简介
《沧浪诗话》很早以前就进入了日语世界、韩语世界、德语世界、英语世界、意大利语世界和俄语世界等等,在这些不同的语言文化场域中,经历了不同的接受状态,呈显出了不同的传播面目。由此,对于《沧浪诗话》在异域文化中传播路径、接受现场的追踪、描述、解析和清理,也就毫无疑问地变成了《沧浪诗话》研究甚至是整个中国古代文论研究的一项重要课题
目录
一、导言
1.《沧浪诗话》在西方传播的历程回溯
2.语际转换与跨界旅行:《沧浪诗话》的翻译
3.异域的别样解读与意义空间的多重展现
4.西方参照系的引入与价值意义的重新定位
5.多元文化的互动与研究深度的开掘
二、《沧浪诗话》首次英语翻译本序言
三、《沧浪诗话》首次英语全译本序言
四、《沧浪诗话》意大利语全译本序言
五、《沧浪诗话》德语全译本序言
六、《沧浪诗话》德语全译本的法语评论
七、俄国学者视野中的《沧浪诗话》
八、《沧浪诗话》“诗辩”篇与“诗法”篇的解读
九、《沧浪诗话》中的“兴趣说”研究
十、《沧浪诗话》中以禅喻诗的儒家因素
十一、严羽“才”与“学”的两极化倾向
十二、严羽“正与悟”的诗歌理论及其影响
十三、中国诗歌批评中的顿悟与渐悟
十四、参考文献
沧浪诗话在西方
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×