简介
中国新诗的发生和发展是既相联
系又相区别的两个命题,本书在承认
新诗发生是民族文化内因所致的前提
下,指认出译诗对中国新诗的发展产
生了深刻影响。本书以界定五四译诗
的时代特质为切入点,从语言、形式、
创作等维度深入探讨和研究了五四译
诗对早期中国新诗的影响,创造性地
提出了“潜译诗”的概念及与其时新
诗创作的互动关系。本书对中国新文
学(新诗)以及翻译文学(译诗)等
领域的研究具有重要的参考价值。
目录
序一 译诗与中国新诗的发生(毛迅)
序二 翻译要谈,不翻译更要谈(赵毅衡)
绪论
第一章 五四新文化语境中的译诗
第一节 五四时期的译诗热潮
第二节 五四译诗的时代特质
第三节 早期中国新诗中的译诗痕迹
第四节 译诗:外国诗歌对中国新诗影响的中介
第二章 五四译诗与中国新诗语言表达的更新
第一节 五四时期的译诗语言观
第二节 五四译诗与早期中国新诗语言的欧化
第三节 日语对早期中国新诗语言的影响
第四节 译诗与中国新诗语言表达方式的更新
第三章 五四译诗与早期中国新诗的诗体形式
第一节 译诗与自由诗
第二节 译诗与现代格律诗
第三节 译诗与散文诗
第四章 五四译诗与早期中国新诗创作
第一节 译诗与中国新诗创作的关系
第二节 译诗对非译者创作的影响
第三节 译诗对译者创作的影响
第五章 潜在译诗对早期新诗创作的影响
第一节 潜翻译:一种客观存在的翻译样式
第二节 作为诗歌创作手段的潜翻译
第三节 潜在译诗对译者创作的影响
第六章 五四译诗对早期中国新诗的整体影响
第一节 五四译诗与早期新诗文体地位的确立
第二节 五四译诗与早期中国新诗形式观念的更新
第三节 翻译的现代性:五四译诗与早期新诗的现代性
结语
参考文献
附录 五四时期主要期刊译诗篇目
后记
序二 翻译要谈,不翻译更要谈(赵毅衡)
绪论
第一章 五四新文化语境中的译诗
第一节 五四时期的译诗热潮
第二节 五四译诗的时代特质
第三节 早期中国新诗中的译诗痕迹
第四节 译诗:外国诗歌对中国新诗影响的中介
第二章 五四译诗与中国新诗语言表达的更新
第一节 五四时期的译诗语言观
第二节 五四译诗与早期中国新诗语言的欧化
第三节 日语对早期中国新诗语言的影响
第四节 译诗与中国新诗语言表达方式的更新
第三章 五四译诗与早期中国新诗的诗体形式
第一节 译诗与自由诗
第二节 译诗与现代格律诗
第三节 译诗与散文诗
第四章 五四译诗与早期中国新诗创作
第一节 译诗与中国新诗创作的关系
第二节 译诗对非译者创作的影响
第三节 译诗对译者创作的影响
第五章 潜在译诗对早期新诗创作的影响
第一节 潜翻译:一种客观存在的翻译样式
第二节 作为诗歌创作手段的潜翻译
第三节 潜在译诗对译者创作的影响
第六章 五四译诗对早期中国新诗的整体影响
第一节 五四译诗与早期新诗文体地位的确立
第二节 五四译诗与早期中国新诗形式观念的更新
第三节 翻译的现代性:五四译诗与早期新诗的现代性
结语
参考文献
附录 五四时期主要期刊译诗篇目
后记
五四译诗与早期中国新诗
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×