Translation and intercultural tourism

副标题:无

作   者:张潮,吴叔尉主编

分类号:

ISBN:9787503441578

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  今天,借海南国际旅游岛建设的东风,我们推出又一本专题文集——张潮、吴叔尉的《翻译跨文化旅游研究》,讨论翻译与跨文化旅游的关系、国际旅游岛战略下应用型翻译人才培养、不同场景的口、笔译需要、不同类型旅游文本的翻译等重要而实用的课题。我们的作者中,不仅有资深的教授和年富力强的翻译界精英,还有初出茅庐的新秀和即将大学毕业的“牛犊”。他们中大多数对翻译与跨文化旅游关系的认识尚嫌肤浅,对旅游翻译教学的讨论仍然存在很大局限性。但是,他们提出的问题以及他们所表现出的优点和弱点有助于深化对翻译与跨文化旅游关系的理解,有助于学界推进旅游翻译理论与实践研究,从而提高旅游翻译教学的质量,为国际旅游业提供高素质翻译人才。

目录

餐饮文化诠释之难:《简明中餐餐饮汉英双解辞典》编纂
经验小结
国际旅游岛战略下应用翻译人才培养刍议
归化与异化策略在诗歌翻译中的应用
A Tentative Study on Normalization 0f English Abbreviations
in
Medium Tanguage
海南国际旅游岛与旅游翻译人才培养
浅析旅游景点中公示语翻译存在的问题及对策
试论民俗旅游与跨文化交流
浅析硕士研究生专业课中教师话语的礼貌性
跨文化交际中的定型及其对外语教学的启示
跨文化翻译中的酒店推介
旅游景区公示语英译错误分析
中外旅游文化差异之餐饮文化
A Study 0n theTeaching Effects 0f Fbreign Teachers in English
Teaching and Intercultural Communication
从《鹿鼎记》英译本看文化意象的传递
海口公示语英译现状调查及对策
浅析海南三亚市公示语翻译现状
三亚市医疗卫生公示语英译现状调研
浅析琼海市公示语英译现状及规范策略
海南三亚市区公示语英译浅析
三亚市商铺名称英译规范化探讨
浅析俄汉互译中的文化差异
俄语成语翻译折射下的民族特性
对三亚旅游软环境建设的思考
海南省旅游景点名称俄译研究
简论俄汉互译中的直译和意译
俄语动物成语的汉译浅析
以语用等效翻译理论为依据浅析英汉翻译
A Study on English Translation of Hainan Cuisine Dishes:Name
基于功能翻译理论的英汉翻译浅析
The English Translation ofModem Chinese Prose
文化因素对词义理解和翻译的影响 显示全部信息

已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

Translation and intercultural tourism
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon