中罗文学关系史探

副标题:无

作   者:丁超著

分类号:

ISBN:9787020066506

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  《中罗文学关系史探》分为上、下两编,凡十一章,时间跨度自古代(17世纪下半叶)至2006年。对此间有关作家与作品、译家与译著、版本与流传、翻译出版媒介及其他形式的文学和文化交流互动史实,都做了考述评析。力求揭示文学在沟通不同民族精神世界过程中所起的重要作用,探究文学与政治社会等方面的相互影响及其规律,同时回应和纠正学界在对中罗文学与文化关系认识和评价方面某些已成定势的偏误。这是国内外第一部系统考察和论述中国文学与罗马尼亚文学之间关系的专著,它遵循历史唯物主义的原理,通过原典实证等方法,首次以跨文化和跨学科的视野对中罗之间相互认知、两国文学互相接受的历程进行双向梳理和现代阐释,展示中罗文学关系丰富多彩的全貌。   在中外文学交流史研究方面具有显著的拓荒意义,对于中国与欧洲小国文学和文化关系研究,亦可资借鉴。

目录

序一
序二
绪论 在人类文化长河中探寻中罗文学的交汇
第一节 课题的背景与意义
一罗马尼亚历史与文学的基本脉络
二中罗文化交流中的文学关系
三本课题的学术追求
第二节 研究方法与文献基础
一课题的学科特征
二影响研究为主的方法
三课题史与研究现状

上编 中国文学在罗马尼亚
第一章 罗马尼亚先民对东方和中国的早期认识
第一节 古代的遗存、想像与推测
一古希腊罗马时代的史实与文献
二东亚与东欧的民族碰撞和交融
第二节 中世纪晚期罗马尼亚诸公国关于东方的知识
一史书中.对“中国”的最早记载
二宇宙志类著作中对中国的介绍

第二章 米列斯库与中罗文学关系的发端(17世纪)
第一节 摩尔多瓦的饱学之士
一从雅西到君士坦丁堡
二步入莫斯科外交界
第二节 康熙初年的俄国使臣
一出使清廷始末
二成果、流传及评价
第三节 中罗文学关系的开启人物
一米列斯库使华著作的文学性
二对中罗文学关系的影响

第三章 19世纪中国文化在罗马尼亚的传人和影响
第一节 中国文明传入的肇始
第二节 “青年社”与中国文学
一马约雷斯库译中国小说
二波戈尔译中国诗歌
第三节 阿列克山德里的中国山水诗
第四节 斯拉维支对孔子的景仰和摄取

第四章 20世纪前半期的汉学初步
第一节 政治关系的萌发及演变
一外交关系的建立与中止
二报刊对中国人民革命的声援
三参加中国抗日战争的罗马尼亚医生
第二节 约尔卡:史学家对中国的著述
第三节 考什布克:用诗歌演绎中国传说
一《石头狮子》
二《皇位之争》
第四节 有关中国的志书与游记
一伯伊里亚努的《中华文明简编 》
二内格鲁的《中国文明与思想举要》
三旅行家笔下的中国
第五节 翻译与创作的文学中国
一文苑《玉笛》——中国诗歌的翻译
二萨多维亚努作品中的东方图景
三克林内斯库的“中国历史剧”《舜帝》
第六节 对中国的文化阐释
一布拉加:中国文化的坚定护卫者
二埃里亚德:与生俱来的东方情结

第五章 人民共和国时期对中国文学的接受(1947-1965)
第一节 文学作品的翻译出版
一中国现当代文学
二中国古典文学
第二节 罗马尼亚作家访华及有关著述情况
第三节 对中国文学的研究和综合国情的介绍
一文学和哲学研究类的著译
二政治著作和文献翻译
三历史著作的译介
第四节 其他形式的文学和文化交流

第六章 社会主义共和国时期对中国文学的接受(1965-1989)
第一节 主要汉学家及其成就
一罗明家族
二江冬妮
三杨玲
四鲁博安夫妇
五维珊
第二节 中国翻译家单独或与罗人合作的翻译活动
一李玉珠
二李家渔
三杨学莒
第三节 罗马尼亚作家访华及有关著述情况
第四节 罗马尼亚诗人的中国情缘
一马林·索列斯库
二米拉·鲁贝亚努(鲁美娜)
第五节 其他形式的文学艺术交流
一鲁迅百年诞辰活动
二中国电影和话剧的映演
三文化艺术书籍的出版

第七章 转轨之后的失落与重建(1989-2006)
第一节 文化随笔与改革开放的中国
一各界人士看中国
二新作联与中国作协的友好交往
第二节 翻译:文学与文化,东方与西方
一纯文学作品的翻译出版
二对中国文化传世经典的译介
三对欧美华人文学的引进
第三节 罗马尼亚版的《赵氏孤儿》
第四节 中罗双重文化语境中的小说新作

下编 罗马尼亚文学在中国
第八章 历史的透视与辨析(1949年以前)
第一节 中国古代和近代对东欧民族的认知
一明清之际来华的东欧耶稣会士
二从明末传教士到近代国人编 撰的舆图地志与东欧国家
三晚清出使大臣曾纪泽和薛福成日记中的罗马尼亚
四吴宗濂、郭家骥译《罗马尼亚国志》
第二节 20世纪上半期东欧文学在中国的传入
一萌发时期(1906-1919)
二上升时期(1920-1937)
三趋缓时期(1937-1949)
第三节 最早进入中国的罗马尼亚作家和作品
一沈雁冰和《小说月报》对罗马尼亚文学的介绍
二朱湘与《路曼尼亚民歌一斑》
三短篇小说翻译

第九章 新中国之初对罗马尼亚文学的引进(1949-1976)
第一节 建国初十七年罗语文学的翻译
一小说
二戏剧
三诗歌
四民间文学和儿童文学
第二节 罗文学和文化的其他接受方式
一《世界文学》对罗马尼亚文学的译介
二中国作家访罗情况
三对罗马尼亚文化的宣传
四高等院校罗马尼亚语言文学专业的创办
第三节 “文革”期间对罗马尼亚文化的引进
第十章 新时期的繁盛与辉煌
第十一章 后新时期的困厄与调适
结语回眸后的思考与展望

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

中罗文学关系史探
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon