译者行为批评:路径探索

副标题:无

作   者:周领顺 著

分类号:

ISBN:9787100106832

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  《译者行为批评——路径探索》是一部以译者行为评价体系为基础,以译者并具体以译者行为为切入口,以社会视域为评价视域,专题讨论译者行为和译文质量双边关系的批评性分析论著。  译者行为批评属于译者批评,是翻译批评学科的进一步细化;译者行为批评是翻译内外相结合的翻译社会学研究,是对译者意志性行为之于译文关系的评价研究,是对译者在翻译社会化过程中的角色化及其作用于文本的一般性行为规律特征的发现研究。  译者行为批评视域是“以人为本”的研究视域。  译者行为批评和文本批评互不可分,译者身份和角色决定译者行为,译者行为决定译文品质,而译文品质是与译者的身份和角色相一致的。从译者身份和角色入手进行译文质量评价,有望实现全面和客观。  本书偏重实例分析,与偏重理论建构的《译者行为批评:理论框架》(周领顺著,商务印书馆2014年版)一书花开并蒂。

目录

前言第一章  译者行为批评思想和相关研究概述第一节  译者行为批评一  译者行为批评思想二  行为批评视域第二节  描写性评价理念一  “翻译”二定义和译评二模式二  描写性评价理念和译者行为评价三  行为评价模式的构建基础第三节  双向式评价工具一  “求真—务实”译者行为连续统评价模式二  评价三要素第四节  译者行为的方式和准则一  译者行为的方式二  译者行为的准则第五节  研究者的相关研究和译者的翻译实践一  翻译研究上的译者主体性二  翻译实践上的译者主体本章小结第二章  翻译策略/方法的选取与译者行为评价专题第一节  相关概念和译者的社会性?一  “原则”、“标准”、“策略”、“技巧和“方法二  翻译策略/方法的选取和译者的社会性第二节  翻译策略/方法争论的背后:异化和归化一  翻译策略/方法争论的症结二  译者翻译策略/方法选取的倾向性及其杂糅三  译者选择翻译策略/方法的社会性动因第三节  虚实互化策略:文化翻译“求真”和“务实”一  文本意义和语境意义二  熟语翻译三  双关语翻译第四节  译者“求真”、“务实”行为在翻译实践上的转化一  务实性“求真”实践及其评价二  求真性“务实”实践及其评价三  “求真”和“务实”的交汇:FN介词翻译本章小结第三章  译者正法翻译行为与非正法翻译行为评价专题第一节  正法翻译、非正法翻译之论一  中国传统译论及其内涵二  “信、达、雅”内涵再议三  正法翻译和非正法翻译第二节  正法翻译、非正法翻译与译者行为一  正法翻译译者严复二  非正法翻译译者林纾三  “变”名义下的译者和文本第三节  翻译变体视角下的广告翻译一  广告的非正法翻译二  效果评价和正法翻译全译三  非正法翻译的前提条件第四节  译者的译内行为和译外行为:美国中餐菜谱翻译一  中餐菜谱英译研究中存在的问题二  美国中餐菜谱英译者的译内行为和译外行为三  美国的中餐文化和译者身份一致的翻译质量评价原则,兼及中餐英译的翻译实践本章小结第四章  个体译者行为与群体译者行为评价专题第一节  个体译者翻译实践和译者行为一  个体译者翻译研究概述二  两个个体译者的“求真”和“务实”实践三  自译者的自由度和个体译者之间的行为倾向第二节  群体译者翻译实践和译者行为一  群体译者翻译研究概述二  群体译者研究课题:外籍译者群第三节  旅居海外的中华文化英译译者群一  旅居海外的中华文化英译译者群和20世纪的历史语境二  译者群中个体译者思想共性三  译者群中个体译者行为个性本章小结第五章  译文质量与译者行为双向评价专题第一节  翻译实践和翻译评价实践总论一  Translator Quotes:原文、译文、译者二  好译文的学理分析和现实接受三  好译文和译者自身条件第二节  译文“求真”和“务实”:翻译、评价之间一  “烟花三月”翻译实践二  一句应征译文的评价实践第三节  行为“求真”和“务实”:译内、译外之间一  电影片名的翻译和评价二  商标品牌的翻译和评价三  告示类文字的翻译和评价第四节  译文质量和译者行为双向评价之度一  翻译上的“度”和译者行为的“度”二  译者翻译定位和译评者对译者定位把握的度三  翻译界内译评者和翻译界外译评者把握的度本章小结第六章  风格传译与译者行为评价专题第一节  认识风格一  风格标记和风格传译二  风格的多样性三  汉语唯美风格和英语简朴文风第二节  译者的求真性解读:译者对原文风格的定位一  针对中介风格二  针对英汉代词第三节  译者的务实性处理:层次对接和风格二分一  对于风格层次的对接二  对于词彩一致性的保持三  对于译文风格的二分第四节  面对风格:译者行为连续统上的变化一  偏“求真”和偏“务实”二  译者行为的一致性和平衡性本章小结第七章  译者角色化行为与新闻编译评价专题第一节  译者角色化和时政新闻编译概述一  译者角色化二  时政新闻编译三  新闻译者和新闻客观性第二节  时政新闻编译的原则一  时政新闻编译总则二  时政新闻编译细则第三节  新闻编译中的译者角色化一  译者行为的社会化二  译者行为的社会性三  案例分析本章小结余说:理论与评价参考文献后记

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

译者行为批评:路径探索
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon