Practical journalistic English translation

副标题:无

作   者:夏廷德,马志波编著

分类号:H315.9

ISBN:9787811349191

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

夏廷德等编著的《实用新闻英语翻译》有四个单元,总共十章。第一单元是新闻与翻译概论。这一单元是全书的基础部分。第二单元是新闻语体与翻译。第三单元是新闻语法和语篇翻译。第四单元为新闻类型与意识形态翻译。后面三个单元涉及新闻翻译中的具体问题。本书不追求语法和语篇内容面面俱到。凡是在中学和大学低年级学过的语法内容不再一一重复,以便充分利用有限的学时集中解决与新闻翻译密切相关的语法和语篇的常见问?和难题。第二和第三单元可以说是对新闻翻译局部解剖式的介入,而第四单元则是对新闻翻译全景式的概览。这一单元从整体上介绍了消息、特写和评论三种主要新闻体裁的特点、翻译原则与方法,并按照题材对新闻中常见的一些类型进行了示范性讲解。因为篇幅有限,虽然不能做到面面俱到,但教师可以通过此类训练引导学生由此及彼,举一反三,最终达到能够独立从事各类体裁和题材的新闻翻译的水平。

目录

第一单元 新闻与翻译概论
第一章 新闻概要
第一节 “新闻”词语探源
第二节 新闻的界定与新闻价值
第三节 新闻分类
第二章 新闻文本分析
第一节 原文意旨
第二节 译文意旨
第三节 文本类型
第三章 新闻文本外部因素分析
第一节 译文受众的评估
第二节 翻译发起人与译者
第三节 新闻翻译的基本原则
第二单元 新闻语体与翻译
第一章 语体
第一节 语体分级
第二节 新闻语体
第三节 新闻语体的翻译
第二章 新闻选词与翻译
第一节 新闻选词的一般倾向
第二节 新闻选词的特殊情况
第三节 新闻词语的民族与国别特征
第四节 新闻标题词语及其翻译
第三章 新闻专有名词的英译与回译
第一节 汉字文化圈国家与地区专有名词的英译与回译
第二节 其他国家专有名词的英译与回译
第三节 约定俗成的专有名词的英译与回译
第三单元 新闻语法和语篇翻译
第一章 新闻语法
第一节 标题语法特点与翻译
第二节 正文语法特点与翻译
第二章 新闻语篇
第一节 新闻语篇逻辑连接与翻译
第二节 新闻语篇的分段与翻译
第四单元 新闻类型与翻译
第一章 不同体裁的新闻及其翻译
第一节 消息的翻译
第二节 特写的翻译
第三节 新闻评论的翻译
第二章 不同内容的新闻翻译
第一节 灾难类
第二节 综合类
练习参考答案
参考文献

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Practical journalistic English translation
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon