英汉词典中例证翻译的目的性研究

副标题:无

作   者:陈伟著

分类号:H315.9

ISBN:9787532741373

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

《学理反思与策略重构:英汉词典中例证翻译的目的性研究》内容简介:谈翻译,我们首先注意到这样一个现象:翻译,作为一种实践活动,在人类的文化交流中一直在广泛地进行着,但在历史中却很少得到世人的关注;丰富的翻译活动,一直被实践者认为是充满障碍的工作,但在相当长的历史时期内,却很少有学者对其进行深入而系统的研究。这两个方面情况的长期存在,或者说翻译领域被历史学界、被理论界长期忽视的状况造成的直接影响便是,翻译一直被当作一种“雕虫小技”。在很长一个历史时期内,语言学家对翻译问题不予重视,历史学家对翻译活动熟视无睹,知识界对翻译的认识几乎是零。这在很大程度上使翻译活动在两个方面被遮蔽:一是翻译在人类文明发展史上的作用得不到足够的承认;二是对翻译的种种问题得不到科学、系统的研究。尤为耐人寻味的是,对翻译的这种轻视态度不仅仅来自翻译界的外部,而且还来自翻译界的内部。

目录

目录
第一章 导述
第一节 双语词典翻译的本质及其异质特征
第二节 例证翻译研究的现实动因及历史研究概述
第三节 本书的研究内容、方法及视角
第四节 主体构架及相关术语界定
第五节 小结
第二章 例证翻译的本质探源及运思切入点
第一节 引言
第二节 例证翻译的本质探源
第三节 功能翻译理论述评
第四节 基于目的论的例证翻译系统构建
第五节 小结
第三章 例证翻译的目的性反思一:译者的目的
第一节 引言
第二节 翻译活动中的译者主体性
第三节 现有例证翻译的译者目的思想
第四节 理解例证意义:基于理论词典学的反思
第五节 小结
第四章 例证翻译的目的性反思二:交际的目的
第一节 引言
第二节 现有例证翻译的交际目的思想
第三节 阐发词目意义:现实性与可行性研究
第四节 实现例证语法、句法功能的语言属性与机制
第五节 接受者视域的期待潜势
第六节 源于交际质素的反思与诠释
第七节 小结
第五章 例证翻译的目的性反思三:策略性目的
第一节 引言
第二节 现有例证翻译的策略思想
第三节 直译策略的辩证解读
第四节 活译策略的可行性思考
第五节 基于意义取向与语言风格的断想
第六节 小结
第六章 例证翻译的目的性探证
第一节 引言
第二节 例证翻译目的性的根本前提:词典文本属性
第三节 例证翻译目的性的决定因素:词典例证功能
第四节 例证翻译目的性的策略条件:读者认知特点
第五节 例证翻译的目的性整合
第六节 小结
第七章 例证翻译的方法论研究
第一节 引言
第二节 例证翻译的方法论:原则与模型
第三节 文化内涵例证的翻译:目的与方法
第四节 目的-策略-原则:自由的理性
第五节 小结
第八章 例证翻译目的性视角研究的思考
第一节 引言
第二节 对等词:局限性与目的性
第三节 例证选配原则的背叛与重心换位
第四节 例证翻译评论范式的转变与新体系的构建
第五节 小结
第九章 结束语
第一节 研究综评
第二节 后续性可拓展空间
附录一 关于例证翻译“阐发词目意义”的词典调查
附录二 基于例证翻译交际目的性的使用者调查
附录三 成词原则的认知可解性研究
参考文献
主要参考词典或文集
后记


已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

英汉词典中例证翻译的目的性研究
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon