新编日汉翻译教程

副标题:无

作   者:梁传宝,高宁编著

分类号:

ISBN:9787810466325

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  《新编日汉翻译教程》内容简介:概述部分简明扼要地阐述翻译的基本原理、介绍日汉翻译的历史和语境在翻译中的重要性。第一和第二单元分别介绍词语和句子的翻译方法,通过分析日译汉的实例来展示运用翻译方法的实际情形。由于这两个单元是日汉翻译教学的基础,所以讲解相对比其他单元详细一些。第三单元对不大容易把握的几种日语常用表达形式进行归纳,并对翻译方法进行探讨。第四和第五单元主要探讨各种文体的翻译,由于翻译往往是“仁者见仁,智者见智”,所以课文除对各类文体翻译的要点作简要提示外,主要列举实例,以实例来说明问题。第五单元文学文体翻译部分,列举了难易程度不同的实例,使用时可有所选择。另外,为了便于教学,分析对比类的练习和部分改错练习等没有附参考译文。

目录

目录
第一节 论翻译与相对语境的解读
第二节 论翻译的宏观层面
第三节 论翻译的微观层面
第一单元 词语的翻译
第三章 普通词语的翻译
第四章 同形汉字词的翻译
第五章 特殊词语的翻译
第六章 数量词的翻译
第七章 拟声拟态词的翻译
第八章 流行语的翻译
概述
第二单元 句子的翻译
第九章 顺译
第十章 倒译
第十一章 分译与合译
第十二章 意译
第十三章 加译
第十四章 简译
第十五章 变译
第三单元 常用表达形式的翻译
第十六章 被动态的译法
第一章
第十七章 使令句的译法
第十八章 时态——“た·てにる”的译法
第十九章 比况句——“ょラだ”的译法
第二十章 敬谦语的译法
第四单元 实用文体的翻译
第二十一章 应用文的翻译
第二十二章 商务文件的翻译
第二十三章 科技资料的翻译
第二十四章 新闻报道的翻译
第二十五章 论说文的翻译
第一节 翻译的定义与种类
第五单元 文学文体的翻译
第二十六章 小说的翻译
第二十七章 散文的翻译
第二十八章 电影的翻译
第二十九章 戏剧的翻译
第三十章 诗歌的翻译
练习参考答案
主要参考书目
后记
第二节 翻译的任务、原则与标准
第三节 翻译的方法与目的
第四节 翻译的程序与条件
第五节 日汉翻译史简述
第二章
?


已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

新编日汉翻译教程
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon