微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
本书是英语专业八级考试辅导丛书《快速通关》系列中的汉译英分册。
本教程是一本汉英翻的入门书,基本对象层为高校英语专业高年级学生,也适用于有一定英语基础的、希望通过较正规的训练初步具备汉译英能力、并为进一步提高汉译英水平打下基础的一般读者。本书直接目标为达到英语专业八级考试中对汉译英能力的要求。
本教程试图体现以下特点:
1、突出重点,即主要介绍汉英翻译中一些对策性的基本原则及其原理;
2、突出语篇,手段有二:(1)在讲解上,强调语篇整体的解决局部问题的重要作用;(2)练习材料全部采用短文,讲解剖分的例句也基本上都出自这些短文,尽量少用脱离上下文的单句练习。
3、每篇练习的汉语原文都标出了字数,以便利读者训练翻译速度。定时和不定时两种练习方式的侧重点略有不同:前者在注重质量的同时注意提高速度;后者侧重于精雕细刻、提高质量。也可以把两种方式结合起来进行,即先定时,后修改;
4、每篇练习的讲解都是综合性的,兼顾该练习本身的难点和相关章节的讲解重点。
更多>>
目录
目录
第一章 翻译标准
第一节 翻译的一般标准:忠实、通顺
第二节 关于“信达雅”
第三节 汉译英在标准掌握上的特点
第四节 汉译英的教学标准
一 大纲要求
二 教学标准:清楚,正确,通顺
三 汉译英语言错误自查表
第五节 汉译英的较高标准
第二章 翻译过程
第一节 翻译单位
一 关于段
二 关于句子
第二节 一般程序
第三节 翻译过程原理:译意
第三章 汉英句子翻译原理与方法
第一节 句子处理是汉英翻译的重要环节
第二节 句子翻译原理
一 原理之一:汉英句子结构的不同特点
二 原理之二:语篇概念——翻译的整体观
三 原理之三:信息焦点——翻译的重点观
四 原理之四:句子平衡——前轻后重
第三节 句子翻译方法归纳
一 抓住串连上下文基本意思的关键性词语,读“通”原文
二 理顺句间关系
三 理顺句内关系
第四章 汉英词语翻译原则
第一节 原则之一:译“意”而非译“字”,必要时“化”而译之
第二节 原则之二:以对上下文的理解作为确定词义、选择译法的依据
第三节 原则之三:认识汉语行文特点,适当“清理”,以适应英语习惯
第四节 正确使用工具书
一 关于汉英词典
二 必备工具书
第五章 汉英翻译中文化色彩的处理
第一节 确定是否需要保留某些文化色彩的依据
一 文章的性质
二 上下文的要求
第二节 如不需保留,如何处理:译“意”
第三节 如需要保留,如何处理:两个互补的原则
一 忠实性原则
二 可接受性原则
第六章 汉英翻译中文体风格的把握
第一节 英语文体分类简介
一 按正式程序分
二 按体裁分
三 按题材或实际用途分
第二节 把握要点
一 注意识别fml.与infml.
二 注意中性文体
三 注意身份、口气、场合等个性特点
四 功能对等
第七章 回顾与综述
第一节 翻译标准的把握
一 避免硬译和乱译两个极端
二 八级考试(TEM8)汉译英评分标准简介
第二节 基本视点的转移
一 从译“字”到译“意”
二 从孤立的词、句到语篇整体
三 从汉语眼光到英语眼光
第三节 功夫在课外
一 汉英翻译与英语写作
二 汉英翻译与英语精读、泛读
附录一 汉英翻译主要教材及其他有关书籍
附录二 本书部分练习材料及译文来源
附录三 英语专业八级考试简介
第一章 翻译标准
第一节 翻译的一般标准:忠实、通顺
第二节 关于“信达雅”
第三节 汉译英在标准掌握上的特点
第四节 汉译英的教学标准
一 大纲要求
二 教学标准:清楚,正确,通顺
三 汉译英语言错误自查表
第五节 汉译英的较高标准
第二章 翻译过程
第一节 翻译单位
一 关于段
二 关于句子
第二节 一般程序
第三节 翻译过程原理:译意
第三章 汉英句子翻译原理与方法
第一节 句子处理是汉英翻译的重要环节
第二节 句子翻译原理
一 原理之一:汉英句子结构的不同特点
二 原理之二:语篇概念——翻译的整体观
三 原理之三:信息焦点——翻译的重点观
四 原理之四:句子平衡——前轻后重
第三节 句子翻译方法归纳
一 抓住串连上下文基本意思的关键性词语,读“通”原文
二 理顺句间关系
三 理顺句内关系
第四章 汉英词语翻译原则
第一节 原则之一:译“意”而非译“字”,必要时“化”而译之
第二节 原则之二:以对上下文的理解作为确定词义、选择译法的依据
第三节 原则之三:认识汉语行文特点,适当“清理”,以适应英语习惯
第四节 正确使用工具书
一 关于汉英词典
二 必备工具书
第五章 汉英翻译中文化色彩的处理
第一节 确定是否需要保留某些文化色彩的依据
一 文章的性质
二 上下文的要求
第二节 如不需保留,如何处理:译“意”
第三节 如需要保留,如何处理:两个互补的原则
一 忠实性原则
二 可接受性原则
第六章 汉英翻译中文体风格的把握
第一节 英语文体分类简介
一 按正式程序分
二 按体裁分
三 按题材或实际用途分
第二节 把握要点
一 注意识别fml.与infml.
二 注意中性文体
三 注意身份、口气、场合等个性特点
四 功能对等
第七章 回顾与综述
第一节 翻译标准的把握
一 避免硬译和乱译两个极端
二 八级考试(TEM8)汉译英评分标准简介
第二节 基本视点的转移
一 从译“字”到译“意”
二 从孤立的词、句到语篇整体
三 从汉语眼光到英语眼光
第三节 功夫在课外
一 汉英翻译与英语写作
二 汉英翻译与英语精读、泛读
附录一 汉英翻译主要教材及其他有关书籍
附录二 本书部分练习材料及译文来源
附录三 英语专业八级考试简介
英语专业八级考试辅导丛书
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×