译境——名家翻译之境

副标题:无

作   者:张曦 编著

分类号:

ISBN:9787313126856

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  由张曦编著的《译境——名家翻译之境》是一本 名家名译的精选集。共二十个章节,云集了诸多翻译 大家的经典译作,作品包含中译英和英译中。编者从 名译中撷取了突出译例,用来阐述各种翻译技巧,文 章涉及的题材包括小说、散文、戏剧和诗歌。读者不 仅可以从本书中学到实用的翻译技巧,还能了解许多 经典作品。在学习中英文双语转换的奥秘的同时,读 者还可以根据自己的喜好,选择经典作品,以便今后 做更深的阅读。

目录

第一章  高健译《英美散文名篇精华》——词语的选择
第二章  杨绛译《斐多集》——It的译法
第三章  杨宪益戴乃迭译《卖花女》——情态助动词的译法
第四章  刘炳善译《书和画像》——语序的处理
第五章  黄源深译《简爱》——无动词分句的译法
第六章  董乐山译《一九八四》——非人称主语句的译法
第七章  高健译《枕边书与床头灯》——四字格的应用
第八章  黄源深译《道连·格雷的画像》——警句箴言的译法
第九章  英若诚译《推销员之死》——俚语俗语的互译
第十章  萧乾译《培尔·金特》——文化意象的译法
第十一章  赵元任译《阿丽思漫游奇境》——双关语的译法
第十二章  珍妮·凯利(Jeanne Kelly)译《围城》——语态的处理
第十三章  杨宪益戴乃迭译《鲁迅文集》——转译法
第十四章  罗慕士(Moss Roberts)译《三国演义》——无主句的译法
第十五章  杨宪益戴乃迭译《边城》——合译法
第十六章  沙博理(Sidney Shapiro)译《水浒传》——增减译法
第十七章  雷勒风(Christopher Rea)译《人兽鬼》——汉语特殊句型的译法
第十八章  杨宪益戴乃迭译《红楼梦》——非人称主语句的应用
第十九章  霍华(John Howard Gibbon)译《茶馆》——汉语俗语的译法
第二十章  许渊冲译《唐诗三百首》——汉语诗歌的译法

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

译境——名家翻译之境
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon