简介
目录
章 概述
节 研究意义与研究目标
第二节 研究对象与研究内容
第三节 《看不见的星球》所选作品的原文作者及其写作风格
第四节 译者刘宇昆简介
第五节 小结
第二章 文献综述
节 翻译研究的三次转向
第二节 布迪厄社会学理论的核心概念简述
第三节 布迪厄语言观简述
第四节 布迪厄社会学理论核心概念、语言观与翻译研究的关系
第五节 布迪厄社会学理论视角下的翻译理论与实践国外研究现状
第六节 布迪厄社会学理论视角下的翻译理论与实践研究现状
第七节 中国科幻小说国外译介状况研究综述
第八节 小结
第三章 社会翻译学的理论建构
节 布迪厄社会学理论解析
第二节 布迪厄社会学理论的核心概念
第三节 社会翻译学的理论建构
第四节 小结
第四章 案例及文本分析以刘宇昆编译《看不见的星球》为例
节 译者刘宇昆的人生轨迹和评价标记
第二节 译者刘宇昆所处场域及其翻译实践所在场城内的资本变量
第三节 社会经济网络中各社会主体对翻译文本选择的影响分析
第四节 社会经济网络中各社会主体对翻译策略的影响分析
第五节 布迪厄社会学关照下影响译本流通和接受的社会因素
第六节 小结
第五章 结语
节 其他社会因素对译者翻译思想及实践的影响
第二节 社会学理论对翻译研究的启示
第三节 社会翻译学的问题与前瞻
第四节 本书的局限与不足
第五节 小结
参考文献
录
节 研究意义与研究目标
第二节 研究对象与研究内容
第三节 《看不见的星球》所选作品的原文作者及其写作风格
第四节 译者刘宇昆简介
第五节 小结
第二章 文献综述
节 翻译研究的三次转向
第二节 布迪厄社会学理论的核心概念简述
第三节 布迪厄语言观简述
第四节 布迪厄社会学理论核心概念、语言观与翻译研究的关系
第五节 布迪厄社会学理论视角下的翻译理论与实践国外研究现状
第六节 布迪厄社会学理论视角下的翻译理论与实践研究现状
第七节 中国科幻小说国外译介状况研究综述
第八节 小结
第三章 社会翻译学的理论建构
节 布迪厄社会学理论解析
第二节 布迪厄社会学理论的核心概念
第三节 社会翻译学的理论建构
第四节 小结
第四章 案例及文本分析以刘宇昆编译《看不见的星球》为例
节 译者刘宇昆的人生轨迹和评价标记
第二节 译者刘宇昆所处场域及其翻译实践所在场城内的资本变量
第三节 社会经济网络中各社会主体对翻译文本选择的影响分析
第四节 社会经济网络中各社会主体对翻译策略的影响分析
第五节 布迪厄社会学关照下影响译本流通和接受的社会因素
第六节 小结
第五章 结语
节 其他社会因素对译者翻译思想及实践的影响
第二节 社会学理论对翻译研究的启示
第三节 社会翻译学的问题与前瞻
第四节 本书的局限与不足
第五节 小结
参考文献
录
布迪厄社会学视角下的翻译理论与实践研究【达额立减】
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884