简介
《翻译教学与研究(第1辑)》是“中华翻译研究丛书”中的一种,是国家社会科学“九五”规划研究项目、湖北省“九五”重点出版项目。《翻译教学与研究(第1辑)》是系统研究近代翻译文学的学术专著,开创性地从宏观上对中国近代翻译文学的发展轨迹和总体特征进行事实求是的学理探究,有关专家将其誉之为“中国近代翻译文学的拓荒之作”。《中国近代翻译文学概论》被评为湖北省99年度最有影响的十种书之一,2000年又荣获第十二届中国图书奖。
目录
发刊辞
特约稿
达旨·循规·共喻——应用翻译三原则
翻译研讨班——MTI的一种教学模式
本科翻译专业教学探讨
前瞻、务实、鼎新——对本科翻译专业建设的若干思考
口译与创新——论翻译专业口译教师的创新能力培养
口译教学探索
同传译员基本素质和培养方法刍议
口译焦虑研究现状及展望
典籍翻译研究
佛经译场——中国最早的外语学校
“道”与“上帝”——《道德经》翻译与传播中基督教神学的介入
文学翻译研究
文学翻译中的中西接受美学比较
试论《红楼梦》英译本对人物视角的传译
诗歌翻译中的再创作——《长干行》三种译文的比较
跨文化视角下的古诗词曲英译研究——评顾正阳教授《古诗词曲英译文化探索》
中西语言对比与翻译
林语堂的语言观及翻译语言特点综述
衔接方式与主述位结构对英汉翻译译文的影响
汉语数量夸张词“三”和“九”的英译策略研究于航
词典编译评论
《新牛津英汉双解大词典》的翻译商榷
翻译理论
从哈贝马斯的语言哲学看译作与原作关系的理性重建
实用文体与翻译
汉英法律平行文本句际连接词的明晰化个案研究
讯息
第五届“优萌杯”翻译竞赛通知
第五届“优萌杯”翻译竞赛题
复旦大学外文学院“优萌杯”翻译竞赛简介
《翻译教学与研究》稿件要求
特约稿
达旨·循规·共喻——应用翻译三原则
翻译研讨班——MTI的一种教学模式
本科翻译专业教学探讨
前瞻、务实、鼎新——对本科翻译专业建设的若干思考
口译与创新——论翻译专业口译教师的创新能力培养
口译教学探索
同传译员基本素质和培养方法刍议
口译焦虑研究现状及展望
典籍翻译研究
佛经译场——中国最早的外语学校
“道”与“上帝”——《道德经》翻译与传播中基督教神学的介入
文学翻译研究
文学翻译中的中西接受美学比较
试论《红楼梦》英译本对人物视角的传译
诗歌翻译中的再创作——《长干行》三种译文的比较
跨文化视角下的古诗词曲英译研究——评顾正阳教授《古诗词曲英译文化探索》
中西语言对比与翻译
林语堂的语言观及翻译语言特点综述
衔接方式与主述位结构对英汉翻译译文的影响
汉语数量夸张词“三”和“九”的英译策略研究于航
词典编译评论
《新牛津英汉双解大词典》的翻译商榷
翻译理论
从哈贝马斯的语言哲学看译作与原作关系的理性重建
实用文体与翻译
汉英法律平行文本句际连接词的明晰化个案研究
讯息
第五届“优萌杯”翻译竞赛通知
第五届“优萌杯”翻译竞赛题
复旦大学外文学院“优萌杯”翻译竞赛简介
《翻译教学与研究》稿件要求
翻译教学与研究.第一辑
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×