汉藏翻译教程han zang fan yi jiao cheng

副标题:无

作   者:pa sang rdo rje著

分类号:

ISBN:9787105079711

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

汉藏翻译工作在藏区现代化建设、促进经济文化交流和开展双语教学告示方面起着极为重要的作用。为了适应四川省藏文学校汉藏双语专业教学的需要,本人结合多年来的教学实践经验和借鉴前人翻译成果的基础上,编写了这本《汉藏翻译教程》。本教材适用于开设汉藏文翻译专业的中等职业学校教材,也可供民族高校汉藏双语文科专业使用,亦可供汉藏翻译理论工作者参考。

目录

第一章 翻译工作的性质、标准、过程和方法
第一节 翻译工作的性质
一、翻译工作是一种运用语文的活动
二、翻译工作是一种技术性与创造性相结合的脑力劳动
三、翻译工作既是一种社会活动,又是一种文化交流工作
第二节 翻译的标准
一、忠实原文
二、通顺易懂
三、保持风格
第三节 翻译过程
一、理解阶段
二、表达阶段
三、修改阶段
第四节 翻译方法
一、直译与意译
二、正译与反译
第二章 理解与表达
第一节 理解
一、单义词
二、多义词
三、同义词的译法
四、词的兼类
五、句子成分之间的关系
六、词的管界
第二节 表达
一、词的改译
二、语序的调动
三、词的增减
第三章 词和词组的译法
第一节 词语的搭配
一、动词与名词的搭配
二、形容词与名词的搭配
三、与指示代词有关的
第二节 新词术语的译法
一、意译
二、音译
第三节 成语的译法
一、选用藏语中原有的成语
二、译成新的成语
三、译成与成语不同的形式
四、翻译成语时要注意的问题
第四章 句子成分的译法
第五章 复句的译法
第六章 政府文和应用文等的译法
第七章 科技作品的译法
第八章 文学作品的译法

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

汉藏翻译教程han zang fan yi jiao cheng
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon