Interplay between Chinese translated literature and native literature
副标题:无
作 者:李琴著
分类号:
ISBN:9787516132746
微信扫一扫,移动浏览光盘
简介
《中国翻译文学与本土文学的互动关系研究》以中国翻译文学史的发展为线索,从翻译学和比较文学的视角,分文学与文化两个层面,描述了中国翻译文学与本土社会文化的互动、中国社会意识形态与文学翻译的互动、中国翻译文学与本土文学的互动,以及中国翻译家的文学翻译和文学创作的互动,从而系统地阐述了中国翻译文学与本土文学的互动关系,认为中国翻译文学与本土文学的互动,在互动内容上,不仅是文学层面上的互动,同时也是文化层面上的互动;在互动方式上,中国翻译文学对本土文学的影响表现得较为直接、具体、充分和强势,而中国本土文学对翻译文学的影响则相对表现得较为间接、抽象、片面和弱势。
目录
前言
第一章引言
第一节概念界定:翻译文学与本土文学
第二节翻译文学与本土文学互动关系的相关理论阐释
第三节翻译文学、本土文学与社会文化
第一部分中国翻译文学与本土社会文化的互动
第二章中国翻译文学与本土社会文化的互动
第一节翻译文学与社会文化的互动关系
第二节中国社会文化与翻译文学选材的变迁
第三节中国翻译文学与中国本土社会文化的现代化
第三章中国社会意识形态与文学翻译的互动
第一节意识形态与文学翻译的互动关系
第二节近代以来中国文学翻译中的译述、改译和转译
第三节现当代中国文学翻译中的归化、异化之争
第四节文学翻译与中国社会意识形态的建构
第二部分中国翻译文学与本土文学的互动
第四章中国翻译文学与本土文学的互动
第一节中国本土文学接受语境与翻译文学
第二节中国本土文学观对翻译文学主题的选择
第三节中国翻译文学与中国本土文学现代性的发生
第五章中国文学家兼翻译家的文学翻译与文学创作的互动
第一节林纾
第二节鲁迅
第六章结论
第一节中国翻译文学与本土文学的互动关系
第二节对中国翻译文学与本土文学互动关系研究的再思考
参考文献
第一章引言
第一节概念界定:翻译文学与本土文学
第二节翻译文学与本土文学互动关系的相关理论阐释
第三节翻译文学、本土文学与社会文化
第一部分中国翻译文学与本土社会文化的互动
第二章中国翻译文学与本土社会文化的互动
第一节翻译文学与社会文化的互动关系
第二节中国社会文化与翻译文学选材的变迁
第三节中国翻译文学与中国本土社会文化的现代化
第三章中国社会意识形态与文学翻译的互动
第一节意识形态与文学翻译的互动关系
第二节近代以来中国文学翻译中的译述、改译和转译
第三节现当代中国文学翻译中的归化、异化之争
第四节文学翻译与中国社会意识形态的建构
第二部分中国翻译文学与本土文学的互动
第四章中国翻译文学与本土文学的互动
第一节中国本土文学接受语境与翻译文学
第二节中国本土文学观对翻译文学主题的选择
第三节中国翻译文学与中国本土文学现代性的发生
第五章中国文学家兼翻译家的文学翻译与文学创作的互动
第一节林纾
第二节鲁迅
第六章结论
第一节中国翻译文学与本土文学的互动关系
第二节对中国翻译文学与本土文学互动关系研究的再思考
参考文献
Interplay between Chinese translated literature and native literature
- 名称
- 类型
- 大小
光盘服务联系方式: 020-38250260 客服QQ:4006604884
云图客服:
用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问
Video Player
×
Audio Player
×
pdf Player
×