John Keats huge cloudy symbols of a high romance

副标题:无

作   者:余光中译

分类号:

ISBN:9789574447947

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

墓中人的名字只合用水來書寫。 Here lies one whose name was written in water. ——John Keats   英國浪漫時期的文學,主要貢獻在詩,以拜倫、雪萊、濟慈為其代表。濟慈天生夙慧,在感性之美與知性之真之間反覆探索,有意在想像之自由與現實之困境間求得平衡,所以他的作品不但滿足了我們的美感,抑且激發了我們的哲思。而濟慈更是詩人美學家,他探討形與實(image vs. reality)、美與真(beauty vs. truth)、藝術與科學(art vs. science)、憂與喜(melancholy vs. joy)之間相剋相生的關係。前可直追柯利基,後則堪比史蒂芬斯﹙Wallace Stevens﹚。   濟慈以「十四行詩」馳名於世,尤以初試啼聲的〈初窺柴譯荷馬〉,以及感嘆生命稍縱即逝的〈當我擔憂〉最為人稱道。此外,「頌體」中的〈希臘古甕頌〉、〈夜鶯頌〉、〈秋之頌〉等詩作,更為大家耳熟能詳;長詩則充滿豐沛的元素,有以希臘神話為背景的《亥賁亮之敗亡》、《蕾米亞》,也有以中世紀傳說為主題的《聖安妮節前夕》。早夭的濟慈,與永恆對壘,不論長詩、頌體或十四行詩,均為英國文學史上寫下最典麗的篇章。   兩百年後,美,是你唯一的遺產   整棟空宅都靜悄悄的   水松的翠陰濕著雨氣   像你身後流傳的美名   引來東方的老詩人尋弔——余光中〈弔濟慈故居〉   余光中伏案數年迻譯濟慈詩作,並以深廣的視角對「頌體」、「長詩」、「書信」等做鞭辟入裡的導讀,引領讀者領會濟慈作品的奧義。詩作與書信外,本書附錄中,更收錄余光中〈弔濟慈故居〉、〈想像之真〉、〈如何誦讀英詩〉等詩文。感性與知性同存,為本書駐下完美的註腳。書後附濟慈原詩,中英對照,更能體會余光中譯筆之高妙。 本書特色   ★ 《濟慈名著譯述》是余光中先生傾注心力,完整翻譯濟慈的詩以及難得一見的濟慈書信。全書以濟慈的創作〈十四行詩〉、〈抒情詩〉、〈頌體〉、〈長詩〉、〈書信〉分輯,輯前有余光中專文導讀,中英對照,並收錄余光中撰寫濟慈的篇章。

目录

譯者序


輯一 十四行詩

十四行詩綜述

致柴德敦

久困在都市的人

初窺柴譯荷馬

寒風陣陣

蚱蜢與蟋蟀

快哉倫敦

艾爾金大理石雕觀後

詠滄海
重讀莎翁《李爾王》

當我擔憂

有 贈

致尼羅河

致J.R.

致荷馬

詠艾爾沙危岩

寫于彭斯降世茅舍

致睡眠

如果英語

名 氣

亮星啊,願我能


輯二 抒情詩

抒情詩綜述

詠美人魚酒店

無情的豔女


輯三 頌 體

頌體綜述

賽姬頌

希臘古甕頌

夜鶯頌

憂鬱頌

懶散頌

秋之頌


輯四 長 詩

《聖安妮節前夕》簡析

聖安妮節前夕

《蕾米亞》簡析

蕾米亞

《亥賁亮之敗亡》簡析

亥賁亮之敗亡


輯五 書 信

濟慈的書信

致班傑明.貝禮

致喬治.湯瑪斯.濟慈

致約翰.泰勒

致里查.伍德豪斯

致伯熙.畢喜.雪萊


附錄

弔濟慈故居

想像之真

如何訟讀英詩

濟慈年表

濟慈作品原文

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

John Keats huge cloudy symbols of a high romance
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon