微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
这部《实用治英医学词汇》是为医科大学学生、医护人员、医学研究人员、翻译人员、翻译公司等编写的,主要是为了便于以汉语为母语的中国人在撰写英文医学论文和英文摘要及进行学术交流进查找相对应于中文的英文和解决所出现的各种问题,如用词不准确、不正确、胡乱造字、组词、不规范、英文医学专业术语、词汇难以查找等现象,使外科医师及大学生、研究生和其他翻译人员等在撰写英文论文、英文摘要和进行学术交流用词更加正确、准确、规范化、扩大专业术语的词汇量,提高医学英文水平,避免不合理的造字、组词现象。
《实用汉英医学词汇》在编写过程中参考了许多中外医学词典,国外词典有美国的Dorland's Illustrated Medical Dictionary等;国内词典有《英汉医学词汇》、《英汉医不词典》等。本书纳入外科学与外科学相关的术语、词汇近80000条,除了突出其专业性强、词汇量大、词条全等特点,还专门撰写英文医学论文和英文摘要的人员添加了近3500条医学英语常用词组以便于撰写论文(摘要)时查找使用。该辞书的附录中将英汉对照的解剖学名词、科室名称、英文医学前后缀一一详细列出。更多>>
目录
词汇
附录一 医院、研究所、中心、科室、部门名称
附录二 人体解剖名词
附录三 超声基础方面名词
附录四 医学常用前缀、后缀和复合词缀
词汇
附录一 医院、研究所、中心、科室、部门名称
附录二 人体解剖名词
附录三 超声基础方面名词
附录四 医学常用前缀、后缀和复合词缀
附录一 医院、研究所、中心、科室、部门名称
附录二 人体解剖名词
附录三 超声基础方面名词
附录四 医学常用前缀、后缀和复合词缀
词汇
附录一 医院、研究所、中心、科室、部门名称
附录二 人体解剖名词
附录三 超声基础方面名词
附录四 医学常用前缀、后缀和复合词缀
Practical Chinese-English dictionary of medical science
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×