New concise dictionary of Chinese-English idioms

副标题:无

作   者:席士敏编著

分类号:

ISBN:9787309061291

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  中国的成语,是中国语言文学的一枝奇葩。生动传神的成语,帮助我们增强了语言的表达能力,丰富了语言的色彩。在文学作品中,运用恰当的成语,能使文章精炼增色,活泼有趣,通篇生辉。    记得在求学时代,我就很爱好成语,并曾搜集过成语的典故和出处。后来阅读了许多外国文学名著,发现英语以及其他语言也都有大量能与汉成语媲美的成语,从兴趣出发,也搜集积累了不少资料。到上世纪60年代时,我萌生了汇编汉英成语词典的设想。之后就利用业余时间,开始了有系统的整理和汇编的案头工作。虽进展很慢,期间却得到了不少有识之士的指教和帮助。    这本词典共收汉语成语约4320条。所收入者,大都是目前通用的成语和俚语;冷僻或已少见的成语概予割爱。翻译方式为直译1、意译2和对应译3三种。成语直译,读者可能不易理解,但它能表达原词的含义.所以也是需要的。好在有意译和对应译可以相互参照,读者就容易理解   成语的基本内容了,而且更能印证原词的精妙。    汉语成语是与中国悠久的历史一起传承下来的,源远流长。一句成语虽然只有四个汉字,却往往是一则历史故事或者一篇寓言。如“暗渡陈仓”,这是讲述中国古代楚汉相争的一段历史;“叶公好龙”,则是嘲讽那种只会夸夸其谈而不能脚踏实地去实行的人的丑态。要解释清楚上述的历史故事和寓言,势必篇幅冗长。本词典因属于一般性工具书,故对此不再作探源注释等知识性的介绍。对有些经长期演变而丧失原意,或者竟然已褒贬倒置的成语,本词典均以现今通用、约定俗成的意义为准。    近年来,世界各国对学习汉语正在形成热潮。不仅学生来我国攻读汉语,不少国家也已纷纷在中学和大学里开设了汉语课。成语是汉语的重要组成部份。为此,汇编这本词典,旨在帮助学习汉语者,爱好阅读中国文学作品者,以及翻译工作者,更好地理解中国成语、运用中国成语时   作个参考。

目录

前言
preface
词典正文
参考书目

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

New concise dictionary of Chinese-English idioms
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon