译者行为批评:理论框架

副标题:无

作   者:周领顺 著

分类号:

ISBN:9787100106849

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

这是一部翻译理论著作,具体以译者行为为切入口,以社会视域为评价视域,旨在评价译者行为和译文质量双边关系的描写性、批评性和框架性。译者行为批评视域是“以人为本”的研究视域,与文本批评互不可分。译者身份和角色决定译者行为,译者行为决定译文品质,而译文品质高低是与译者的身份和角色相一致的。本书从译者身份和角色入手进行考察,有望实现全面和客观的评价译文质量。本书偏重理论建构,与偏重实例分析的《译者行为批评:路径探索》一书花开并蒂。

目录

绪论第一章  译者行为批评论纲第一节  译者行为批评的基本出发点与“翻译内”和“翻译外”的分野一  “行为”、“译者行为”的英语表述二  “译者的行为”和“译者行为”三  “翻译内”和“翻译外”第二节  “译者行为”研究的范围与基本设想一  “译者行为”和“翻译行为”;“译内行为”和“译外行为”二  研究的范围和进一步研究的课题三  研究的基本出发点和思路第三节  文本批评视域与行为批评视域一  文本批评视域及其局限二  行为批评视域的分离三  二视域区别对待的意义第四节  译者行为批评:学科定位与研究意义一  国内外译者行为批评述论二  翻译批评的三大研究范式和译者行为批评的学科定位三  译者行为批评的意义第五节  以“译者行为”批评为基本内容的“译者行为批评”一  翻译批评存在的问题及其反思二  译者行为批评:翻译批评新的聚焦点三  译者行为批评在翻译理论体系中的位置本章小结第二章  译者行为与“求真—务实”连续统评价模式第一节  翻译上的性质问题与译者行为一  “译者”属性和译者行为二  “翻译”属性和“翻译”层级三  “翻译性质”和“翻译活动性质”第二节  意志体译者的“求真”、“务实”行为与“求真—务实”连续统评价模式一  “求真”、“务实”:定义及其实现二  连续统描写性评价思路和“求真一务实”连续统评价模式第三节  “求真—务实”:构建背景及其思辨一  “求真—务实”译者行为连续统评价模式及其构建条件二“文化转向”对译者行为背后的关注第四节  “求真—务实”:相关概念及其辩证关系一  相关概念辨析二  “求真”、“务实”之间的辩证关系第五节  “求真—务实”:译者行为方式和准则一  译者行为方式二  译者行为准则三  译者行为的本能和自觉本章小结第三章  译者行为的自律和他评第一节  “怎么译”与“怎么评”问题一  译、评的分工和译评者的身份二  “怎么译”:翻译忠实性标准之争三  “怎么评”:学者评和译评之功第二节  译者行为的自律模式一  译者的语言性自律和语言性“求真”行为二  译者的社会性自律和社会性“务实”行为第三节  译者行为的自评与他评模式一  规定性译评二  描写性译评三  在规定与描写之间第四节  “怎么译”对“怎么评”:用语的差异性一  译、评行为和用语之异概说二  “创造性翻译”和“翻译性创造”三  研究上的“以译者为中心”和译者实践上的“译者中心”第五节  “怎么译”对“怎么评”:评价的公正性一  评价的上下一致二  效果的内外二分三  视域的静动合一本章小结第四章  文本类型与译者行为第一节  文本类型与译者的“求真”、“务实”行为偏向一  文本类型连续统:文学型、应用型和半文学半应用型二  文本类型的静态、动态连续统表现和译者的“求真”、“务实”举措第二节  文本类型与一般情形下的译者行为一  文学型文本的欣赏性和译者的“求真”行为二  应用文学文本的实用性和译者的“务实”行为三  半文学半应用型文本和译者的“求真”、“务实”行为第三节  文本类型与特别情形下的译者行为一  偏于“求真”的文学型文本和译者的“务实”行为二  偏于“务实”的应用型文本和译者的“求真”行为第四节  译文全、残:翻译变体反映的译者行为一  相关概念关系二  译文全、残和译者行为三  名实相符要义本章小结第五章  译者角色化、翻译社会化与译者行为第一节  译者角色化的表现和翻译描写定义一  “身份”、“角色”和译者的角色特征二  译者角色化与译文多样性三  译者的角色行为和“翻译”、“译者”的描写定义第二节  译者角色化的范围和性质一  “译”和“非译”角色行为的界限二  译者角色化和翻译社会化第三节  译者角色化下的译者行为一  自译行为二  复译行为三  方法正、偏和译者行为第四节  翻译思想反映的译者角色化行为:以“神似”、“化境”为例一  作为文本翻译观的“神似”和“化境”二  作为译者行为准则的“神似”和“化境”本章小结第六章  译者行为和译文质量双向评价实证性个案研究第一节  行为和文本双向评价原则一  双向评价三要素二  双向评价单位第二节  原文选择和多版本译文测前预期一  原文选择和多版本译文考察个案二  问卷设计和多版本译文前测第三节  多版本译文测后数据与读者接受倾向性分析一  求真度、务实度和合理度反馈数据二  求真度、务实度和合理度的相关性第四节  读者接受的主客观反应与译文的译内、译外效果一  读者接受的主客观数据和预期偏差二  译文的译内效果和译外效果考察个案第五节  双向评价体系和个案考察方法一  “求真—务实”双向评价体系二  个体译者和群体译者行为研究课题设计附:调查表本章小结余论  中国翻译学理论建构应有学派意识参考文献附录  本书主要用语汉英对照表后记

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

译者行为批评:理论框架
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon