简介
这是一部翻译理论著作,具体以译者行为为切入口,以社会视域为评价视域,旨在评价译者行为和译文质量双边关系的描写性、批评性和框架性。译者行为批评视域是“以人为本”的研究视域,与文本批评互不可分。译者身份和角色决定译者行为,译者行为决定译文品质,而译文品质高低是与译者的身份和角色相一致的。本书从译者身份和角色入手进行考察,有望实现全面和客观的评价译文质量。本书偏重理论建构,与偏重实例分析的《译者行为批评:路径探索》一书花开并蒂。
目录
绪论第一章 译者行为批评论纲第一节 译者行为批评的基本出发点与“翻译内”和“翻译外”的分野一 “行为”、“译者行为”的英语表述二 “译者的行为”和“译者行为”三 “翻译内”和“翻译外”第二节 “译者行为”研究的范围与基本设想一 “译者行为”和“翻译行为”;“译内行为”和“译外行为”二 研究的范围和进一步研究的课题三 研究的基本出发点和思路第三节 文本批评视域与行为批评视域一 文本批评视域及其局限二 行为批评视域的分离三 二视域区别对待的意义第四节 译者行为批评:学科定位与研究意义一 国内外译者行为批评述论二 翻译批评的三大研究范式和译者行为批评的学科定位三 译者行为批评的意义第五节 以“译者行为”批评为基本内容的“译者行为批评”一 翻译批评存在的问题及其反思二 译者行为批评:翻译批评新的聚焦点三 译者行为批评在翻译理论体系中的位置本章小结第二章 译者行为与“求真—务实”连续统评价模式第一节 翻译上的性质问题与译者行为一 “译者”属性和译者行为二 “翻译”属性和“翻译”层级三 “翻译性质”和“翻译活动性质”第二节 意志体译者的“求真”、“务实”行为与“求真—务实”连续统评价模式一 “求真”、“务实”:定义及其实现二 连续统描写性评价思路和“求真一务实”连续统评价模式第三节 “求真—务实”:构建背景及其思辨一 “求真—务实”译者行为连续统评价模式及其构建条件二“文化转向”对译者行为背后的关注第四节 “求真—务实”:相关概念及其辩证关系一 相关概念辨析二 “求真”、“务实”之间的辩证关系第五节 “求真—务实”:译者行为方式和准则一 译者行为方式二 译者行为准则三 译者行为的本能和自觉本章小结第三章 译者行为的自律和他评第一节 “怎么译”与“怎么评”问题一 译、评的分工和译评者的身份二 “怎么译”:翻译忠实性标准之争三 “怎么评”:学者评和译评之功第二节 译者行为的自律模式一 译者的语言性自律和语言性“求真”行为二 译者的社会性自律和社会性“务实”行为第三节 译者行为的自评与他评模式一 规定性译评二 描写性译评三 在规定与描写之间第四节 “怎么译”对“怎么评”:用语的差异性一 译、评行为和用语之异概说二 “创造性翻译”和“翻译性创造”三 研究上的“以译者为中心”和译者实践上的“译者中心”第五节 “怎么译”对“怎么评”:评价的公正性一 评价的上下一致二 效果的内外二分三 视域的静动合一本章小结第四章 文本类型与译者行为第一节 文本类型与译者的“求真”、“务实”行为偏向一 文本类型连续统:文学型、应用型和半文学半应用型二 文本类型的静态、动态连续统表现和译者的“求真”、“务实”举措第二节 文本类型与一般情形下的译者行为一 文学型文本的欣赏性和译者的“求真”行为二 应用文学文本的实用性和译者的“务实”行为三 半文学半应用型文本和译者的“求真”、“务实”行为第三节 文本类型与特别情形下的译者行为一 偏于“求真”的文学型文本和译者的“务实”行为二 偏于“务实”的应用型文本和译者的“求真”行为第四节 译文全、残:翻译变体反映的译者行为一 相关概念关系二 译文全、残和译者行为三 名实相符要义本章小结第五章 译者角色化、翻译社会化与译者行为第一节 译者角色化的表现和翻译描写定义一 “身份”、“角色”和译者的角色特征二 译者角色化与译文多样性三 译者的角色行为和“翻译”、“译者”的描写定义第二节 译者角色化的范围和性质一 “译”和“非译”角色行为的界限二 译者角色化和翻译社会化第三节 译者角色化下的译者行为一 自译行为二 复译行为三 方法正、偏和译者行为第四节 翻译思想反映的译者角色化行为:以“神似”、“化境”为例一 作为文本翻译观的“神似”和“化境”二 作为译者行为准则的“神似”和“化境”本章小结第六章 译者行为和译文质量双向评价实证性个案研究第一节 行为和文本双向评价原则一 双向评价三要素二 双向评价单位第二节 原文选择和多版本译文测前预期一 原文选择和多版本译文考察个案二 问卷设计和多版本译文前测第三节 多版本译文测后数据与读者接受倾向性分析一 求真度、务实度和合理度反馈数据二 求真度、务实度和合理度的相关性第四节 读者接受的主客观反应与译文的译内、译外效果一 读者接受的主客观数据和预期偏差二 译文的译内效果和译外效果考察个案第五节 双向评价体系和个案考察方法一 “求真—务实”双向评价体系二 个体译者和群体译者行为研究课题设计附:调查表本章小结余论 中国翻译学理论建构应有学派意识参考文献附录 本书主要用语汉英对照表后记
译者行为批评:理论框架
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×