Constructing conceptual framework of translation studies

副标题:无

作   者:任东升主编

分类号:

ISBN:9787544618854

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

   《翻译学理论的系统构建――2009年青岛翻译学学科理论系统构建高层   论坛论文集》由任东升主编,收录了来自我国内地及港澳地区31位著名翻译   研究学者的29篇论文。这些论文从翻译学学科理论的构建历史、翻译学研究   的哲学之维和文化之维、理论构建中的多种视角和方法途径以及翻译史论、   批评和实践等多个方面,系统地、多角度地论述了翻译学作为一门特殊的学   科在其理论体系构建方面碰到的问题,全面展现了翻译学学科理论研究的方   向、崭新的研究视角与方法。    《翻译学理论的系统构建――2009年青岛翻译学学科理论系统构建高层   论坛论文集》适合翻译学理论研究者阅读。   

目录

  基调发言:坦诚交流共同期待
  回顾与反思
   中国翻译研究十年(1999―2008)
   翻译学的何去何从?
  翻译研究的哲学之维
   译学研究的哲学思考
   通过翻译而思:翻译研究的哲学途径
   翻译的语言本体观辨识
   翻译“变”“化”观
   论翻译学理论研究的学理性基础
   翻译研究的神学之维
  翻译研究的文化之维
   文化和时代精神的变迁与翻译研究
   翻译研究、学术规范与文化传统
   汉语与译学的理论化:两个问题的片段的初步考察
   比喻话语与翻译认知:一个跨文化的视角
   文本类型理论及其对翻译研究的启示
  翻译学系统理论构建
   论翻译研究的学科分类问题
   从译学术语的演变与创新谈翻译研究的走向
   翻译研究学科结构与体制外视角
   翻译研究的学科问性:一幅新的现代翻译研究“示意图”
   生态翻译学视阈下的翻译生态体系
   翻译实证研究――理论、方法与发展
   翻译研究学科中的政策研究
   互鉴与阐发――翻译学建设中的中国传统译论研究
  翻译史论与翻译批评
   中西翻译史整体观探索
   翻译伦理与异域特质――从施莱尔马赫到贝尔曼到韦努蒂
   以史为鉴,昭彰世界――中国翻译史与汉籍外译史的研究分析
   译经意识与中国典籍翻译
   翻译批评性质再认识
  翻译理论与实践探索
   英译汉主题句取向翻译模式研究
   从多模态话语理论看公共标示语的设计和翻译策略
  编后记
  附录:论坛全体与会者给杨自俭先生的《致敬信》
  

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Constructing conceptual framework of translation studies
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon