陆游
四时田园杂兴/其四十四/Rural Life in Autumn/ⅩLⅣ 范成大
横塘/The Lakeside Lane 范成大
春日/A Spring Day 朱熹
水口行舟/其一/Boating After a Stormy Night/Ⅰ 朱熹
观书有感/其一/The Book/Ⅰ 朱熹
题临安邸/Written in the New Capital 林升
约客/A Promise Broken 赵师秀
乡村四月/The Countryside in the Fourth Moon 翁卷
寒夜/A Cold Night 杜耒
村晚/A Village at Dusk 雷震
游园不值/A Closed Garden 叶绍翁
春暮游小园/Late Spring in a Garden 王淇
溪桥晚兴/One Evening on a Bridge Over the Brook 郑协
溪上/The Brook 刘因
白梅/The White Mume Blossoms 王冕
墨梅/Mume Blossoms Painted in Black Ink 王冕
海乡竹枝词/其一/A Seaside Bamboo Branch Song/Ⅰ 杨维珍
石灰吟/Song of the Lime 于谦
夏口夜泊别友人/Farewell to a Friend at Yellow Crane Tower 李梦阳
竹枝词/其四/Bamboo Branch Song/Ⅳ 袁宏道
真州绝句/其四/A Quatrain on the Northern Shore/Ⅳ 王士祯
蒙阴/Mount Meng 历鹗
竹石/Bamboo in the Rock 郑燮
新雷/The First Thunder 张维屏
己亥杂诗/其五/Miscellanies of the Year 1839/Ⅴ 龚自珍
己亥杂诗/其一百二十五/Miscellanies of the Year 1839/CⅩⅩⅤ 龚自珍
狱中题壁/Writtenon the Wall of the Prison 谭嗣同
五言律诗
送杜少府之任蜀州/Farewell to Prefect Du 王勃
望月怀远/Looking at the Moon and Longing for One Far Away 张九龄
过故人庄/Visiting an Old Friend 孟浩然
次北固山下/Passing by the Northern Mountains 王湾
使至塞上/On Mission to the Frontier 王维
汉江临眺/A View of the Han River 王维
终南山/Mount Eternal South 王维
渡荆门送别/Beyond Mount Thorn-Gate 李白
秋登宣城谢朓北楼/On the Northern Tower of Xie Tiao at Xuancheng in Autumn 李白
送友人/Farewell to a Friend 李白
月夜/A Moonlit Night 杜甫
春望/Spring View 杜甫
月夜忆舍弟/Thinking of My Brothers on a Moonlit Night 杜甫
春夜喜雨/Happy Rain on a Spring Night 杜甫
喜见外弟又言别/Meeting and Parting With My Cousin 李益
赋得古原草送别/Grasson the Ancient Plain-Farewell to a Friend 白居易
题扬州禅智寺/The West Bamboo Temple at Yangzhou 杜牧
晚晴/A Sunny Evening After Rain 李商隐
商山早行/Early Departure 温庭筠
鲁山山行/Roving in the Mountains of Dew 梅尧臣
游大林/Visiting Mount Lu 周敦颐
雨过/After Rain 周紫芝
白菊/To White Chrysanthemums 许廷鑅
七言律诗
黄鹤楼/Yellow Crane Tower 崔颢
闻官军收河南河北/Recapture of the Regions North and South of the Yellow River 杜甫
江村/The Riverside Village 杜甫
蜀相/The Premier of Shu 杜甫
左迁至蓝关示侄孙湘/Written for My Grandnephew at the Blue Pass 韩愈
酬乐天扬州初逢席上见赠/Reply to Bai Juyi Whom I Meet for the First Time at a Banquet in Yangzhou 刘禹锡
钱塘江春行/Lake Qiantang in Spring 白居易
无题/To One Unnamed 李商隐
山中寡妇/A Widow in the Mountain 杜荀鹤
贫女/A Poor Maid 秦韬玉
戏答元珍/Reply to Yuan Zhen 欧阳修
偶成/A Random Poem 程颢
游山西村/The West Mountain Village 陆游
书愤/Indignation 陆游
春雨初霁/A Sunny Spring Day After a Rainy Night in the Capital 陆游
过零丁洋/The Lonely Ocean 文天祥
赴戍登程口占示家人/Before Goingin to Exile 林则徐
黄海舟中日人索句并见日俄战争地图/Lines Written at the Request of a Japanese in a Ship on the Yellow Sea After Seeing a Map…… 秋瑾
五言古诗
江南/The Southern Rivershore 汉乐府
长歌行/A Slow Song 汉乐府
赠从弟/其二/To my Cousin/Ⅱ 刘桢
野田黄雀行/Song of the Yellow Bird 曹植
归园田居/其三/Return to Nature/Ⅲ 陶渊明
宿五松山下荀媪家/Passing One Night in an Old Woman's Hut at the Foot of Mount Five Pines 李白
望岳/Gazing on Mount Tai 杜甫
游子吟/Song of the Parting Son 孟郊
七言古诗
渔翁/A Fisherman 柳宗元
杂谈
他人诗译偶选与“形美”
多样化的“形美”实现
aabb与abab韵式之利弊
外国人翻译古汉诗
天下第一联之英译
其他形式的“形美”实现
后记
参考文献
登鹳雀楼/On the Stork Tower 王之涣
春晓/Spring Morning 孟浩然
长干曲/其一/Song on the River/Ⅰ 崔颢
长干曲/其二/Song on the River/Ⅱ 崔颢
鸟鸣涧/The Dale of Singing Birds 王维
杂诗/Our Native Place 王维
相思/Love Seeds 王维
静夜思/Thoughts on a Still Night 李白
秋浦歌/其十五/My White Hair 李白
独坐敬亭山/Sitting Alone in Face of Mount Jingting 李白
逢雪宿芙蓉山/Seeking Shelter in the Lotus Hill on a Snowy Night 刘长卿
问刘十九/An Invitation 白居易
悯农/其一/The Peasants/Ⅰ 李绅
悯农/其二/The Peasants/Ⅱ 李绅
江雪/Snow on the River 柳宗元
寻隐者不遇/For an Absent Recluse 贾岛
乐游原/On the Plain of Tombs 李商隐
江上渔者/The Fisherman on the River 范仲淹
陶者/The Tile-Maker 梅尧臣
晚过水北/Passing by the Northern Shore at Dusk 欧阳修
江上/On the River 王安石
乌江/The Black River 李清照
咏雪/其一/Snow/Ⅰ 傅察
灯花/Blooming Flame 王质
客晓/At Dawn 沈受宏
舟中夜书所见/A Night Scene Viewed From a Boat 查慎行
苔/Moss 袁枚
七言绝句
咏柳/The Willow 贺知章
回乡偶书/其一/Home-Coming/Ⅰ 贺知章
出塞/其一/On the Frontier/Ⅰ 王昌龄
芙蓉楼送辛渐/Farewell to Xin Jian at Lotus Tower 王昌龄
九月九日忆山东兄弟/Thinking of My Brothers on Mountain-Climbing Day 王维
送元二使安西/A Farewell Song 王维
送沈子福归江东/Seeing a Friend off to the East 王维
黄鹤楼送孟浩然之广陵/Seeing Meng Haoran off at Yellow Crane Tower 李白
望天门山/Mount Heaven's Gate Viewed From Afar 李白
赠汪伦/To Wang Lun 李白
早发白帝城/Leaving White Emperor Town at Dawn 李白
别董大/Farewell to a Lutist 高适
绝句四首/其三/A Quatrain/Ⅲ 杜甫
枫桥夜泊/Mooring by Maple Bridge at Night 张继
夜月/A Moonlit Night 刘方平
滁州西涧/On the West Stream at Chuzhou 韦应物
早春呈水部张十八员外/其一/Early Spring Written for Secretary Zhang Ji/Ⅰ 韩愈
竹枝词/其一/Bamboo Branch Song/Ⅰ 刘禹锡
望洞庭/Lake Dongting Viewed from Afar 刘禹锡
暮江吟/Sunset and Moonrise on the River 白居易
秋夕/An Autumn Night 杜牧
山行/Going Uphill 杜牧
清明/The Mourning Day 杜牧
夜雨寄北/Written on a Rainy Night to a Friend in the North 李商隐
登飞来峰/On the Winged Peak 王安石
泊船瓜洲/Moored at the Ferry 王安石
北陂杏花/Poolside Apricot Flowers 王安石
春日偶成/Impromptu Lines on a Spring Day 程颢
六月二十七日望湖醉书/其一/Written while Drunken in Lake View Pavilion/Ⅰ 苏轼
饮湖上初晴后雨/其二/Drinking at the Lake First in Sunny,Then in Rainy Weather/Ⅱ 苏轼
题西林壁/Written on the Wall of West Forest Temple 苏轼
惠崇春江晓景/Vernal Scene on a River 苏轼
初见嵩山/At First Sight of Mount Song 张耒
春游湖/A Spring Day on the Lake 徐俯
病牛/To a Sick Buffalo 李刚
晓出净慈送林子方/The Lakeside Temple at Dawn 杨万里
闲居初夏午睡起/其一/Rising After a Siesta in Early Summer/Ⅰ 杨万里
过松源晨炊漆公店/Passing by Songyuan 万里
秋夜将晓出篱门迎凉有感/其二/Early Dawn at my Wicket Gate/Ⅱ 陆游
十一月四日风雨大作/The Storm on the Fourth Day of the Eleventh Moon 陆游
梅花绝句/A Quatrain on Mume Blossoms 陆游
示儿/Testament to My Sons 陆游
四时田园杂兴/其四十四/Rural Life in Autumn/ⅩLⅣ 范成大
横塘/The Lakeside Lane 范成大
春日/A Spring Day 朱熹
水口行舟/其一/Boating After a Stormy Night/Ⅰ 朱熹
观书有感/其一/The Book/Ⅰ 朱熹
题临安邸/Written in the New Capital 林升
约客/A Promise Broken 赵师秀
乡村四月/The Countryside in the Fourth Moon 翁卷
寒夜/A Cold Night 杜耒
村晚/A Village at Dusk 雷震
游园不值/A Closed Garden 叶绍翁
春暮游小园/Late Spring in a Garden 王淇
溪桥晚兴/One Evening on a Bridge Over the Brook 郑协
溪上/The Brook 刘因
白梅/The White Mume Blossoms 王冕
墨梅/Mume Blossoms Painted in Black Ink 王冕
海乡竹枝词/其一/A Seaside Bamboo Branch Song/Ⅰ 杨维珍
石灰吟/Song of the Lime 于谦
夏口夜泊别友人/Farewell to a Friend at Yellow Crane Tower 李梦阳
竹枝词/其四/Bamboo Branch Song/Ⅳ 袁宏道
真州绝句/其四/A Quatrain on the Northern Shore/Ⅳ 王士祯
蒙阴/Mount Meng 历鹗
竹石/Bamboo in the Rock 郑燮
新雷/The First Thunder 张维屏
己亥杂诗/其五/Miscellanies of the Year 1839/Ⅴ 龚自珍
己亥杂诗/其一百二十五/Miscellanies of the Year 1839/CⅩⅩⅤ 龚自珍
狱中题壁/Writtenon the Wall of the Prison 谭嗣同
五言律诗
送杜少府之任蜀州/Farewell to Prefect Du 王勃
望月怀远/Looking at the Moon and Longing for One Far Away 张九龄
过故人庄/Visiting an Old Friend 孟浩然
次北固山下/Passing by the Northern Mountains 王湾
使至塞上/On Mission to the Frontier 王维
汉江临眺/A View of the Han River 王维
终南山/Mount Eternal South 王维
渡荆门送别/Beyond Mount Thorn-Gate 李白
秋登宣城谢朓北楼/On the Northern Tower of Xie Tiao at Xuancheng in Autumn 李白
送友人/Farewell to a Friend 李白
月夜/A Moonlit Night 杜甫
春望/Spring View 杜甫
月夜忆舍弟/Thinking of My Brothers on a Moonlit Night 杜甫
春夜喜雨/Happy Rain on a Spring Night 杜甫
喜见外弟又言别/Meeting and Parting With My Cousin 李益
赋得古原草送别/Grasson the Ancient Plain-Farewell to a Friend 白居易
题扬州禅智寺/The West Bamboo Temple at Yangzhou 杜牧
晚晴/A Sunny Evening After Rain 李商隐
商山早行/Early Departure 温庭筠
鲁山山行/Roving in the Mountains of Dew 梅尧臣
游大林/Visiting Mount Lu 周敦颐
雨过/After Rain 周紫芝
白菊/To White Chrysanthemums 许廷鑅
七言律诗
黄鹤楼/Yellow Crane Tower 崔颢
闻官军收河南河北/Recapture of the Regions North and South of the Yellow River 杜甫
江村/The Riverside Village 杜甫
蜀相/The Premier of Shu 杜甫
左迁至蓝关示侄孙湘/Written for My Grandnephew at the Blue Pass 韩愈
酬乐天扬州初逢席上见赠/Reply to Bai Juyi Whom I Meet for the First Time at a Banquet in Yangzhou 刘禹锡
钱塘江春行/Lake Qiantang in Spring 白居易
无题/To One Unnamed 李商隐
山中寡妇/A Widow in the Mountain 杜荀鹤
贫女/A Poor Maid 秦韬玉
戏答元珍/Reply to Yuan Zhen 欧阳修
偶成/A Random Poem 程颢
游山西村/The West Mountain Village 陆游
书愤/Indignation 陆游
春雨初霁/A Sunny Spring Day After a Rainy Night in the Capital 陆游
过零丁洋/The Lonely Ocean 文天祥
赴戍登程口占示家人/Before Goingin to Exile 林则徐
黄海舟中日人索句并见日俄战争地图/Lines Written at the Request of a Japanese in a Ship on the Yellow Sea After Seeing a Map…… 秋瑾
五言古诗
江南/The Southern Rivershore 汉乐府
长歌行/A Slow Song 汉乐府
赠从弟/其二/To my Cousin/Ⅱ 刘桢
野田黄雀行/Song of the Yellow Bird 曹植
归园田居/其三/Return to Nature/Ⅲ 陶渊明
宿五松山下荀媪家/Passing One Night in an Old Woman's Hut at the Foot of Mount Five Pines 李白
望岳/Gazing on Mount Tai 杜甫
游子吟/Song of the Parting Son 孟郊
七言古诗
渔翁/A Fisherman 柳宗元
杂谈
他人诗译偶选与“形美”
多样化的“形美”实现
aabb与abab韵式之利弊
外国人翻译古汉诗
天下第一联之英译
其他形式的“形美”实现
后记
参考文献
Towards beauty in form:tidbits on C-E translation of ancient poetry
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×