English-Chinese simultaneous interpretation

副标题:无

作   者:张维为编著

分类号:

ISBN:9787544620673

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  《英汉同声传译(修订版)》内容简介:教育部于2005年批准设置本科翻译专业,为翻译学科的建设和发展提供了新的契机。上海外语教育出版社本着全心致力于外语教育事业发展的宗旨,在广泛调研的基础上,首家隆重推出“翻译专业本科生系列教材”,以大力支持本科翻译专业的建设和发展。充分满足翻译专业师生的需要,为培养高素质的翻译人才贡献一份力量。   该系列教材特色明显:   开创性:国内第一套翻译专业本科生系列教材,   权威性:国内外多所重点院校的众多知名专家主持编写,阵容权威强大,   科学性:经多方调研、反复论证、严谨规划,认真编写而成,   系统性:分翻译理论、实践与技能、特殊翻译等多个板块,包括近40种教材,全面而系统,   针对性:特别针对翻译专业学科特点和师生需要,度身打造,   前沿性:充分吸收各领域的最新研究成果,紧密跟踪学科发展前沿信息。

目录

第一章 总论
第一节 同声传译简史
第二节 同声传译定义
第三节 同声传译程序
一、讲话人
二、同声传译译员
三、同声传译设备
 第四节 同声传译标准
 第五节 同声传译译员素养
一、语言功底和口头表达能力
二、心理素质
三、反应能力
四、知识底蕴
五、团队精神
六、职业道德
 第六节 如何学习同声传译
第二章 英汉双语的特点与同声传译
第一节 意合与形合
第二节 双语转换模式
第三节 英汉同声传译的基本规律
一、川页句驱动
二、酌情调整
三、进退适度
四、整体等值
第三章 英汉同声传译的常用技巧
第一节 断句
第二节 等待
第三节 转换
第四节 重复
第五节 增补
第六节 省略
第七节 反说
 第八节 归纳
第九节 语气
第四章 一些常见情况的处理
第一节 被动语态的处理
第二节 先行词it的处理
第三节 数字的处理
第四节 困境时的处理
一、未听懂时的处理方法
二、纠正错误的方法
三、欠最佳达意时的处理方法
第五章 综合处理与练习
练习参与答案
附录

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

English-Chinese simultaneous interpretation
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon