简介
目录
章 翻译的基本知识
节 翻译的内涵
第二节 翻译的标准
第三节 翻译的过程
第四节 译者的素质
第二章 英汉翻译的基础
节 英汉语言差异
第二节 英汉思维差异
第三节 英汉文化差异
第三章 思维维度下的英语翻译理论
节 思维的含义与分类
第二节 思维与翻译的关系
第三节 翻译思维的要素与运行模式
第四章 思维维度下的英语翻译策略
节 基于思维理论的词汇翻译策略
第二节 基于思维理论的句法翻译策略
第三节 基于思维理论的语篇翻译策略
第五章 心理维度下的英语翻译理论
节 翻译心理学
第二节 译者翻译心理研究
第三节 翻译心理学的运行模式
第六章 心理维度下的英语翻译审美解读与表达
节 翻译审美解读与表达的心理机制
第二节 翻译审美解读与表达的具体过程
第七章 语用维度下的英语翻译理论
节 语用及语用翻译研究
第二节 宏观语用学与翻译
第三节 微观语用学与翻译
第八章 语用维度下的英语翻译策略
节 保持文化内涵
第二节 保留文化外壳
第三节 弥补文化差异
第四节 嵌入语用含意
第九章 文化维度下的英语翻译理论
节 文化的含义与分类
第二节 文化与翻译的关系
第三节 中西文化翻译观
第十章 文化维度下的英语翻译策略
节 文化差异对翻译的影响
第二节 文化差异下的翻译原则
第三节 文化差异下的翻译策略
第十一章 英语翻译中的常见问题
节 语用模糊与翻译
第二节 语用失误与翻译
第三节 翻译中的可译性问题
第四节 文化翻译中的词汇空缺现象
总结
参考文献
节 翻译的内涵
第二节 翻译的标准
第三节 翻译的过程
第四节 译者的素质
第二章 英汉翻译的基础
节 英汉语言差异
第二节 英汉思维差异
第三节 英汉文化差异
第三章 思维维度下的英语翻译理论
节 思维的含义与分类
第二节 思维与翻译的关系
第三节 翻译思维的要素与运行模式
第四章 思维维度下的英语翻译策略
节 基于思维理论的词汇翻译策略
第二节 基于思维理论的句法翻译策略
第三节 基于思维理论的语篇翻译策略
第五章 心理维度下的英语翻译理论
节 翻译心理学
第二节 译者翻译心理研究
第三节 翻译心理学的运行模式
第六章 心理维度下的英语翻译审美解读与表达
节 翻译审美解读与表达的心理机制
第二节 翻译审美解读与表达的具体过程
第七章 语用维度下的英语翻译理论
节 语用及语用翻译研究
第二节 宏观语用学与翻译
第三节 微观语用学与翻译
第八章 语用维度下的英语翻译策略
节 保持文化内涵
第二节 保留文化外壳
第三节 弥补文化差异
第四节 嵌入语用含意
第九章 文化维度下的英语翻译理论
节 文化的含义与分类
第二节 文化与翻译的关系
第三节 中西文化翻译观
第十章 文化维度下的英语翻译策略
节 文化差异对翻译的影响
第二节 文化差异下的翻译原则
第三节 文化差异下的翻译策略
第十一章 英语翻译中的常见问题
节 语用模糊与翻译
第二节 语用失误与翻译
第三节 翻译中的可译性问题
第四节 文化翻译中的词汇空缺现象
总结
参考文献
英语翻译理论的多维度阐释及其应用探索/高校学术研究论著丛刊
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884