Coursebook on English-Chinese translation theory and practice

副标题:无

作   者:何江波编著

分类号:H315.9

ISBN:9787811137644

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

   本书针对高等院校翻译理论与实践课程教学的实际需要而编写。采用   理论阐述与例句分析相结合的方式,阐明了英汉互译的基本原理及原则,   指出了英汉互译能力的提高重在实践技能的训练。    本书可供高等院校各专业的研究生、英语专业的本科生作为翻译教材   使用,也可作为广大翻译学习者的自学教材。   

目录

  第一章 翻译概述
   第一节 翻译的定义
   第二节 翻译的分类
   第三节 翻译的标准和原则
   第四节 译者应具备的素质及能力
   练习一
  第二章 翻译过程
   第一节 理解阶段
   第二节 表达阶段
   第三节 审校阶段
   练习二
   练习三
  第三章 翻译常用方法
   第一节 直译与意译
   第二节 归化翻译与异化翻译
   第三节 语义翻译与交际翻译
   练习四
  第四章 翻译常用技巧
   第一节 增词法
   练习五
   第二节 省略法
   练习六
   第三节 转译法
   练习七
   第四节 重复法
   练习八
   第五节 正反表达法
   练习九
   第六节 被动语态的翻译技巧
   练习十
   第七节 英语长句的翻译技巧
   练习十一
  第五章 广告英语的语言特征及翻译策略
   第一节 广告英语的语言特征
   第二节 广告英语的翻译策略
   练习十二
  第六章 法律英语的语言特征及翻译策略
   第一节 法律英语的语言特征
   第二节 法律英语的翻译策略
   练习十三
  第七章 科技英语的语言特征及翻译策略
   第一节 科技英语的语言特征
   第二节 科技英语的翻译策略
   练习十四
  第八章 翻译研究主要理论简介
   第一节 功能翻译理论
   第二节 关联理论
   第三节 多元系统理论
   第四节 女性主义翻译理论
  附录一 英语段落与篇章 翻译综合练习
  附录二
   1.各章 翻译练习参考答案
   2.英语段落与篇章 翻译综合练习参考答案
  参考文献
  

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Coursebook on English-Chinese translation theory and practice
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon