A Textbook of English-Chinese Translation

副标题:无

作   者:申雨平,戴宁编著

分类号:H315.9

ISBN:9787560020457

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  《实用英汉翻译教程》是为大学英语专业三、四年级学生编写的翻译课教材,也可为一般读者使用。我们编写《实用英汉翻译教程》是从以下几个方面考虑的:一、从题材上来说,尽可能多地采用内容新的材料,以提高使用者的兴趣。二、从体裁上来说,尽量使种类丰富。    三、《实用英汉翻译教程》的一个特点就是脱离了以往编写翻译教材的路子,不从单项的“翻译技巧”入手,而是从实践中更为常见的篇章切入,从大处着眼,然后在大局中顾及具体的方法。我们认为这样做更符合实际情况。    每单元的阅读和练习主要为成篇的材料,辅以为数不多但有针对性的单句练习。这样做主要是从实际出发,考虑到翻译工作的对象一般都是连贯成篇的东西,如果大量练习单名,恐使学生养成只见树木、不见森林的不良习惯,眼睛只盯在一个个的单句上面忽视了语境,译出的东西连贯性不够。    四、联系量也是编者所注重的一点。    五、每一单元都设有对照阅读或先翻译后阅读的内容,这样做便于学生在练习中学习他人(尤其是有经验的译家)的长处,迅速发现自己的优缺点,边学边练,学练结合,加快提高的步伐。    六、对于每单元的句子翻译和翻译练习,《实用英汉翻译教程》均不提供答案。    七、每单元都附有我国著名翻译家的议论摘要,为的是帮助学生(尤其是有志于在翻译实践与理论方面进行深造者)在亲手实践的同时,对我国的翻译使和翻译理论有一大略的认识,对日后的学习深造起一种促进作用。    八、《实用英汉翻译教程》共有26个单元,供两学期之用,也可与其姊妹篇《实用汉英翻译教程》隔周交叉使用。    九、这本翻译教材如有不妥之处,敬请各位使用者及专家批评指正。    十、在教材的编写过程中,《实用英汉翻译教程》的责任编辑冀群姐女士从形式到内容上都提出了许多有益的建议,在此表示中心的感谢。  

目录

前言
第一单元 一般文件(i)

一、分析阅读:the year 2050

二、译文对比:the year 2050(续)

三、翻译实践:

1.句子翻译:被动语态

2.篇章翻译:1)the year 2050(续)

2)population:the cairo consensus

四、名家论翻译 鲁迅:和瞿秋白关于翻译的通信(节选)“题未定”草(节选)

第二单元 一般文件(ii)

一、分析阅读:1.aids:the children’s tragedy

2.the greatest abuse:violence againstwomen

二、译文对比:aids:the children’s tragedy(续)

三、翻译实践:

1.句子翻译:规范词句

2.篇章翻译:1)the greatest abuse(续)

2)real aid:for real development

四、名家论翻译 周作人:《陀螺》序(节选)

第三单元 电台广播稿

一、分析阅读:yankee

.二、译文对比:yankee(续)

三、翻译实践:

1.句子翻译:合句

2.篇章翻译:over a garrel

四、名家论翻译 郭沫若:谈文学翻译工作

第四单元 散文

一、分析阅读:a nation of hypochondriacs

二、译文对比:a nation of hypochondriacs(续)

三、翻译实践

1.句子翻译:从句译法

2.篇章翻译:a nation of hypochondriacs(续)

四、名家论翻译 林语堂:论翻译(节选)

第五单元 散文

一、分析阅读:my mother’s desk

二、译文对比:a room of his own

三、翻译实践

1.句子翻译:直接引语和句子语序的译法

2.篇章翻译:a room of his own(续)

四、名家论翻译 冰 心:我也谈谈翻译傅东华:《飘》译序

第六单元 广告

一、分析阅读:why your favorite shampoo will workbetter if you stop using it for 14 days?

二、译文对比:1)feel the power of the world’s firstturbo copier

2)bask in the warmth of thephilippines

3)a chronic dieter

三、翻译实践

1.句子翻译:广告句子

2.篇章翻译:traffic cop

man’s leader presents 200 exclusive

cashmere shirts to world’s vips

四、名家论翻译 茅 盾:译文学书方法的讨论(节选)

第七单元 企业介绍

一、分析阅读:monsanto company

二、译文对比:monsanto company(续)

三、翻译实践:

1.句子翻译:企业宣传口号

2.篇章翻译:ford motor company

四、名家论翻译 郁达夫:读了铛生的译诗而论及于翻译(节选)

第八单元 记叙文

一、分析阅读:torcello(译文一)

二、译文对比:torcello(译文二)

三、翻译实践

1.句子翻译:发挥译文之长

2.篇章翻译:his first flight

四、名家论翻译 瞿秋白:和鲁迅关于翻译的通信(节选)

第九单元 新闻报导

一、分析阅读:memorable

二、译文对比:ovett wins 800 metres

三、翻译实践

1.句子翻译:简短报道

2.篇章翻译:uruguay leads world cup qualifier

四、名家论翻译 老 舍:谈翻译(节选)

第十单元 报刊特写

一、分析阅读:the two americas as seen from detroit

二、译文对比:baring the shame

三、翻译实践

1.句子翻译:短词变句子

2.篇章翻译:soviet union:the view from shadrinsk

四、名家论翻译 成仿吾:论译诗(节选)

第十一单元 报刊专论

一、分析阅读:how to help prisoners—and society

二、译文对比:how to help prisoners—and society(续)

三、翻译实践

1.句子翻译:结构转换

2.篇章翻译:libertad and justicia for all

四、名家论翻译 董秋斯:论翻译理论的建设(节选)

第十二单元 科技文章

一、分析阅读:industrial cooling water appraisal

二、译文对比:days vs.nights

三、翻译实践

1.句子翻译:术语、句型、介词

2.篇章翻译:animal defenses

四、名家论翻译 朱光潜:谈翻译(节选)

第十三单元 科普文章

一、分析阅读:aerobatic insects

二、译文对比:aerobatic insects(续)

三、翻译实践

1.句子翻译:科技文体

2.篇章翻译:holography floods offices with sunlight

四、名家论翻译 周煦良:翻译三论(节选)

第十四单元 法律知识

一、分析阅读:environmental law

二、译文对比:environmental law(续)

三、翻译实践

1.句子翻译:法律内容

2.篇章翻译:copyright protection

四、名家论翻译 贺 麟:论翻译(节选)

第十五单元 商业法律文件

一、分析阅读:opposition by kraft general foods,inc.

二、译文对比:opposition by kraft general foods,inc.

(续)

三、翻译实践

1.句子翻译:保持原文的严密性

2.篇章翻译:opposition by kraft general foods,

inc.(续)

四、名家论翻译 傅 雷:《高老头》重译本序(节选)

第十六单元 经济专论

一、分析阅读:what supply-siders hope to achieve

二、译文对比:secrets of success

三、翻译实践

1.句子翻译:专业词、新意词、外来词的译法

2.篇章翻译:big blue’s shareholders

四、名家论翻译 钱钟书:林纾的翻译(节选)

第十七单元 文艺评论

一、分析阅读:the hamlet of our time

二、译文对比:the hamlet of our time(续)

三、翻译实践

1.句子翻译:句子的文采、形象、感染力

2.篇章翻译:culture is a complex web

四、名家论翻译 周珏良:翻译杂谈(节选)

第十八单元 报刊社论

一、分析阅读:the energy lesson

二、译文对比:washington,the father or an infamoustraitor?

三、翻译实践

1.句子翻译:社论语言

2.篇章翻译:fortress europe,1993

四、名家论翻译 巴 金:一点感想

第十九单元 正式文件

一、分析阅读:work report by the(former)unsecretary-general

二、译文对比:work report by the(former)unsecretary-general(续)

三、翻译实践

1.句子翻译:长句翻译和译文语序

2.篇章翻译:work report by the(former)unsecretary-general(续)

四、名家论翻译 唐 人:翻译是艺术(节选)

第二十单元 政府文件

一、分析阅读:passport:important information

二、译文对比:passport:important information(续)

三、翻译实践

1.句子翻译:语气和措辞

2.篇章翻译:passport:general information

四、名家论翻译 姜椿芳:略谈口译问题(节选)

第二十一单元 演说词

一、分析阅读:the gettysburg address

二、译文对比:i have a dream(节选)

三、翻译实践

1.句子翻译:演说文体的体现

2.篇章翻译:i have a dream(续)

四、名家论翻译 思 果:翻译要点

第二十二单元 近古体英语

一、分析阅读:1)genesis

2)adam and eve in eden

二、译文对比:the tower of babel

三、翻译实践

1.句子翻译:原文文体特点

2.篇章翻译:the beginning

四、名家论翻译 艾思奇:谈翻译(节选)

第二十三单元 报告文学

一、分析阅读:black like me

二、译文对比:escape from sarajevo

三、翻译实践

1.句子翻译:句子的褒贬意义

2.篇章翻译:the bbc’s monitoring setrice

四、名家论翻译 季羡林:《罗摩衍那》译音问题和译文文体问题(节选)

第二十四单元 戏剧

一、分析阅读:an ideal husband(节选)

二、译文对比:an ideal husband(续)

三、翻译实践

1.句子翻译:原文的语气

2.篇章翻译:widower’s houses

四、名家论翻译 张树柏:谈谈科技论文的翻译(节选)

第二十五单元 小说(i)

一、分析阅读:pearl,girls and monty bodkin

二、译文对比:pearl,girls and monty bodkin(续)

三、翻译实践

1.句子翻译:不拘泥于原文结构

2.篇章翻译:leg

四、名家论翻译 高 植:翻译在语文方面的任务(节选)

第二十六单元 小说(ii)

一、分析阅读:ethan frome(节选)

二、译文对比:ethan frome(续)

三、翻译实践

1.句子翻译:长句化短

2.篇章翻译:ethan frome(续)

四、名家论翻译 王佐良:词义、文体、翻译(节选)


已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

A Textbook of English-Chinese Translation
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon