Studies on English translation of Chinese poetry in English and the United States

副标题:无

作   者:朱徽著

分类号:H315.9

ISBN:9787544612814

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

《中国诗歌在英语世界:英美译家汉诗翻译研究》内容简介:中国诗歌在英语世界的翻译与接受有悠久的历史和丰硕的成果,产生了很大影响,对沟通并促进中国与英关在文学与文化方面的交流发挥了重大作用。《中国诗歌在英语世界:英美译家汉诗翻译研究》从19世纪中叶以来的英美翻译家中精选最具代表性的20位(含四位美籍华裔学者),运用现当代西方翻译理论观念和丰富的译例,对他们英译汉诗的主要成就、译学思想、翻译策略、形式技巧、历史贡献和误解误译等作系统的分析评述,以此对一个多世纪以来中国诗歌在英语世界的翻译与传播作历时性的全面描述。《中国诗歌在英语世界:英美译家汉诗翻译研究》既是翻译研究的学术专著,亦可用作翻译研究和比较文学等方向的研究生教材。

目录

绪论:英语世界汉诗翻译概述
第一章 理雅各:开创西方汉学新纪元
第二章 翟理斯:以西方传统重构中国古诗
第三章 克莱默-宾:展示维多利亚诗风
第四章 洛威尔:在翻译和创作中追求意象
第五章 弗莱彻:继承格律体译诗传统
第六章 宾纳:对唐诗的诗意诠释
第七章 庞德:为西土移植神州种子
第八章 韦利:将心灵遥寄东方
第九章 雷克思洛斯:毕生追随“诗圣”召唤
第十章 海陶玮:现代西方的东方隐士
第十一章 葛瑞汉:诗译中的哲思色彩
第十二章 罗郁正:执著的故国情怀
第十三章 霍克思:重构文学经典的大师风范
第十四章 华兹生:坚守心中的东方圣土
第十五章 白之:跨越欧美的中国情结
第十六章 刘若愚:译诗复求古人意
第十七章 斯奈德:皈依佛门的美国诗人
第十八章 叶维廉:离散译者的文化使命
第十九章 欧阳桢:以透明之眼看世界
第二十章 字文所安:熔铸当代西方汉学之辉煌
主要参考文献
后记

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Studies on English translation of Chinese poetry in English and the United States
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon