New Chinese - English Dictionary of Traditional Chinese Medicine

副标题:无

作   者:方廷钰等主编

分类号:

ISBN:9787506726900

微信扫一扫,移动浏览光盘

简介

  本书是以一种创新的方式编写的汉英中医学词典,共收词条6200条,例语3600条,例句3000句。本书与其他同类书不同的是不仅提供了中医词条的英语对应词,还提供了例语和例句。为读者提供了科学、规范的英译文参考。是广大中医药专业大学生、研究生和中医学翻译人员必备的案头工具书。   ...前言   ...使用说明   ...正文   ...附录1 俞穴   ...附录2 中药名索引   ...附录3 方剂名索引   ...附录4 汉语拼音索引   ...附录5 汉字笔画索引   ...参考书目      适用读者范围      本书可供广大中医药专业大学生、研究生和中医学翻译人员使用。      前言      1.本词典按汉语词条、汉语拼音、英语释义、例语和例句顺序排列。 2.汉字按汉语拼音顺序排列,并标以四声。 3.例语排列。例语加XX在前,XX加例语在后。例:“止汗”词条下列“~(止汗)药”在前,“益气~(止汗)”在后,按汉字第一个词的汉语拼音顺序排列。例句置于例语后,任意排列。 4.为节省篇幅,词条释义中略去定冠词和不定冠词,如“正经” (the) regular meridian“十二正经”(the) twelve regular meridians。例语的首词为定冠词或不定冠词也略去,如:(the) three-finger grasping manipulation,但是在例句中不省略冠词。 5.汉语词条多义时,英语对应词用“;”隔开,如“中医”traditional Chinese medicine;physician of traditional Chinese medicine。 6.一般情况下,汉语词条只给一个英语对应词,如给两个对应词时,用“,”隔开,如:“出血”bleeding, hemorrhage。 7.当汉语词条为句子时,按短语处理,不加句号,英语译文以分词形式出现,例:“阴在内,阳之守”yin remaining in interior,being basis of yang   

目录

前言


使用说明


正文


附录1 俞穴


附录2 中药名萦引


附录3 方剂名萦引


附录4 汉语拼音索引


附录5 汉字笔画索引


参考书目


已确认勘误

次印刷

页码 勘误内容 提交人 修订印次

New Chinese - English Dictionary of Traditional Chinese Medicine
    • 名称
    • 类型
    • 大小

    光盘服务联系方式: 020-38250260    客服QQ:4006604884

    意见反馈

    14:15

    关闭

    云图客服:

    尊敬的用户,您好!您有任何提议或者建议都可以在此提出来,我们会谦虚地接受任何意见。

    或者您是想咨询:

    用户发送的提问,这种方式就需要有位在线客服来回答用户的问题,这种 就属于对话式的,问题是这种提问是否需要用户登录才能提问

    Video Player
    ×
    Audio Player
    ×
    pdf Player
    ×
    Current View

    看过该图书的还喜欢

    some pictures

    解忧杂货店

    东野圭吾 (作者), 李盈春 (译者)

    loading icon