Advanced coursebook on Chinese-English translation

副标题:无

作   者:陈宏薇编著

分类号:

ISBN:9787560091082

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

   全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和   工具书五大系列,是国内第一套专门针对MTl学生编写的专业教材,具有专   业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,   以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者   的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。    本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。    全书分五大单元,共十八课;以符号学翻译观统摄全书,按照字词、句   子、篇章的英译逐级展开编写,最后过渡到文本的编译。在强化英语能力的   同时,更注重对汉语的精确理解,帮助学习者提高双语转换能力。本书具有   以下特点:    题材实用,译文精良:所选译例和练习均为实用性题材,内容涵盖中国   文化、新闻、时政、财经、科技、教育、旅游等诸多方面,译文均出自名家   之手。    语境真实,文化融通:全书示例均根植于相应的真实语境,引导学习者   体会语言中的文化差异,潜移默化中融入翻译的文化观。    寓教于思,析理深刻:中文问答式与西方讨论式的言说方式相结合,激   发学习者积极思考。在译例分析时,或穷搜博采,比较不同译者的翻译目的   和策略;或探根寻源,阐述精微,务求学习者深刻领会译文之所以然。    练习科学,难度得当:课后练习形式多样,引导学生逐步掌握所学内容   。练习难度以全国翻译资格水平考试为参照,稳步提升学生的翻译实践能力   。   

目录

  第一单元 翻译的符号学视角
   第一课 翻译的符号学视角
   第二课 汉英翻译的符号学视角(I)——汉字、汉语和英语比较、译者
   第三课 汉英翻译的符号学视角(II)——如何提高汉英翻译能力
  第二单元 词语的英译
   第四课 专名的英译
   第五课 词组的英译
   第六课 中国文化特色词语的英译(I)
   第七课 中国文化特色词语的英译(II)
  第三单元 句子的英译
   第八课 主语的选择
   第九课 谓语的选择
   第十课 语序的改变
   第十一课 衔接方式的调整
  第四单元 文本的英译
   第十二课 科技文本的英译
   第十三课 日常应用文本的英译——新闻文本的英译
   第十四课 社会-文化文本的英译(I)——序言的英译
   第十五课 社会-文化文本的英译(II)——旅游文本的英译
   第十六课 社会-文化文本的英译(III)——议论性文本的英译
  第五单元 编译
   第十七课 介绍性文本的编译
   第十八课 新闻文本的编译
  附录
   附录一 主要参考文献
   附录二 参考译文
   附录三 国际翻译网站
   附录四 距离策略——解决翻译问题的新贴士
  

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Advanced coursebook on Chinese-English translation
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon